"productos agropecuarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتجات الزراعية
        
    • السلع الزراعية
        
    • منتجات زراعية
        
    • بالمنتجات الزراعية
        
    • المنتجات الحيوانية
        
    • والمنتجات الزراعية
        
    • منتجات المزارع
        
    • المواد الزراعية
        
    • سلع زراعية
        
    • المنتوجات الزراعية
        
    • التعريفية الزراعية
        
    El objetivo de este memorando de entendimiento es mantener la expansión de los productos agropecuarios y forestales de la ASEAN y fomentar la colaboración entre los sectores público y privado. UN وتهدف مذكرة التفاهم هذه إلى زيادة المنتجات الزراعية ومنتجات الغابات لدول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، كما تهدف إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Tales medidas se han aplicado a una amplia gama de productos agropecuarios, como productos tropicales, cereales, azúcar, carne y productos lácteos. UN وقد طبقت هذه اﻷدوات على دائرة واسعة من المنتجات الزراعية تشمل المنتجات الاستوائية والحبوب والسكر واللحوم ومنتجات اﻷلبان.
    Además, todos los derechos de aduana de los productos agropecuarios, aunque referidos a los límites máximos, quedarán consolidados. UN وبالاضافة الى ذلك ستثبت كل التعريفات على المنتجات الزراعية حتى ولو كانت بالمعدلات القصوى.
    Estos aumentos ejercieron mayor presión en los precios de los productos agropecuarios debido al aumento del costo de producción y de transporte. UN وتفرض هذه الزيادات مزيدا من الضغوط على أسعار السلع الزراعية عن طريق زيادة تكاليف الإنتاج والنقل.
    En determinados mercados, muchos productos agropecuarios y de la industria alimentaria, textiles y prendas de vestir se excluyen del SGP o están sujetos a límites. UN وفي بعض اﻷسواق، يستثنى كثير من المنتجات الزراعية ومنتجات صناعة اﻷغذية والمنسوجات والملابس من نظام اﻷفضليات المعمم أو تخضع لحدود قصوى.
    Estos niveles arancelarios afectan especialmente a las exportaciones de productos agropecuarios. UN وتؤثر تعريفات الذروة بشكل خاص على صادرات المنتجات الزراعية.
    :: Competitividad de los productos agropecuarios nacionales en los mercados internacionales; UN :: قدرة المنتجات الزراعية الوطنية على المنافسة في الأسواق العالمية؛
    El crecimiento de las exportaciones basado en los productos agropecuarios se considera esencial en las estrategias de crecimiento económico. UN ويعد نمو الصادرات القائمة على المنتجات الزراعية أساسياً في استراتيجيات النمو الاقتصادي.
    En otras palabras, los productos agropecuarios de los países en desarrollo deberían poder introducirse más fácilmente en los mercados de los países desarrollados. UN وبعبارات أخرى، ينبغي أن تتمكن المنتجات الزراعية الواردة من البلدان النامية من الدخول بصورة متزايدة في أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Las principales mercancías involucradas eran productos agropecuarios. UN وكانت أهم المنتجات المشمولة هي المنتجات الزراعية.
    - Definiendo políticas apropiadas para hacer frente al deterioro de la relación de intercambio entre los productos agropecuarios y las manufacturas; UN :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبـادل التجـاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛
    - Definiendo políticas apropiadas para hacer frente al deterioro de la relación de intercambio entre los productos agropecuarios y las manufacturas; UN :: تحديد السياسات الملائمة لمعالجة تدهور معدلات التبادل التجاري بين المنتجات الزراعية ومنتجات الصناعات التحويلية؛
    El Gobierno también ha elaborado un plan de modernización de la agricultura, que debe generar empleo, incluso en las industrias de elaboración de productos agropecuarios. UN كما وضعت الحكومة خطة لتحديث الزراعة، ينتظر أن توجد فرصا للعمل، بما في ذلك صناعات لتجهيز المنتجات الزراعية.
    Particular atención habrá que poner al comercio de productos agropecuarios de los países en desarrollo hacia los países industrializados. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتجارة في المنتجات الزراعية والماشية التي تصدرها البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمـو.
    Las mujeres trabajan también en la recolección, el tratamiento y el almacenamiento de los productos agropecuarios, pesqueros y de recolección. UN وتعمل أيضاً على تجميع ومعالجة وتخزين المنتجات الزراعية والرعوية ومنتجات صيد الأسماك والقطاف.
    En cambio, no incluye algunos de los principales productos agropecuarios o alimenticios que son de especial interés para los países en desarrollo, en particular el pescado y los productos de pescado, los productos forestales, el yute y las fibras duras y sus productos, y el caucho natural. UN ومع ذلك، تستبعد بعض السلع الزراعية أو الغذائية الرئيسية التي تهم البلدان النامية بوجه خاص، وخاصة اﻷسماك ومنتجات اﻷسماك، ومنتجات الحراجة، وألياف الجوت، واﻷلياف الصلبة ومنتجاتها، والمطاط الطبيعي.
    Además, existen pruebas de que el nivel de protección de ciertos productos agropecuarios no es más bajo en la actualidad que antes del comienzo de la Ronda Uruguay. UN والأكثر من ذلك أن هناك شواهد علي أن مستوى حماية منتجات زراعية معينة الآن ليس أقل مما كان عليه في بداية جولة اوروغواى.
    Lamentablemente, a causa de la suspensión de las negociaciones en el marco de la Ronda de Doha, no es probable que el funcionamiento de los mercados mundiales de los productos agropecuarios y las medidas de apoyo para los países en desarrollo mejoren en el futuro próximo. UN ولسوء الحظ، نظرا لتعليق مفاوضات جولة الدوحة، من غير المرجح أن يتحسن في المستقبل القريب أداء الأسواق العالمية فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والتدابير الداعمة للبلدان النامية.
    El aumento de la demanda de productos agropecuarios en los países en desarrollo supone nuevas e importantes presiones sobre los cereales y el agua. UN 22 - تؤدي زيادة الطلب على المنتجات الحيوانية في البلدان النامية إلى ممارسة ضغوط كبيرة جديدة على الحبوب والمياه.
    En esta publicación se examinan los factores globales que afectan a los mercados de metales, productos agropecuarios y energía. UN ويتناول هذا الكتاب العوامل العالمية التي تؤثر على أسواق السلع الأساسية من المعادن والمنتجات الزراعية والطاقة.
    - La creación de mercados para los productos agropecuarios; UN - تنمية أسواق منتجات المزارع والثروة الحيوانية؛
    En efecto, los aranceles impuestos a muchos productos agropecuarios de los países en desarrollo siguen siendo desproporcionadamente elevados, y algunos varían de 200% a 300%, pese a los reiterados llamamientos para que se reduzcan, al mismo tiempo que las subvenciones internas en los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) han aumentado constantemente. UN والواقع هو أن الرسوم الجمركية على عدد كبير من المواد الزراعية الواردة من البلدان النامية ظلت باهظة، وتراوح بعضها بين 200 و300 في المائة، على الرغم من مطالبات متكررة بتخفيضها، في حين ارتفعت باطراد الإعانات المحلية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Por ejemplo, los Estados Unidos han puesto a disposición de la República de Corea y otros países de Asia garantías de crédito a la exportación por valor de 2.100 millones de dólares con el fin de permitirles comprar productos agropecuarios en los Estados Unidos. UN فقدمت الولايات المتحدة مثلاً ١,٢ مليار دولار في صورة ضمانات ﻹئتمانات التصدير إلى جمهورية كوريا وبلدان آسيوية أخرى لتمكينها من شراء سلع زراعية من الولايات المتحدة.
    El desarrollo agropecuario en estos países se ha visto entorpecido aún más por la continuación de la práctica de los países desarrollados de otorgar subsidios agrícolas, con la consecuencia de que los productos agropecuarios de los países pobres no pueden competir ni siquiera en sus propios mercados locales. UN وتعرضت التنمية الزراعية في هذه البلدان لمزيد من الضرر بفعل استمرار الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة التي جعلت المنتوجات الزراعية للدول الفقيرة غير قادرة على المنافسة حتى في أسواقها المحلية.
    Por lo que respecta a los compromisos sobre el acceso a los mercados, la arancelización de los países de la OCDE ha afectado al 17% (media simple del conjunto) de sus renglones arancelarios de productos agropecuarios. UN وفيما يتعلق بالالتزامات بشأن الوصول الى السوق فقد أثر التحويل الى تعريفات في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على ٧١ في المائة )متوسط بسيط اجمالي( من خطوطها التعريفية الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more