Asoció la pobreza a la circunstancia de que los pequeños productores de los países en desarrollo no podían integrarse efectivamente en una economía más global. | UN | وقال إن الفقر مرتبط بعدم قدرة صغار المنتجين في البلدان النامية على الاندماج بصورة فعالة في اقتصاد ذي صبغة عالمية أكبر. |
Disminuyen la competitividad de los productores de los países sin litoral que exportan a mercados extranjeros. | UN | وهي تقلل من قدرة المنتجين في البلدان غير الساحلية على المنافسة فيما يتعلق بالتوريد ﻷسواق ما وراء البحار. |
Para los productores de los países en desarrollo puede ser ya a veces difícil cumplir la legislación nacional sobre medio ambiente. | UN | وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني. |
Una posibilidad sería que los productores de los países en desarrollo se aliaran para crear esos intermediarios. | UN | وينبغي النظر في إقامة شيء من التحالف فيما بين منتجي البلدان النامية في مجال تشكيل هذه الجهات الوسيطة. |
Esto pudiera dar a los productores de los países en desarrollo la posibilidad de conquistar o ampliar una importante cuota de mercado en los países desarrollados. | UN | وقد تمكِّن هذه الحالة منتجي البلدان النامية من اكتساب حصص سوقية كبيرة وتوسيعها في البلدان المتقدمة. |
Estos requisitos podrían plantear graves problemas a los productores de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن تطرح هذه الاشتراطات تحديات خطيرة أمام المنتجين من البلدان النامية. |
No obstante, muchos productores de los países en desarrollo han optado por dicha modalidad como ocasión para explorar nuevos mercados para la exportación. | UN | بيد أن كثيرا من المنتجين في البلدان النامية يرون في هذا الاتجاه فرصة لاستكشاف أسواق تصدير جديدة. |
Sin embargo, los productores de los países en desarrollo deben superar diversos obstáculos para aprovechar esos mercados en crecimiento. | UN | غير أنه يجب على المنتجين في البلدان النامية التغلب على عدد من العوائق للاستفادة من هذه الأسواق المتنامية. |
Paralelamente, la Unión Europea se esfuerza por crear un entorno internacional comercial favorable para apoyar a los pequeños productores de los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، يسعى الاتحاد الأوروبي إلى تهيئة بيئة للتبادل التجاري الدولي تدعم صغار المنتجين في البلدان النامية. |
Esto hace que la mayoría de los productores de los países en desarrollo dependientes de productos básicos no tengan ninguna influencia en los precios. | UN | ويؤدي هذا إلى اعتماد معظم المنتجين في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية على المتقبلين للأسعار. |
* Reunión paralela de la XII UNCTAD sobre las oportunidades y riesgos para los pequeños productores de los países en desarrollo como impulsores del desarrollo sostenible | UN | حدث على هامش الأونكتاد الثاني عشر بشأن الفرص المتاحة لصغار المنتجين في البلدان الناميـة والمخـاطر التي يواجهونها، باعتبار ذلك رافعة للتنمية المستدامة |
7. La segunda cuestión es que podría resultar más costoso, en términos relativos e incluso absolutos, para los productores de los países en desarrollo cumplir con las normas específicas que para los productores de los países desarrollados. | UN | ٧- وأما القضية الثانية، فهي أن الامتثال لمعايير محددة قد يكون أكثر تكلفة، من حيث القيمة النسبية بل وحتى القيمة المطلقة، على المنتجين في البلدان النامية منه على المنتجين في البلدان المتقدمة. |
Sin embargo, ciertos aspectos del ecoetiquetado, tales como el planteamiento global, desde el principio hasta el fin, intensifican sus posibles efectos discriminatorios, en particular contra los productores de los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، توجد جوانب معينة لوضع العلامات اﻹيكولوجية، مثل نهج من المهد الى اللحد، من شأنها أن تضيف المزيد من اﻵثار الى آثارها التمييزية المحتملة، وخاصة ضد المنتجين في البلدان النامية. |
Asimismo, la proporción del valor añadido de los productores de los países en desarrollo en los precios al por menor de los alimentos había disminuido. | UN | وقال إن نصيب منتجي البلدان النامية من القيمة المضافة شهد هو الآخر تدهوراً فيما يتعلق بأسعار التجزئة للمواد الغذائية. |
Se espera que los productores de los países en desarrollo sigan teniendo buenas perspectivas a este respecto. | UN | ومن المتوقع أن تظل الآفاق الواعدة مفتوحة أمام منتجي البلدان النامية. |
El desafío consiste, por consiguiente, en elaborar un sistema de certificación que aliente a los productores de los países en desarrollo a emprender mejoras ambientales garantizando al mismo tiempo la credibilidad y la aceptación de los productos certificados en los mercados de consumo. | UN | وهكذا فإن التحدي هو في استحداث نظام للشهادة يشجع منتجي البلدان النامية على إجراء تحسينات بيئية في ذات الوقت الذي يضمنون فيه تقبل المنتجات المصادق عليها في أسواق المستهلكين والثقة فيها. |
La supresión de los derechos preferenciales y NMF supondría, en teoría, una mayor competencia por parte de los productores de los países desarrollados. | UN | وإزالة هذه التعريفات التفضيلية وتعريفات الدولة اﻷكثر رعاية ستعني من الناحية النظرية زيادة المنافسة من جانب منتجي البلدان المتقدمة. |
Además, los productores de los países en desarrollo sólo percibían una proporción sumamente reducida y decreciente de los precios al por menor de los alimentos. | UN | كما أن المنتجين من البلدان النامية لا يستأثرون إلا بنصيب ضئيل للغاية، وآخذ في الانخفاض، من أسعار تجارة التجزئة في الأغذية. |
Los productores de los países en desarrollo pueden tropezar con dificultades cuando las materias primas exigidas son costosas o no se dispone de ellas en el mercado interior. | UN | وقد يواجه المنتجون في البلدان النامية صعوبات اذا كانت المواد الخام المطلوبة مكلﱢفة أو غير متاحة في السوق المحلية. |
Sobre la base de experiencias coronadas por el éxito en América Latina y Bangladesh, se ha elaborado una estrategia para reglamentar los numerosos pequeños productores de los países de Asia sudoriental y África occidental. | UN | وبناء على التجارب الناجحة في أمريكا اللاتينية وبنغلاديش، وضعت استراتيجية لتنظيم ألوف مؤلفة من صغار المنتجين في بلدان جنوب شرقي آسيا وغرب افريقيا. |
Por ejemplo, las importaciones por el Sur de productos como el café y el cacao van en aumento, creando oportunidades de comercio SurSur que podrían tener repercusiones positivas en los precios y los beneficios de los productores de los países en desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، يزداد استيراد الجنوب لمنتجات مثل البن والكاكاو، مُنشئاً فرصاً لتجارة بين بلدان الجنوب قد يكون لها وقع إيجابي على الأسعار وعلى عوائد المنتِجين في البلدان النامية. |
Si quieren aprovechar estas posibilidades, los productores de los países en desarrollo deberán tratar de hacerse con un nicho de mercado. | UN | وسعياً الى الاستفادة من الفرصة الناشئة، يتعين بذل جهود لكي يطور منتجو البلدان النامية أسواقاً محددة. |