"producto de la enajenación" - Translation from Spanish to Arabic

    • عائدات التصرف
        
    • عائدات التصرّف
        
    • عائدات لأحد
        
    Distribución del producto de la enajenación extrajudicial de un bien gravado UN توزيع عائدات التصرف غير القضائي في الموجودات المرهونة
    Cuando el producto de la enajenación se da bajo la forma de créditos por cobrar, la propiedad se extingue automáticamente. UN وعندما تكون عائدات التصرف على شكل مستحقات، يبطل حق الملكية، في كل الحالات.
    A cambio de la liberación, el acreedor garantizado controlará usualmente el pago del producto de la enajenación, por ejemplo, exigiendo que se le abone directamente para aplicarlo a las obligaciones garantizadas. UN على أن الدائن المضمون يقوم عادة، لقاء تحريرها من الحق الضماني، بالسيطرة على عملية تسديد العائدات بأن يشترط، على سبيل المثال، أن تدفع عائدات التصرف فيها إليه مباشرة لسداد الالتزامات المضمونة.
    En tales circunstancias, es poco probable que otro acreedor se apoye en una garantía real constituida directamente sobre bines del otorgante que sean producto de la enajenación de bienes de equipo inicialmente gravados con una garantía real del pago de la adquisición. UN ومن المستبعد في ظل هذه الظروف أن يعتمد دائن آخر على حق ضماني مأخوذ مباشرة في موجودات للمانح تمثل عائدات التصرف في المعدات التي كانت خاضعة في الأصل لحق ضماني احتيازي.
    c) Asignación del producto de la enajenación UN توزيع عائدات التصرّف انتهاء الحق الضماني
    49. Los bienes que sean producto de la enajenación del bien originariamente gravado, a favor de un acreedor garantizado, pueden ser, a la vez, bienes que hayan sido originariamente gravados a favor de otro acreedor garantizado. UN 49- والممتلكات التي تمثل عائدات لأحد الدائنين المضمونين قد تمثل موجودات مرهونة أصلية لدائن مضمون آخر.
    A cambio de la liberación, lo común es que el acreedor garantizado vigile el pago del producto de la enajenación, por ejemplo, exigiendo que se le efectúe directamente contra las obligaciones garantizadas. UN على أن الدائن المضمون يقوم عادة، مقابل تحريرها من الحق الضماني، بالسيطرة على عملية تسديد العائدات بأن يشترط، على سبيل المثال، أن تدفع عائدات التصرف فيها إليه مباشرة لسداد الالتزامات المضمونة.
    En estas circunstancias, es improbable que otro acreedor invoque una garantía real constituida directamente en bienes del otorgante que sean producto de la enajenación de bienes de equipo inicialmente gravados con una garantía real del pago de la adquisición. UN ومن المستبعد في ظل هذه الظروف أن يعتمد دائن آخر على حق ضماني مأخوذ مباشرة في موجودات للمانح تمثل عائدات التصرف في المعدات التي كانت خاضعة في الأصل لحق ضماني احتيازي.
    Vale decir que la prelación especial del vendedor que ha retenido la titularidad o el arrendador debería ser exigible sobre el producto de la enajenación, sea manteniendo la titularidad del vendedor o el arrendador sobre el producto o dándole el mismo derecho de prelación que el de un vendedor que haya constituido una garantía real del pago de la adquisición. UN وهذا يعني أنه ينبغي تمكين بائع المعدات المحتفظ بحق الملكية أو مؤجرها من أن يطالب بأولويته الخاصة في عائدات التصرف في تلك المعدات، إما بامتداد حقه في الملكية إلى العائدات وإما بإعطائه حقا ضمانيا بديلا يمنحه نفس الأولوية في المطالبة كأولوية البائع أو المقرض الذي يحصل على حق ضماني احتيازي.
    Si éste no ha llegado a un acuerdo de control, o ha autorizado la enajenación o gravamen de los valores por el titular de la cuenta, no podrá hacer valer su prelación sobre otro acreedor asegurado con una garantía real sobre el producto de la enajenación de los valores acreditados en la cuenta bancaria. UN أما إذا لم يحصل الدائن المضمون على اتفاق سيطرة أو كان قد أذن لحائز الحساب بمزيد من التصرفات أو الرهون فلا يمكن للدائن المضمون أن يطالب بالأولوية على دائن مضمون آخر ذي حق ضماني في عائدات التصرف في الأوراق المالية المقيدة لصالح الحساب المصرفي.
    38. Con respecto a la recomendación 154, se observó que su contenido no correspondía al título del encabezamiento dos párrafos más arriba, que decía " Distribución del producto de la enajenación extrajudicial de un bien gravado " , ya que se refería a la distribución de beneficios hecha mediante una enajenación por vía judicial. UN 38- وفيما يتعلق بالتوصية 154، لوحظ أن وضعها تحت العنوان " توزيع عائدات التصرف غير القضائي في الموجودات المرهونة " غير مناسب لأنها تشير إلى توزيع الأرباح المحققة بمقتضى تصرف قضائي.
    Esos Estados suelen imponer ciertos requisitos de notificación del impago y de la intención de disponer del bien gravado, así como el deber de obrar de buena fe y con buen sentido comercial y de rendir cuentas al otorgante del producto de la enajenación. UN وتفرض هذه الدول عادة، في هذه الحالات، عددا من القواعد الإلزامية التي تتعلق، مثلا، بالإشعار بالتقصير أو الإشعار باعتزام التصرف، والالتزام بالتصرف بحسن نية وبطريقة معقولة تجاريا، والالتزام بتقديم بيان إلى المانح عن عائدات التصرف.
    38. Con respecto a la recomendación 154, se observó que su contenido no correspondía al título del encabezamiento dos párrafos más arriba, que decía " Distribución del producto de la enajenación extrajudicial de un bien gravado " , ya que se refería a la distribución de beneficios hecha mediante una enajenación por vía judicial. UN 38- وفيما يتعلق بالتوصية 154، لوحظ أن وضعها تحت العنوان " توزيع عائدات التصرف غير القضائي في الموجودات المرهونة " غير مناسب لأنها تشير إلى توزيع الأرباح المحققة بمقتضى تصرف قضائي.
    En la terminología del derecho de propiedad, este dinero en efectivo u otros bienes corporales o inmateriales recibidos a cambio de una venta o de otro tipo de transferencia se consideran el " producto de la enajenación " . UN وبلغة قانون الملكية، تعتبر تلك النقود أو غيرها من الممتلكات الملموسة أو غير الملموسة التي يتم تلقيها في المقابل عند البيع أو غيره من أساليب الإحالة " عائدات التصرف " .
    Por último, dado que la garantía real del pago de una adquisición es una garantía real, pasará automáticamente a gravar los bienes manufacturados y el producto de la enajenación (véase A/CN.9/631, recomendaciones 18 a 23). UN وأخيرا، لأن الحق الضماني الاحتيازي هو حق ضماني، فسيحتفظ به تلقائيا في الممتلكات المصنّعة وفي عائدات التصرف (انظر التوصيات 18-23 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Por último, dado que la garantía real del pago de la adquisición es una garantía real, pasará automáticamente a gravar los bienes manufacturados y el producto de la enajenación (véase recomendaciones 19 a 22). UN وأخيرا، لأن الحق الضماني الاحتيازي هو حق ضماني، فسيحتفظ به تلقائيا في الموجودات المصنّعة وفي عائدات التصرف (انظر التوصيات 19-22).
    La Sra. Stanivuković (Serbia) señala que si bien la sección del proyecto de guía en examen se titula: " Distribución del producto de la enajenación extrajudicial de un bien gravado " , en la recomendación 154 se aborda la cuestión del producto resultante de la liquidación judicial o de otro procedimiento de ejecución administrado oficialmente. UN 82- السيدة ستانيغوكوفيتش (صربيا) أشارت إلى أنه على الرغم من أن الفرع الذي تجري مناقشته من مشروع الدليل هو بعنوان " توزيع عائدات التصرف غير القضائي في الموجودات المرهونة " ، تتناول التوصية 154 العائدات الناشئة عن تصرف قضائي أو عن عملية إنفاذ أخرى مدارة رسميا.
    19. El Sr. Macdonald (Canadá) dice que uno de los principios del proyecto de guía es que el acreedor garantizado debe conservar un derecho en el producto de la enajenación de un bien sujeto a una garantía real. UN 19- السيد ماكدونالد (كندا) قال إن من مبادئ مشروع الدليل أن يحتفظ الدائن المضمون بالحق في عائدات التصرف في الموجودات شريطة وجود حق ضماني.
    El control del acreedor garantizado financiador de adquisiciones sobre la enajenación de los bienes respalda la conclusión de que la prelación especial otorgada a los acreedores garantizados financiadores de adquisiciones debería hacerse extensiva tanto al producto de la enajenación como a los productos fabricados a partir de bienes gravados con una garantía real del pago de la adquisición (véase A/CN.9/631, recomendación 198, enfoque unitario). UN وتؤيد سيطرة الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي على التصرف في الموجودات الاستنتاج القائل بضرورة سريان الأولوية الخاصة للدائنين المضمونين بحقوق ضمانية احتيازية على عائدات التصرف في الممتلكات المشمولة بالحق الضماني الاحتيازي وعلى منتجاتها (انظر التوصية 198، النهج الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).
    Distribución del producto de la enajenación de un bien gravado UN توزيع عائدات التصرّف في الموجودات المرهونة
    Lo mismo que en el caso relacionado con la oponibilidad a terceros de las garantías reales sobre el producto de la enajenación de bienes gravados hay que hacer una distinción basada en la forma en que se describen los bienes gravados inicialmente. UN ومثل حالة نفاذ الحقوق الضمانية في عائدات التصرّف في موجودات مرهونة تجاه الأطراف الثالثة، يجب التمييز على أساس الأسلوب الذي توصف به الموجودات المرهونة أصلا.
    147. Los bienes que constituyen el producto de la enajenación del bien originariamente gravado para proteger a un acreedor garantizado pueden ser, a la vez, bienes originariamente gravados para proteger a otro acreedor garantizado. UN 147- والموجودات التي تمثل عائدات لأحد الدائنين المضمونين قد تمثل موجودات مرهونة أصلية لدائن مضمون آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more