"productos alimentarios básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلع الغذائية الأساسية
        
    • المواد الغذائية الأساسية
        
    • المنتجات الغذائية الأساسية
        
    • الأغذية الأساسية
        
    • السلع الأساسية الغذائية
        
    • بالمنتجات الغذائية الأساسية
        
    • في السلع الغذائية
        
    La distribución ininterrumpida de raciones de alimentos de emergencia dio por resultado la estabilización de los precios de mercado de los productos alimentarios básicos y ayudó a asegurar que los pobres pudieran adquirir alimentos a precio razonable. UN ونتج عن استمرار توزيع الحصص الغذائية المقدمة في إطار المعونة الطارئة استقرار أسعار السلع الغذائية الأساسية في السوق وتيسير حصول الفقراء على الأغذية بأسعار في متناولهم.
    También hace falta más investigación pública de productos alimentarios básicos transgénicos para asegurar que la bioagricultura fomente realmente la reducción de la pobreza. UN كما أن الحاجة تدعو إلى إجراء مزيد من أبحاث القطاع العام في مجال السلع الغذائية الأساسية ذات الجينات المعدلة لضمان أن تؤدي الزراعة البيولوجية فعلا إلى تعزيز الحد من الفقر.
    Por si esto fuera poco, el cruel asedio y los toques de queda impuestos por las fuerzas ocupantes han impedido a los civiles abastecerse de productos alimentarios básicos y de otros productos necesarios cotidianos y han causado una grave escasez de productos alimentarios básicos, incluidos los alimentos para lactantes, y de medicinas. UN وعلاوة على ذلك، فإن ما تفرضه قوات الاحتلال من حصار وحشي وحظر للتجول يمنع المدنيين من شراء المواد الغذائية الأساسية والاحتياجات اليومية الأخرى، ويتسبب في نقص خطير في المواد الغذائية الأساسية، بما في ذلك أغذية الأطفال الرضع، وفي الأدوية.
    El equilibrio nacional de cereales y otros productos alimentarios básicos se consigue acudiendo a las importaciones. UN 297- وفي الوقت الراهن، يتم سد العجز الوطني في الحبوب وغيرها من المنتجات الغذائية الأساسية عن طريق الواردات.
    Además, los precios de la energía han hecho que los productos alimentarios básicos estén fuera del alcance de gran parte de la población de las Islas Marshall y han afectado el transporte de los servicios básicos para la vida a sus islas más remotas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسببت أسعار الطاقة في جعل الأغذية الأساسية في غير متناول معظم سكان جزر مارشال، وأثّرت في نقل الخدمات الأساسية في حالات الطوارئ إلى مناطق الجزر الخارجية النائية.
    La especulación en productos alimentarios básicos ha desempeñado también un papel en el aumento de los precios, el hambre y millones de muertes. UN وقد أدّت المضاربة في السلع الأساسية الغذائية أيضاً دوراً في زيادات الأسعار، والجوع وملايين الوفيات.
    Tal es el caso de la Provincia de Ecuador y la Provincia Oriental, las cuales abastecen a la ciudad de Kinshasa de productos alimentarios básicos desde tiempo inmemorial. UN وهذا هو الحال بالنسبة للمقاطعة الاستوائية والمقاطعة الشرقية، اللتين ما فتئتا تمدّان مدينة كينشاسا، منذ عهد بعيد، بالمنتجات الغذائية الأساسية.
    Así pues, para nuestra región es muy importante trabajar con nuestros socios donantes y socios en el desarrollo a fin de reforzar la red de seguridad social para garantizar que nuestra población tenga acceso a los productos alimentarios básicos. UN ولذلك من الأهمية بمكان لمنطقتنا أن نعمل مع شركائنا المانحين وشركائنا في التنمية من أجل تعزيز شبكة السلامة الاجتماعية لضمان حصول شعبنا على السلع الغذائية الأساسية.
    Puesto que en las estaciones de servicio se vende muy poco combustible, el precio de este en el mercado negro es un 567% superior al costo oficial, y el precio medio de los productos alimentarios básicos ha aumentado en un 43%. UN ونظراً لبيع كميات قليلة جداً من الوقود في محطات البنزين، تجاوز سعره في السوق السوداء تكلفته الرسمية بنسبة 567 في المائة، وزاد متوسط أسعار السلع الغذائية الأساسية بنسبة 43 في المائة().
    Como lo señaló el Relator Especial en el informe que preparó tras su visita a la OMC (A/HRC/10/5/Add.2), tal vez esta fuera una solución conveniente mientras los precios de los productos alimentarios básicos se mantuvieran estables o en disminución. UN وكما أشار إلى ذلك المقرر الخاص في تقريره بشأن البعثة التي اضطلع بها إلى منظمة التجارة العالمية (A/HRC/10/5/Add.2)، ربّما شكّل هذا الأمر حلاً مناسباً طالما ظلت أسعار السلع الغذائية الأساسية مستقرة أو تراجعت.
    A pesar de los problemas de seguridad, el PMA ha venido distribuyendo productos alimentarios básicos a través de colaboradores ejecutivos en beneficio de unos 120.000 desplazados internos y personas vulnerables (un 70% del número previsto) en las zonas afectadas por el conflicto. UN وعلى الرغم من المشاكل الأمنية، يتولى برنامج الأغذية العالمي تسليم السلع الغذائية الأساسية عن طريق الشركاء التنفيذيين لمساعدة قرابة 000 120 من المشردين داخلياً والمستضعفين (أي نسبة 70 في المائة من العدد المستهدف)، في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Habida cuenta de las circunstancias reinantes, momento en que los principales productos alimentarios básicos habían alcanzado su precio más alto en casi 50 años, el Relator comenzó su mandato analizando las causas profundas de la crisis e impulsó medidas estructurales para evitar que las amenazas a la seguridad alimentaria volviesen a repetirse en el futuro (véanse A/HRC/9/23 y A/HRC/12/31). UN لذلك، وفي ضوء الظروف السائدة حينها وبعد أن بلغت أسعار جميع السلع الغذائية الأساسية أعلى مستوى لها منذ 50 عاما تقريبا، استهلّ المقرر ولايته بالبحث عن الأسباب الجذرية للأزمة ودعا إلى اتخاذ تدابير هيكلية تحول دون ظهور أي تهديدات جديدة للأمن الغذائي في المستقبل (انظر الوثيقتين A/HRC/9/23 و A/HRC/12/31).
    Según el Sindicato Nacional de Trabajadores, la decisión del Gobierno de reducir los impuestos a la importación de productos alimentarios básicos no ha contribuido a reducir los precios al consumidor, pero sí ha reducido considerablemente los ingresos del Estado y su capacidad para pagar los sueldos de sus funcionarios. UN ووفقا للاتحاد الوطني للعمال، فإن قرار الحكومة بتخفيض الضرائب على واردات المواد الغذائية الأساسية لم ينجح في تخفيض الأسعار للمستهلكين، بل أدي إلى تقليل إيرادات الدولة وإضعاف قدرتها على تسديد مدفوعاتها المتعلقة بالمرتبات.
    Establecieron varios objetivos ambiciosos, incluido el apoyo al objetivo del Programa de desarrollo integral de la agricultura en África de un crecimiento anual del 6,2% de la productividad agrícola y la duplicación de la producción de productos alimentarios básicos en los países africanos que cumplan los criterios del Programa. UN لقد حددوا عددا من الأهداف الطموحة، بما في ذلك دعم هدف البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا للنمو السنوي بمعدل 6.2 في المائة في الإنتاجية الزراعية، ومضاعفة إنتاج المواد الغذائية الأساسية في البلدان الأفريقية التي تفي بمعايير البرنامج.
    91. Antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Ministerio subvencionaba los precios de los alimentos " para que los productos alimentarios básicos fuesen asequibles a todos los ciudadanos " . UN 91- قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت الوزارة تقوم بدعم أسعار المواد الغذائية " لتضمن إتاحة المواد الغذائية الأساسية لجميع مواطنيها بأسعار مقبولة " .
    También se reconoció que el reciente aumento mundial del precio de los productos alimentarios básicos había tenido efectos negativos adicionales en la situación socioeconómica. UN وأقِرَّ أيضا بأن الزيادة العالمية التي حدثت مؤخرا في أسعار المنتجات الغذائية الأساسية كان لها أثر سلبي إضافي على الوضع الاقتصادي الاجتماعي.
    En la realidad sobre el terreno, los países afectados sufrían, entre otras cosas, graves privaciones y la imposibilidad de acceder a medicamentos esenciales para salvar vidas, especialmente medicinas pediátricas, así como productos alimentarios básicos, servicios educativos y actividades culturales. UN ومن بين الوقائع الميدانية في البلدان المتضررة تكبد مشقات بالغة، والحرمان من الحصول على الأدوية المنقذة للحياة، ولا سيما أدوية الأطفال، ومن المنتجات الغذائية الأساسية والمرافق التعليمية والخدمات الثقافية.
    La crisis alimentaria mundial demuestra claramente las implicaciones derivadas de la disfunción del sistema financiero internacional y los medios de regulación de los mercados de los productos alimentarios básicos. UN وتبين أزمة الأغذية العالمية بوضوح الآثار الناجمة عن أوجه الخلل في النظام المالي الدولي وسبل تنظيم أسواق منتجات الأغذية الأساسية.
    Debe confiarse a las comunidades locales el acceso a estos bancos y su fiscalización y, cuando sea posible, deben acumularse reservas de productos alimentarios básicos que se produzcan y consuman localmente. UN وينبغي ائتمان المجتمعات المحلية على عمليتي الوصول إلى هذه البنوك والتحكم فيها، كما ينبغي تكوين أرصدة هذه البنوك من الأغذية الأساسية التي تُنتج وتُستهلك محلياً قدر الإمكان.
    El orador pide a los Estados desarrollados que faciliten la transferencia de tecnologías, mejores semillas y técnicas de riego modernas y que detengan la producción de los biocombustibles, a los que se atribuye el incremento de los precios de los productos alimentarios básicos. UN ودعا الدول المتقدمة النمو إلى تيسير نقل التكنولوجيا، والبذور المحسّنة، وأساليب الري المحسن، وإلى وقف إنتاج أنواع الوقود الحيوي، التي تفاقم ارتفاع أسعار السلع الأساسية الغذائية.
    La situación actual de la autosuficiencia de productos alimentarios básicos varía considerablemente según las regiones. UN والوضع الحالي للاكتفاء الذاتي في السلع الغذائية يتفاوت بصورة كبيرة على أساس إقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more