5. Insta a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que redoblen sus esfuerzos por fortalecer la cooperación y la asistencia mutuas; | UN | ٥ - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز تبادل التعاون والمساعدة فيما بينهم؛ |
5. Insta a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que redoblen sus esfuerzos por fortalecer la cooperación y la asistencia mutuas; | UN | ٥ - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز تبادل التعاون والمساعدة فيما بينهم؛ |
10. Insta a los productores y consumidores de distintos productos básicos a que intensifiquen sus esfuerzos destinados a reforzar la cooperación y la asistencia mutuas; | UN | " ٠١ - تحث منتجي ومستهلكي كل من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلين؛ |
Reunión del grupo especial de expertos sobre la mejora de la contribución de las exportaciones de productos básicos a la reducción de la pobreza | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص لتحسين إسهام الصادرات من السلع الأساسية في خفض حدة الفقر |
En tales circunstancias, será necesario encontrar otros medios innovadores de transportar productos básicos a Somalia. | UN | وكنتيجة لذلك تدعو الحاجة إلى ايجاد سبل خلاقة وبديلة لنقل السلع إلى الصومال. |
En la sección V del informe se examinan las perspectivas para la diversificación de los productos básicos a la luz del actual contexto mundial y en la sección VI se formulan recomendaciones para adoptar nuevas medidas encaminadas a mejorar las perspectivas para el desarrollo sostenible a largo plazo de los dos grupos de países. | UN | ويبحث الفرع الخامس تنويع السلع في ضوء الإطار العالمي الحالي، ويتضمن الفرع السادس توصيات من أجل القيام بمزيد من العمل لتحسين إمكانات التنمية المستدامة الطويلة الأجل لهاتين المجموعتين من البلدان. |
Proporción de las exportaciones de productos básicos a países en desarrollo, porcentaje del total | UN | حصة صادرات السلع الأساسية إلى البلدان النامية، كنسبة مئوية من إجمالي الصادرات |
:: Es preciso mejorar la seguridad de los productos básicos a nivel nacional a fin de reducir al mínimo el efecto de la retirada de donantes | UN | :: كفالة أمان السلع على المستوى القطري للتقليل من أثر انسحاب المانحين |
Por lo tanto, es imprescindible que la respuesta colectiva a la crisis actual incluya políticas que aborden las cuestiones estructurales del sector de los productos básicos a más largo plazo y que integren las medidas relativas a los productos básicos en estrategias más amplias de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | لذا من الضروري أن يراعى في المواجهة الجماعية للأزمة الراهنة وضع سياسات تتصدى للمسائل الهيكلية الأطول أجلا لاقتصاد السلع الأساسية وتدمج السياسات المتصلة بالسلع الأساسية في الاستراتيجيات الأوسع للتنمية والحد من الفقر. |
12. Insta a los productores y consumidores de distintos productos básicos a que intensifiquen sus esfuerzos destinados a reforzar la cooperación y la asistencia mutuas; | UN | ١٢ - تحث منتجي ومستهلكي كل من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلين؛ |
Dado que la mayoría de los países africanos dependen de los productos básicos, es también esencial poner a punto mecanismos para estabilizar los precios de los productos básicos a niveles rentables. | UN | وحيث أن معظم البلدان اﻷفريقية بلدان تعتمد على سلع اساسية يصبح من الضروري كذلك إيجاد آليات لتثبيت أسعار السلع اﻷساسية على مستويات مربحة. |
12. Insta a los productores y consumidores de distintos productos básicos a que intensifiquen sus esfuerzos destinados a reforzar la cooperación y la asistencia mutuas; | UN | ١٢ - تحث منتجي ومستهلكي كل من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلين؛ |
Dado que la mayoría de los países africanos dependen de los productos básicos, es también esencial poner a punto mecanismos para estabilizar los precios de los productos básicos a niveles rentables. | UN | وحيث أن معظم البلدان اﻷفريقية بلدان تعتمد على سلع اساسية يصبح من الضروري كذلك إيجاد آليات لتثبيت أسعار السلع اﻷساسية على مستويات مربحة. |
Dado que la mayoría de los países africanos dependen de los productos básicos, es también esencial poner a punto mecanismos para estabilizar los precios de los productos básicos a niveles rentables. | UN | وحيث أن معظم البلدان اﻷفريقية بلدان تعتمد على سلع اساسية يصبح من الضروري كذلك إيجاد آليات لتثبيت أسعار السلع اﻷساسية على مستويات مربحة. |
9. Insta a los productores y consumidores de distintos productos básicos a que intensifiquen sus esfuerzos destinados a reforzar la cooperación y la asistencia mutuas; | UN | " ٩ - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلين؛ |
9. Insta a los productores y consumidores de los distintos productos básicos a que redoblen sus esfuerzos por consolidar la cooperación y la asistencia mutuas; | UN | ٩ - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع اﻷساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلين؛ |
En este nuevo entorno, los nuevos métodos, diseñados tanto multilateral como bilateralmente, pueden ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos a gestionar esos riesgos eficientemente. | UN | وفي هذه البيئة الجديدة، يمكن أن تساعد النهج الجديدة، المصممة على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي على السواء، البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية على ادارة هذه اﻷخطار بكفاءة. |
Esto ha contribuido probablemente al aumento de los precios de los futuros de productos básicos a corto plazo y constituye un factor más del actual aumento de precios en el mercado al contado. C. Repercusiones en los países en desarrollo | UN | ومن المحتمل أن يكون هذا قد أسهم في زيادة أسعار السلع الأساسية في التعاقدات المستقبلية القصيرة الأجل، كما أنه يمثل عاملا إضافيا في الطفرة في الأسعار التي تشهدها أسواق البضائع الحاضرة أو سوق النقد. |
En la presente sección se examinan estas realidades, es decir, las cuestiones emergentes y las perspectivas del comercio de productos básicos a largo plazo. | UN | ويتناول هذا الفرع تلك الحقائق، التي تشمل المسائل المستمدة وآفاق تجارة السلع الأساسية في الأجل الطويل. |
Sin embargo, otras regiones en desarrollo también están comenzando a registrar tasas importantes de incremento de sus exportaciones de productos básicos a China. | UN | إلا أن المناطق النامية بدأت أيضا ترى زيادات رئيسية في صادرات السلع إلى الصين. |
La economía se ha diversificado tanto en el plano horizontal, de los productos básicos a los secundarios, como en el vertical, de las materias primas a los productos elaborados. | UN | وأشارت إلى أنَّ الاقتصاد قد تنوع على المستوى الأفقي، بالانتقال من السلع إلى المنتجات غير السلعية، وتنوع على المستوى العامودي أيضاً، بالانتقال من السلع الخام إلى السلع المجهَّزة. |
Los países en desarrollo exportadores de productos básicos se enfrentan, tanto con el problema de la tendencia a la baja de los precios de los productos básicos a largo plazo, como con el problema de la elevada volatilidad a corto plazo. | UN | وتواجه البلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية مشاكل انخفاض أسعار تلك السلع في المدى الطويل وارتفاع تقلباتها في المدى القصير على السواء. |
La contribución del aumento de los precios de los productos básicos a la inflación general ha sido mínima hasta ahora, lo que indica que una buena proporción de ese aumento ha sido asimilada por los productores y los distribuidores, en lugar de convertirse en precios más altos para los consumidores. | UN | إن انتقال الارتفاع في أسعار السلع الأساسية إلى حالة من التضخم الشامل ما زال حتى الآن طفيفا جدا، مما يشير إلى أن المنتجين والموزعين قد تحملوا الجزء الأكبر من ارتفاع أسعار تلك السلع بدلا من تحويلها إلى المستهلك في شكل أسعار أكثر ارتفاعا. |
Adicionalmente, es de considerar que muchos países siguen siendo vulnerables a condiciones externas, como las tendencias de la desaceleración de las economías desarrolladas más grandes y la volatilidad de los mercados financieros y de productos básicos a nivel internacional. | UN | ويجب أيضا أن نأخذ في الاعتبار أن العديد من البلدان لا تزال تتأثر سلبا بظروف خارجية، مثل الاتجاهات نحو تباطؤ الاقتصادات الأكبر المتقدمة النمو وتقلب الأسواق المالية وأسواق السلع على الصعيد الدولي. |
En concreto, se consideraba que la respuesta colectiva a la crisis del momento tenía que contemplar políticas que encarasen las cuestiones estructurales del sector de los productos básicos a más largo plazo e integrasen las medidas relativa a los productos básicos en estrategias más amplias de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | واستنتج على وجه الخصوص بأن الاستجابة الجماعية للأزمة الراهنة ينبغي أن تشمل وضع سياسات تتصدى للمسائل الهيكلية الأطول أجلا لاقتصاد السلع الأساسية وتدمج السياسات المتصلة بالسلع الأساسية في الاستراتيجيات الأوسع للتنمية والحد من الفقر. |