El producto de la venta de bienes se acreditará a ingresos varios salvo que: | UN | تقيَّـد عائدات بيع الممتلكات في باب الإيرادات المتنوعة، إلا في الحالات التالية: |
El producto de la venta de bienes se acreditará a ingresos varios salvo que: | UN | تقيَّـد عائدات بيع الممتلكات في باب الإيرادات المتنوعة، إلا في الحالات التالية: |
producto de la venta de avíos de identificación de drogas 9 384 | UN | العائدات المتأتية من بيع حافظات تحديد المخدرات ٣٨٤ ٩ |
Los Estados Miembros donde hubiera productos derivados del petróleo propiedad del Iraq o los Estados Miembros donde hubiera fondos del Gobierno del Iraq correspondientes al producto de la venta de petróleo, pagados por el comprador después del 6 de agosto de 1990, debían transferir todos esos fondos o una parte de ellos a la cuenta de garantía bloqueada. | UN | وطُلب إلى الدول الأعضاء التي كانت توجد لديها منتجات نفطية مملوكة للعراق، أو الدول الأعضاء التي توجد لديها أموال للحكومة العراقية تمثل عائدات من مبيعات النفط سددتها الجهة المشترية بعد 6 آب/أغسطس 1990، أن تقوم بتحويل جزء من هذه الأموال، أو جميعها إلى حساب الضمان. |
Los reembolsos de gastos cargados a ejercicios económicos anteriores, y el producto de la venta de bienes sobrantes se acredita a ingresos diversos. | UN | وتقيد المبالغ الخاصة برد النفقات التي تتعلق بفترات مالية سابقة، إلى جانب العائدات من بيع الممتلكات الفائضة، لحساب اﻹيرادات المتنوعة. |
b) A efectos presupuestarios, el producto de la venta de propiedades, planta y equipo, inventarios y activos intangibles se podrá imputar al costo de su sustitución. | UN | (ب) لأغراض الميزانية، يجوز إدراج حصيلة بيع والممتلكات والمنشآت والمعدات والمخزونات، والأصول غير الملموسة كموارد تخصم منها تكلفة الاستبدال. |
Con arreglo a esta técnica el acreedor tendrá derecho al producto de la venta de ese derecho por impago del deudor. | UN | وبموجب رهن الحق، يكون للدائن الحق في ايرادات بيع ذلك الحق في حالة تقصير المدين. |
g) Ingresos diversos. Los reembolsos de gastos imputados a ejercicios económicos anteriores y las ganancias netas por diferencias cambiarias y el producto de la venta de bienes sobrantes se acreditan a ingresos diversos. | UN | (ز) الإيرادات المتنوعة - مبالغ ردّ أي نفقات مقيدة على فترات مالية سابقة، والمكاسب الصافية من أسعار الصرف، والعائدات المتأتية من بيع أي ممتلكات فائضة تقيد لحساب الإيرادات المتنوعة. |
El producto de la venta de bienes se acreditará a ingresos varios salvo que: | UN | تقيَّـد عائدات بيع الممتلكات في باب الإيرادات المتنوعة، إلا في الحالات التالية: |
El producto de la venta de bienes se acreditará a ingresos varios salvo que: | UN | تقيَّـد عائدات بيع الممتلكات في باب الإيرادات المتنوعة، إلا في الحالات التالية: |
El producto de la venta de bienes se acreditará a ingresos varios salvo que: | UN | تقيَّـد عائدات بيع الممتلكات في باب الإيرادات المتنوعة، إلا في الحالات التالية: |
El producto de la venta de bienes se acreditará como ingresos varios salvo que: | UN | تقيَّد عائدات بيع الممتلكات في باب الإيرادات المتنوعة، إلا في الحالات التالية: |
El producto de la venta de bienes se acreditará como ingresos varios salvo que: | UN | تقيَّد عائدات بيع الممتلكات في باب الإيرادات المتنوعة، إلا في الحالات التالية: |
vi) El producto de la venta de bienes sobrantes se acredita en ingresos varios de los fondos respectivos. | UN | `6` عائدات بيع الممتلكات الفائضة تقيّد لحساب الايرادات المتنوعة الخاصة بالصناديق ذات الصلة. |
producto de la venta de equipo | UN | العائدات المتأتية من بيع المعدات |
producto de la venta de avíos de identificación de drogas | UN | العائدات المتأتية من بيع مجموعات التعرف على المخدرات |
Debería enmendarse la propuesta para que quede claro que no existe derecho a la retención de la titularidad respecto del producto de la venta de existencias frente a terceros, si el producto reviste la forma de dinero, créditos por cobrar, títulos negociables o derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria. | UN | وقالت إنه ينبغي تعديل النص المقترح بحيث يوضح أنه لا يكون أي حق في الاحتفاظ بحق الملكية في العائدات المتأتية من بيع المخزون نافذا تجاه الأطراف الثالثة حيث تكون العائدات في شكل أموال أو مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في الحصول على سداد أموال مقيدة في حساب مصرفي. |
Los Estados Miembros donde hubiera productos derivados del petróleo propiedad del Iraq o los Estados Miembros donde hubiera fondos del Gobierno del Iraq correspondientes al producto de la venta de petróleo, pagados por el comprador después del 6 de agosto de 1990, debían transferir todos esos fondos o una parte de ellos a la cuenta de garantía bloqueada. | UN | وطُلب إلى الدول الأعضاء التي كانت توجد لديها منتجات نفطية مملوكة للعراق، أو الدول الأعضاء التي توجد لديها أموال للحكومة العراقية تمثل عائدات من مبيعات النفط سددتها الجهة المشترية بعد 6 آب/أغسطس 1990، أن تقوم بتحويل جزء من هذه الأموال، أو جميعها إلى حساب الضمان. |
Los Estados donde hubiera productos derivados del petróleo de propiedad del Iraq o los Estados donde hubiera fondos del Gobierno del Iraq correspondientes al producto de la venta de petróleo, pagados por el comprador después del 6 de agosto de 1990, debían transferir todos esos fondos o una parte de ellos a la cuenta de garantía bloqueada. | UN | وطُلب إلى الدول التي كانت توجد لديها منتجات نفطية مملوكة للعراق، أو الدول التي توجد لديها أموال تخص حكومة العراق تمثل عائدات من مبيعات النفط سددتها الجهة المشترية بعد 6 آب/أغسطس 1990، أن تقوم بتحويل جزء من هذه الأموال أو جميعها إلى حساب الضمان. |
El producto de la venta de bienes se acreditará como ingresos varios a la fuente de fondos a la que se haya imputado inicialmente la compra de esos bienes, salvo que: | UN | تقيد العائدات من بيع الممتلكات كإيرادات متنوعة في مصدر اﻷموال التي حسبت عليها أصلا تكلفة شرائها، باستثناء ما يلي: |
El producto de la venta de activo fijo se acreditará como " otros ingresos de funcionamiento " a la fuente de los fondos originalmente encargada de la compra, con las siguientes excepciones: | UN | تسجل العائدات من بيع الممتلكات والمنشآت والمعدات باعتبارها " إيرادات تشغيلية أخرى " في الرصيد الدائن لحساب مصدر الأموال الذي سُددت منه تكاليف شرائها، باستثناء الحالات التالية: |
b) A efectos presupuestarios, el producto de la venta de propiedades, planta y equipo, inventarios y activos intangibles se podrá imputar al costo de su sustitución. | UN | (ب) لأغراض الميزانية، يجوز إدراج حصيلة بيع والممتلكات والمنشآت والمعدات والمخزونات والأصول غير الملموسة كموارد تخصم منها تكلفة الاستبدال. |
De procederse a la ejecución de la garantía, el acreedor sólo podrá cobrar, con cargo al producto de la venta de los bienes del deudor, el importe de su garantía, por lo que participa en su distribución con los demás acreedores, tanto garantizados como no garantizados. | UN | وفي حالة انفاذ الضمان، فانه في اطار الرهن العائم لا يحق للدائن سوى الحصول على المبلغ الذي أُعطي عليه الضمان وذلك من ايرادات بيع موجودات المدين، ويشارك في توزيعها مع الدائنين الآخرين، المكفولين بضمانات أو غير المكفولين بضمانات. |
g) Ingresos diversos. Los reembolsos de gastos imputados a ejercicios económicos anteriores y las ganancias netas por diferencias cambiarias y el producto de la venta de bienes sobrantes se acreditan a ingresos diversos; | UN | (ز) الإيرادات المتنوعة: تقيد لحساب الإيرادات المتنوعة أي نفقات مردودة مقيدة على فترات مالية سابقة، والمكاسب الصافية من أسعار الصرف، والعائدات المتأتية من بيع أي ممتلكات فائضة عن الحاجة؛ |
El producto de la venta de unidades de la cantidad atribuida a través del comercio internacional de los derechos de emisión se canaliza hacia un fondo especial, que apoya proyectos de reducción de las emisiones de GEI. | UN | وتودع حصائل بيع وحدات الكميات المخصصة من خلال التجارة الدولية للانبعاثات في صندوق خاص يدعم مشاريع خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |