"producto de la corrupción" - Translation from Spanish to Arabic

    • عائدات الفساد
        
    • عائداته
        
    • المتأتية من الفساد
        
    • لعائدات الفساد
        
    • الفاسدة
        
    • عائدات فساد
        
    • المتأتّية من الفساد
        
    • المتأتِّية من الفساد
        
    Se debería facilitar y acelerar la incautación, el decomiso y la repatriación del producto de la corrupción a los países de origen. UN وينبغي أن يؤدي المشروع إلى تيسير وتسريع حجز عائدات الفساد ومصادرتها وإرجاعها إلى بلدانها الأصلية.
    Muchos países están propugnando también la adopción de normas legislativas para facilitar la repatriación de bienes que son producto de la corrupción. UN كما تدعو بلدان عديدة إلى اعتماد تشريعات تيسر إعادة عائدات الفساد إلى بلدانها الأصلية.
    Dicha iniciativa tiene por objetivo reforzar la capacidad de los Estados de recuperar los activos que son el producto de la corrupción apoyándose en la Convención y dándole aplicación. UN وتهدف مبادرة ستار إلى تعزيز قدرة الدول على استرداد الموجودات التي هي عائدات الفساد بالاعتماد على الاتفاقية وتنفيذها.
    En el proyecto de resolución IV, sobre medidas contra la corrupción, la Asamblea General invitaría a los Estados Miembros a que examinaran la idoneidad de sus ordenamientos jurídicos internos para brindar protección contra la corrupción y confiscar el producto de la corrupción. UN وفي مشروع القرار الرابع ، بشأن تدابير منع الفساد ، تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى أن تدرس مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته .
    Saqueo de activos y blanqueo del producto de la corrupción UN نهب الأصول وغسل العائدات المتأتية من الفساد
    La Iniciativa StAR es un esfuerzo concertado que aspira a crear una alianza mundial y a ayudar a garantizar que no existan refugios seguros para el producto de la corrupción. UN والمبادرة هي جهد تعاوني يهدف إلى إقامة شراكة عالمية والمساعدة على ضمان عدم وجود أي ملاذ آمن لعائدات الفساد.
    Los Estados Unidos brindaron diversos ejemplos de jurisprudencia que concluyeron en condenas por blanqueo o tentativa de blanqueo del producto de la corrupción. UN ووفرت الولايات المتحدة الأمريكية عدة أمثلة من قانون الدعاوى تمخضت عن ادانات بتهمة غسل أو محاولة غسل عائدات الفساد.
    Como en el caso del delito de blanqueo de capitales, la identidad también podía utilizarse de manera fraudulenta para impedir el rastreo y decomiso del producto de la corrupción. UN وكما هو الشأن في غسل الأموال، يمكن اللجوء أيضا إلى التدليس في استعمال الهوية لتجنب تعقب عائدات الفساد ومصادرتها.
    El representante observó que en la investigación de casos de corrupción era particularmente difícil reunir información al respecto y destacó la importancia de concluir las actuaciones penales sin demoras, incluido el decomiso del producto de la corrupción. UN وأشار الممثل إلى أن جمع المعلومات في التحقيقات بشأن قضايا الفساد كان صعباً جداً، وسلط الضوء على أهمية السير في الإجراءات الجنائية في الوقت المناسب، بما في ذلك مصادرة عائدات الفساد.
    Además, sus ámbitos temáticos diferían, dado que algunas se concentraban en el producto de la corrupción y otras en el producto de todos los delitos. UN كما أنَّ لها نطاقات موضوعاتية مختلفة، إذ إنَّ بعضها يستهدف عائدات الفساد وبعضها الآخر عائدات جميع الجرائم.
    La Conferencia decidió encomendar a este Grupo la tarea de prestarle asesoramiento y asistencia en el cumplimiento de su mandato relativo a la restitución del producto de la corrupción. UN وقرّر المؤتمر أن يقوم الفريق العامل بإسداء المشورة له ومساعدته في تنفيذ ولايته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد.
    La Conferencia decidió encomendar a este Grupo la tarea de prestarle asesoramiento y asistencia en el cumplimiento de su mandato relativo a la restitución del producto de la corrupción. UN وقرّر المؤتمر أن يقوم الفريق العامل بإسداء المشورة له ومساعدته في تنفيذ ولاياته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد.
    La Conferencia decidió encomendar a ese Grupo la tarea de prestarle asesoramiento y asistencia en el cumplimiento de su mandato relativo a la restitución del producto de la corrupción. UN وقرّر المؤتمر أن يقوم الفريق العامل بإسداء المشورة له ومساعدته في تنفيذ ولايته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد.
    Se señaló que incoar procesos civiles en países extranjeros era una forma de exigir indemnización y recuperar el producto de la corrupción. UN وأُشير إلى أنَّ رفع الدعاوى المدنية في البلدان الأجنبية هو وسيلة للمطالبة بالتعويض واسترداد عائدات الفساد.
    Además, esa divulgación no solo contribuye a una lucha eficaz contra la corrupción, sino que también aumenta la capacidad efectiva de las instituciones informantes y de otros países de detectar el blanqueo del producto de la corrupción. UN يضاف إلى ذلك، أنَّ هذه الإقرارات لا تسهم فحسب في زيادة فعالية الجهود المبذولة لمكافحة الفساد، بل تزيد أيضا من فعالية قدرة المؤسسات المبلِّغة والبلدان الأخرى على الكشف عن غسل عائدات الفساد.
    La Conferencia decidió encomendar al Grupo de Trabajo la tarea de prestarle asesoramiento y asistencia en el cumplimiento de su mandato relativo a la restitución del producto de la corrupción. UN وقرَّر المؤتمر أن يقوم الفريق العامل بإسداء المشورة له ومساعدته في تنفيذ ولايته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد.
    El Grupo de Trabajo debía facilitar el intercambio de información entre los Estados mediante la determinación de las buenas prácticas que deberían seguirse para fortalecer, tanto en el plano nacional como en el marco de la asistencia judicial recíproca en asuntos penales, las actividades para prevenir y combatir la corrupción y facilitar la restitución del producto de la corrupción, y mediante la difusión de esas prácticas entre los Estados. UN كما تقرر أن ييسر الفريق العامل تبادل المعلومات بين الدول باستبانة وتعميم الممارسات الجيدة الرامية إلى تعزيز ما يُبذَل على الصعيد الوطني وفي إطار المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية من جهود لمنع الفساد ومكافحته ولتسهيل إرجاع عائداته.
    3. Invita a los Estados Miembros a que examinen, en el plano nacional, cuando proceda y teniendo en cuenta los documentos mencionados, la idoneidad de sus ordenamientos jurídicos internos para brindar protección contra la corrupción y confiscar el producto de la corrupción, recurriendo a la asistencia internacional disponible a tal fin, con miras a que, de ser necesario: UN ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء الى أن تدرس ، على الصعيد الوطني ، حسب الاقتضاء ، ومع أخذ الوثائق المرجعية اﻵنفة الذكر في الاعتبار ، مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته ، مستعينة بالمساعدات الدولية المتاحة لذلك الغرض ، بغية تحقيق ما يلي ، حيثما اقتضى اﻷمر :
    De este modo, el producto de la corrupción que se transfiere al extranjero constituye una parte sustancial de la huída de capitales en todo el mundo. UN ومن ثم، فإن العائدات المتأتية من الفساد التي تُحوّل إلى الخارج تشكل جزءا هاما من هروب رؤوس الأموال في جميع أنحاء العالم.
    En su declaración aprobada en la cumbre de Los Cabos, los dirigentes del Grupo de los 20 reafirmaron su compromiso de negar refugios seguros para ocultar el producto de la corrupción y de recuperar y restituir los activos robados. UN وجدّد قادة مجموعة العشرين، في إعلانهم المعتمد في قمة لوس كابوس، التزامهم بعدم توفير ملاذ آمن لعائدات الفساد وباسترداد الموجودات المسروقة وإعادتها إلى أصحابها.
    Varios participantes dijeron que era necesaria una asociación mundial para impedir que se transfirieran al extranjero activos producto de la corrupción y ayudar a recuperarlos. UN وأوضح عدد من المشاركين أنه من اللازم إقامة شراكة عالمية لمنع نقل الأصول الفاسدة إلى الخارج وكذلك للمساعدة في استرجاعها.
    Su objetivo es alentar y facilitar la restitución sistemática y oportuna de activos que sean producto de la corrupción y hacer más eficaz en todo el mundo la devolución de activos robados. UN وتستهدف تلك المبادرة تشجيع وتيسير استرداد الموجودات التي هي عائدات فساد بصورة منهجية وآنية، وتحسين الأداء العالمي في مجال استرداد الموجودات المسروقة.
    No obstante, el producto de la corrupción se blanquea a menudo a través del sistema financiero mundial y, por tal motivo, los profesionales deben localizar activos, entablar cooperación oficiosa y formular solicitudes de asistencia judicial recíproca a nivel mundial. UN إذ إن العائدات المتأتّية من الفساد غالبا ما يجري غسلها من خلال نظام مالي عالمي، ومن ثم يترتّب على الممارسين تعقب الموجودات والاضطلاع بالتعاون غير الرسمي والتماس المساعدة القانونية المتبادلة، على الصعيد العالمي.
    La UIF de la Oficina Nacional de Investigación se encarga de tramitar los asuntos relacionados con el blanqueo de dinero y la recuperación del producto de la corrupción y otros delitos. UN أمَّا وحدة الاستخبارات المالية التابعة للمكتب المذكور فتتولَّى مسؤولية معالجة المسائل المتعلِّقة بغسل الأموال واسترداد العائدات المتأتِّية من الفساد وغيره من الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more