"productivos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنتاجية في
        
    • منتجة في
        
    • المنتجة في
        
    • إنتاجية في
        
    • الإنتاج في
        
    • منتجين في
        
    • الانتاجية في
        
    • مثمرة في
        
    • المنتجين في
        
    En cuanto a los procesos productivos en los ecosistemas de montañas: UN فيما يتعلق بالعمليات الإنتاجية في النظم الإيكولوجية الجبلية، أن هناك حاجة إلى:
    Varios países han comenzado también a aplicar medidas de ayuda con menores efectos de distorsión que, no obstante, contribuyen a mantener recursos productivos en la agricultura y, como consecuencia, siguen afectando el comercio. UN كما تحول العديد من البلدان إلى تدابير الدعم الأقل تشويهاً التي تساعد مع ذلك على الحفاظ على الموارد الإنتاجية في مجال الزراعة وتؤثر، نتيجة لذلك، باستمرار على التجارة.
    :: Financiamiento a proyectos productivos en el marco del Programa equidad de género, medio ambiente y sustentabilidad. UN ▪ تمويل المشاريع الإنتاجية في إطار برنامج إنصاف الجنسين والبيئة والاستدامة.
    Se necesitan medidas especiales para aumentar el acceso de los pobres a los bienes productivos, incluidos el crédito y la tierra, y hacer que también resulten productivos en las esferas social y civil. UN وأن هذا العمل يتطلب تدابير خاصة لزيادة إمكانية وصول الفقراء إلى اﻷصول اﻹنتاجية، بما في ذلك اﻷراضي والائتمان، وجعلهم فضلا عن ذلك عوامل منتجة في المجالين الاجتماعي والمدني.
    Esas fluctuaciones dan lugar a un grado considerable de incertidumbre en las expectativas acerca de las ventas y la rentabilidad futuras, con lo cual es probable que limiten el volumen de las inversiones en nuevos bienes productivos en el sector de los productos básicos. UN فتقلب الأسعار بهذا الشكل يدخل قدراً كبيراً من عدم اليقين في توقعات المبيعات الآجلة ومستوى الربحية، ويرجح من ثم أن يحد من حجم الاستثمارات في الأصول الجديدة المنتجة في قطاع السلع الأساسية.
    Todos estos actores tienen que aunar esfuerzos para dar prioridad al fomento de los vínculos productivos en esas economías. UN ويتعين تضافر جهود كل هذه الجهات الفاعلة من أجل إعطاء الأولوية لمسألة إقامة روابط إنتاجية في هذه الاقتصادات.
    Estamos comprometidos a participar en la financiación de los sectores productivos en el continente africano. UN وفي هذا الصدد، يلتزم بلدي بالمساهمة في تمويل قطاعات الإنتاج في القارة الأفريقية.
    La enmienda trata de proteger a los jóvenes en esta etapa vulnerable de las influencias negativas, y de prepararlos y proporcionarles mejores instrumentos para asegurar su integración como adultos productivos en la sociedad. UN ويسعى التعديل إلى حماية الشباب في هذه المرحلة المعرَّضة للمخاطر من التأثيرات السلبية ولإعداد الشباب وتزويدهم بأدوات أفضل من أجل الاندماج الناجح كشباب منتجين في المجتمع.
    :: Talleres sobre tecnologías para el medio ambiente y proyectos productivos en dos microcuencas. UN ▪ حلقات عمل عن تكنولوجيات البيئة والمشاريع الإنتاجية في اثنين من الأحواض البالغة الصغر.
    Destacando la función primordial de los sectores productivos en lo que respecta a reducir la pobreza y apoyar el desarrollo sostenible, UN وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة،
    Concreción de proyectos productivos en las zonas rurales administrados, en su gran mayoría, por mujeres, lo cual permite su empoderamiento y desarrollo en el campo. UN تنفيذ المشاريع الإنتاجية في المناطق الريفية التي تدير النساء معظمها، مما يساعد على تمكينهن وعلى تنمية الريف
    Por consiguiente, la eliminación de la disparidad entre los géneros en lo que respecta al acceso a recursos productivos en la agricultura es una cuestión de alta prioridad. UN ولذلك، فإن سد الفجوة الجنسانية في إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية في الزراعة يشكل أولوية عالية.
    La segunda es la pérdida y la degradación de ecosistemas sumamente productivos en la zona de transición entre la tierra y el océano, debido al aumento del desarrollo lineal a lo largo de las costas. UN وثانيتها فقدان النظم الإيكولوجية المرتفعة الإنتاجية في منطقة التحول بين البر والبحر بسبب الإمتداد الشريطي للعمران على خطوط السواحل.
    El último de ellos comprende el fomento de la energía renovable para generar electricidad y usos productivos en determinados Estados insulares del Pacífico. UN وتشمل آخر هذه المشاريع ترويج استخدام الطاقة المتجددة لتوليد الطاقة الكهربائية والاستخدامات الإنتاجية في دول مختارة في المحيط الهادئ.
    Estas personas son agentes productivos en la economía. TED هؤلاء هم الناس الذين هم عوامل منتجة في الاقتصاد
    Entre otras cosas, el reclamante tendrá que demostrar qué recursos estaba utilizando a fin de que pueda determinarse en qué grado esos recursos seguirían siendo productivos en el futuro. UN ومن جملة مسائل أخرى، سيكون من الضروري إبراز صورة توضح الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Entre otras cosas, el reclamante tendrá que demostrar qué recursos estaba utilizando a fin de que pueda determinarse en qué grado esos recursos seguirían siendo productivos en el futuro. UN وسيكون من الضروري القيام بجملة أمور منها إعطاء فكرة عن الأصول التي كانت موظفة حتى يتسنى تحديد إلى أي مدى كان يمكن لتلك الأصول أن تظل منتجة في المستقبل.
    Estudio geofísico y perforación de pozos de agua productivos en las bases de apoyo a nivel de condado, las capitales de los estados y la Casa de las Naciones Unidas en toda la zona de la Misión UN إجراء مسح جيوفيزيائي وحفر آبار المياه المنتجة في قواعد دعم المقاطعة وعواصم الولايات ودار الأمم المتحدة في جميع أنحاء منطقة البعثة
    El último de ellos comprende el fomento de las energías renovables para generar electricidad y los usos productivos en determinados Estados insulares del Pacífico. UN ومن بين أواخر تلك المشاريع ترويج استخدام مصادر الطاقة المتجدّدة في توليد الكهرباء وفي أغراض إنتاجية في عدد مختار من دول المحيط الهادئ الجزرية.
    Distribución de la PEA por regímenes productivos en el Perú UN توزيع القوى العاملة بحسب نظم الإنتاج في بيرو
    Argelia debería cerrar los campamentos, al tiempo que la comunidad internacional debería financiar la reubicación de los refugiados a lugares donde puedan ser autosuficientes y productivos en espera de que se encuentre una solución a su difícil situación. UN ويجب على الجزائر أن تغلق المخيمات، وينبغي للمجتمع الدولي أن يموّل نقل اللاجئين إلى أماكن يمكن أن يعتمدوا فيها على ذواتهم ويصبحوا منتجين في انتظار إنهاء محنتهم.
    A este respecto, la atención que se preste a los medios con los cuales los países en desarrollo podrán insertar sus sectores productivos en el sistema de producción mundial es una variable clave para los servicios facilitadores. UN وفي هذا الصدد، يمثل الاهتمام بالطرائق والوسائل التي يمكن للبلدان النامية أن تدرج بواسطتها قطاعاتها الانتاجية في نظام الإنتاج العالمي متغيرا أساسيا في الخدمات التمكينية.
    Estos atributos son una garantía de que bajo su distinguida orientación nuestros debates serán productivos en la prosecución de los objetivos de este órgano mundial. UN هذه السجايا مجتمعة تعطينا كامل الثقة في أن مداولاتنا تحت قيادتكم القديرة لا يمكن إلا أن تكون مثمرة في تعزيز أهداف هذا الحفل العالمي.
    130. Por lo que se refiere a las reclamaciones basadas en sueldos improductivos y pagos de despido en Bahrein y oficinas conexas situadas en otros lugares, el Grupo determina que el período indemnizable para Bahrein es demasiado breve para justificar pagos de sueldos y despidos de empleados no productivos en esas localidades. UN 130- وفيما يتعلق بالمطالبات المستندة إلى المرتبات غير المنتجة ومدفوعات إنهاء الخدمة في البحرين والمكاتب المرتبطة بها والواقعة في أماكن أخرى، يخلص الفريق إلى أن فترة استحقاق التعويض بالنسبة للبحرين قصيرة إلى حد لا يبرر مدفوعات المرتبات وإنهاء الخدمة للموظفين غير المنتجين في هذه المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more