"productores y usuarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتجين والمستخدمين
        
    • المنتجة والمستخدمة
        
    • المنتجين والمستعملين
        
    • منتجي ومستعملي
        
    • لمنتجي ومستعملي
        
    Sin embargo, para Australia sigue siendo motivo de preocupación que varios grandes productores y usuarios de minas terrestres antipersonal se mantengan al margen del tratado de Ottawa. UN ومع ذلك، لا تزال استراليا تشعر بالقلق ﻷن عددا من كبار المنتجين والمستخدمين لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ما زال خارج معاهدة أوتاوا.
    La Comisión también señaló que era importante asegurar, entre otras cosas, la colaboración con los organismos responsables de la promoción de la mujer y la capacitación de productores y usuarios en el campo de las estadísticas de género. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أهمية كفالة أمور من بينها التعاون مع الوكالات المسؤولة عن النهوض بالمرأة والتدريب على الإحصاءات الجنسانية لكل من المنتجين والمستخدمين.
    A pesar de que Australia y otros muchos países están dispuestos a aceptar las prohibiciones de la Convención sobre Municiones en Racimo, parece que algunos productores y usuarios importantes van a permanecer probablemente al margen de su marco. UN ولئن كانت أستراليا وآخرون غيرها مستعدين للقبول بأحكام الحظر التي تنص عليها اتفاقية الذخائر العنقودية، فإن بعض المنتجين والمستخدمين الرئيسيين يبدو أنهم سيظلون خارج نطاقها.
    :: Para la financiación sostenible de la eliminación de los desechos es importante que su costo recaiga en los productores y usuarios de los productos. UN :: إن العودة بتكلفةَ التخلص من النفايات على الجهة المنتجة والمستخدمة للمنتجات المعنية يشكل عاملا مهما لاستمرارية توافر التمويل اللازم للتخلص منها.
    En consecuencia, la tarea que tenemos por delante es encontrar una solución que convenza a los principales Estados productores y usuarios sobre la importancia de un instrumento fuerte que garantice la seguridad plena de los civiles, respondiendo asimismo a las necesidades militares y respetando al mismo tiempo la coherencia de régimen jurídico vigente. UN ولذلك، فإن المهمة الملقاة على عاتقنا ستكمن في إيجاد حل يقنع الدول المنتجة والمستخدمة الرئيسية بأهمية وضع صك قوي يكفل الأمن التام للمدنيين، ويستجيب أيضا لاحتياجات الجيش، وفي الوقت ذاته، يحترم اتساق النظام القانوني القائم.
    Con ese fin, el UNIFEM siguió apoyando en 1998 la continuación de las actividades encaminadas a que se reunieran y difundieran estadísticas en las que se tuviera en cuenta el género y a que se sensibilizara a la vez a los productores y usuarios de datos de manera que se lograra ajustar eficazmente las políticas a las necesidades de la mujer. UN ولهذا الغرض، واصل الصندوق خلال عام ٨٩٩١ دعم اﻷنشطة الجارية لتشجيع جمع ونشر اﻹحصاءات المستجيبة لنوع الجنس مع توعية المنتجين والمستعملين بأهمية صوغ السياسات بصورة فعالة تفي باحتياجات المرأة.
    Sin embargo, la realidad estriba en que la Convención no abarca a los principales productores y usuarios históricos de las minas terrestres antipersonal. UN غير أن الواقع الراهن هو أن الاتفاقية لا تغطي منتجي ومستعملي اﻷلغام التاريخيين الرئيسيين.
    Algunos Estados partes en este último instrumento, entre los que se cuenta Francia, han sostenido desde un principio que, dada la actitud de los principales productores y usuarios, la Convención de Oslo por sí sola será, lamentablemente, insuficiente. UN وأضاف أن دولاً معينة أطرافاً في اتفاقية الذخائر العنقودية، ومنها فرنسا، رأت منذ البداية أن اتفاقية أوسلو وحدها لن تكون كافية مع الأسف نظراً إلى موقف المنتجين والمستخدمين الرئيسيين.
    11. Es realmente lamentable que en la primera categoría figuren países que son grandes productores y usuarios de estas armas. UN 11 - ومما يؤسف له حقاً أن الفئة الأولى تضم البلدان التي هي من المنتجين والمستخدمين الرئيسيين لهذه الأسلحة.
    Entre ellas cabe mencionar la de crear un foro mundial para productores y usuarios de los ámbitos de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas con miras a asegurar que esos sectores apoyaran la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. UN وشمل ذلك التوصية بإنشاء منتدى عالمي لكل من المنتجين والمستخدمين النهائيين في ميادين العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، بهدف كفالة دعم هذه الميادين للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Seguimos firmemente comprometidos con el proceso de la Convención sobre armas convencionales, que es el único foro de carácter universal en el que se dan cita todos los grandes productores y usuarios de las principales armas convencionales, de manera que los instrumentos que emanen de allí tienen más posibilidades de surtir un efecto real sobre el terreno. UN وما زلنا ملتزمين التزاما قويا نحو عملية اتفاقية الأسلحة التقليدية، التي توفر المنتدى الوحيد ذا الطابع العالمي الذي يجمع كل المنتجين والمستخدمين الرئيسيين للأسلحة التقليدية الرئيسية، وبذلك كفالة أن يكون للصكوك التي تنشأ أفق أكبر لإحداث تأثير ذي مغزى على أرض الواقع.
    Con arreglo al principio de quien contamina paga, los productores y usuarios deben asumir y sufragar los costes ambientales derivados de la conservación de todas las funciones del recurso energético de que se trate o las funciones de otros activos naturales afectados por el desarrollo y la utilización de la energía e invertirlos en el sector ambiental. UN وينبغي حصر التكاليف البيئية اللازمة للمحافظة على كامل وظائف موارد الطاقة ذات الصلة أو وظائف الأصول الطبيعية الأخرى التي تتأثر بتنمية مصادر الطاقة واستغلالها، وجمع تلك التكاليف من المنتجين والمستخدمين استنادا إلى " مبدأ الملوث يدفع " ، وإعادة استثمارها في قطاع البيئة.
    c) i) Mayor número de productores y usuarios de indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; aumento del número de instituciones que participan en las redes y actividades nacionales y regionales sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio; y aumento del número de usuarios de los sitios y recursos de las redes UN (ج) (1) ازدياد عدد المنتجين والمستخدمين لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية؛ وازدياد عدد المؤسسات المشاركة في الشبكات والأنشطة الوطنية والإقليمية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية؛ وازدياد عدد المستفيدين من مواقع الشبكات والموارد
    Francia es parte en la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados (1980), que sigue siendo el marco privilegiado para el desarme convencional en el seno de las Naciones Unidas, en la medida en que reagrupa a los principales países productores y usuarios de armas. UN وفرنسا طرف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر (1980)، التي لا تزال تشكل الإطار المفضل لنزع الأسلحة التقليدية في الأمم المتحدة نظراً لكونها تضم أهم الدول المنتجة والمستخدمة للأسلحة.
    Francia es parte en la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados (1980), que sigue siendo el marco privilegiado para el desarme convencional en el seno de las Naciones Unidas, en la medida en que reagrupa a los principales países productores y usuarios de armas. UN وفرنسا طرف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر (1980)، والتي لا تزال تشكل الإطار المفضل لنزع الأسلحة التقليدية في الأمم المتحدة نظراً لكونها تضم أهم الدول المنتجة والمستخدمة للأسلحة.
    25. El Sr. MACLACHLAN (Australia) señala que el mandato sobre las municiones de racimo no es todo lo que anhelaba Australia y que su país se ha sumado al consenso porque ese mandato representa un acuerdo entre los Estados Partes, comprendidos los principales productores y usuarios, para tratar mediante negociaciones de la repercusión humanitaria de estas municiones. UN 25- السيد ماكلاشلان (أستراليا) قال إن الولاية المتعلقة بالذخائر العنقودية لا تفي بما كانت تصبو إليه أستراليا. فقد انضم بلده إلى توافق الآراء لأن الولاية تمثل اتفاقا بين الدول الأعضاء، بما فيها الدول المنتجة والمستخدمة الرئيسية، على التصدي للأثر الإنساني الذي تتسبب فيه مثل تلك الذخائر، من خلال المفاوضات.
    Si bien Australia y muchos otros países están dispuestos a aceptar las prohibiciones de la nueva Convención sobre Municiones en Racimo, algunos importantes productores y usuarios parecen no estarlo. UN وفي حين أن أستراليا ودولاً عديدة أخرى على استعداد لقبول المحظورات الواردة في الاتفاقية الجديدة المعنية بالذخائر العنقودية، يبدو أن بعض المنتجين والمستعملين الرئيسين سيظلون خارجها على الأرجح.
    Al mismo tiempo, Bulgaria sigue convencida de que la Conferencia de Desarme ofrece el foro más práctico y eficaz para negociar una prohibición completa de carácter mundial de las minas terrestres antipersonal que abarque a la mayoría de los principales productores y usuarios. UN وفي نفس الوقت، لا تزال بلغاريا مقتنعة بأن مؤتمر نزع السلاح يتيح المحفل الفعال والعملي للغاية من أجل التفاوض حول حظر عالمي شامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يغطي معظم المنتجين والمستعملين الرئيسيين لهذه اﻷلغام.
    La Comisión tal vez quiera alentar a los gobiernos a dar apoyo a las actividades encaminadas a mejorar y divulgar la información sobre los méritos técnicos y ecológicos de los productos ambientalmente preferibles y a facilitar los contactos entre productores y usuarios o consumidores de productos ambientalmente preferibles, en particular los producidos por los países menos adelantados y por los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ٢٧ - وقد تود اللجنة أن تشجع الحكومات على دعم اﻷنشطة الرامية إلى تحسين وتعميم المعلومات عن المزايا التقنية والبيئية للمنتجات المفضلة بيئيا، وتيسير الاتصال بين المنتجين والمستعملين/المستهلكين للمنتجات المفضلة بيئيا، لا سيما التي تنتجها أقل البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los principales productores y usuarios de minas en el mundo se han adherido a él. UN وانضم إليه كبار منتجي ومستعملي الألغام في العالم.
    Se tiene previsto actualizarlos si fuese menester, teniendo en cuenta las opiniones de los miembros de los grupos étnicos y de los productores y usuarios de estadísticas sobre pertenencia étnica. UN وتهدف الخطة إلى تحديث هذه المفاهيم والمقاييس إذا اقتضى الأمر، مع مراعاة آراء أفراد الفئات الإثنية، فضلا عن منتجي ومستعملي الاحصاءات الإثنية.
    Además, la CEPAL, en cooperación con el INSTRAW, organizó un curso práctico para productores y usuarios de estadísticas sobre la mujer. UN وبالاضافة الى ذلك، قامت اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتنظيم حلقة عمل لمنتجي ومستعملي الاحصاءات المتعلقة بالمرأة، بالتعاون مع المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more