Estuvo de acuerdo en que el peso de los productos básicos en el comercio internacional estaba disminuyendo. | UN | ووافق على أن دور السلع الأساسية في التجارة الدولية قد ظل ينخفض. |
El retiro del Estado del sector de los productos básicos en los países en desarrollo ha facilitado los cambios indicados en el nivel internacional. | UN | 35 - وقد يسر انسحاب الحكومات من قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية حدوث التغييرات السالفة الذكر على المستوى الدولي. |
Al mismo tiempo, la participación de los productos básicos en el comercio mundial esta disminuyendo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن حصتها من السلع الأساسية في مجمل التجارة العالمية آخذة في الانخفاض. |
- ¿De qué manera la cooperación financiera y técnica puede lograr la integración de los productores de productos básicos en las cadenas mundiales de suministro de productos básicos? | UN | :: كيف يمكن للتعاون المالي والتقني أن يكتسب أهمية في إدخال منتجي هذه السلع في السلاسل العالمية لتوريد السلع الأساسية؟ |
INESTABILIDAD DEL MERCADO DE LOS productos básicos en LOS INGRESOS 15 - 39 9 | UN | ثالثاً - معالجة آثار عدم استقرار أسواق السلع الأساسية على الإيرادات 8 |
INTRODUCCIÓN: INCORPORACIÓN DE LAS POLÍTICAS SOBRE LOS productos básicos en LAS INICIATIVAS DE ALIVIO | UN | المقدمة: إدراج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في جهود الحد من الفقر 3 |
En el examen de mediano plazo se recomendó que la comunidad internacional siguiera prestando apoyo a los esfuerzos por lograr la diversificación de los productos básicos en África. | UN | أوصى استعراض منتصف المدة بأن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود تنويع السلع الأساسية في أفريقيا. |
Esto ha provocado un aumento del precio de los productos básicos en un país en que la mayoría de la población es muy pobre. | UN | وأحدث هذا الهبوط ارتفاعا مفاجئا في أسعار السلع الأساسية في بلد يعيش معظمه في فقر مدقع. |
Conviene destacar el importante papel que desempeñan los protocolos sobre productos básicos en el desarrollo socioeconómico de determinados países en desarrollo. | UN | وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية. |
- La progresividad arancelaria ha constituido un obstáculo importante para la elaboración de los productos básicos en los propios países en desarrollo. | UN | وظل تصاعد التعريفات حاجزا هاما يعترض تجهيز السلع الأساسية في البلدان النامية. |
Conviene destacar el importante papel que desempeñan los protocolos sobre productos básicos en el desarrollo socioeconómico de determinados países en desarrollo. | UN | وينبغي إبراز الدور الهام الذي تؤديه بروتوكولات السلع الأساسية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية في بعض البلدان النامية. |
- La progresividad arancelaria ha constituido un obstáculo importante para la elaboración de los productos básicos en los propios países en desarrollo. | UN | وظل تصاعد التعريفات حاجزا هاما يعترض تجهيز السلع الأساسية في البلدان النامية. |
Pocos fueron los países encuestados que se refirieron expresamente al papel que cumplía el comercio de esos productos básicos en el fomento del conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | وأبدى عدد قليل من البلدان التي قدمت الردود تعليقات واضحة على الدور الذي تقوم به تجارة هذه السلع الأساسية في تأجيج الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El menor grado de deterioro en la relación de intercambio se debe en buena medida al mejoramiento de los precios de los productos básicos en 2002. | UN | وينم الانخفاض في درجة تدهور معدلات التبادل التجاري بصفة رئيسية عن التحسن الذي شهدته أسعار السلع الأساسية في عام 2002. |
En cuanto a lo primero, observamos con gran preocupación que se han reducido los recursos destinados al análisis de las cuestiones relacionadas con los productos básicos en algunos organismos internacionales. | UN | وفيما يخص الجانب الأول، نلاحظ بكثير من القلق تناقص الموارد المخصصة لتحليل قضايا السلع الأساسية في بعض الوكالات الدولية. |
Ese ha sido el caso con el Banco Islámico de Desarrollo, que puso en marcha un sistema experimental de financiación estructurada del comercio de productos básicos en 2005. | UN | وهذا ما حدث في حالة بنك التنمية الإسلامي حيث تم وضع مخطط نموذجي بشأن التمويل المنظم لتجارة السلع الأساسية في عام 2005. |
74. La comunidad internacional también puede contribuir en gran medida a la diversificación del sector de los productos básicos en Africa. | UN | ٧٤ - وهناك أيضا كثير مما ينبغي أن يقوم به المجتمع الدولي من أجل المساعدة في تنويع قطاع السلع في افريقيا. |
I. RESUMEN DEL PRESIDENTE, PARTE I: CONSECUENCIAS DE LAS BOLSAS DE productos básicos en EL | UN | أولاً - الجزء الأول من ملخص الرئيس: آثار عمليات بورصات السلع الأساسية على |
INCORPORACIÓN DE LAS POLÍTICAS SOBRE LOS productos básicos en LAS INICIATIVAS DE ALIVIO DE LA POBREZA | UN | إدراج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في جهود الحد من الفقر |
También había disminuido su participación en las exportaciones de productos básicos en las cuales tradicionalmente había tenido una ventaja comparativa; | UN | كما تناقص نصيبها في الصادرات من السلع الأساسية التي كان لها فيها عادة ميزة نسبية؛ |
La red de mercados establecida en puntos de concentración de las actividades económicas rurales ha contribuido a promover la economía de los productos básicos en las zonas rurales. | UN | وعملت شبكة الأسواق على زيادة تعزيز الإقتصاد السلعي في المناطق الريفية. |
Esto ha contribuido al rápido incremento de la demanda mundial de la mayoría de los productos básicos en los últimos años. | UN | وقد ساهم ذلك في الارتفاع السريع للطلب العالمي على معظم السلع الأساسية خلال السنوات القليلة الماضية. |
Señalaron que la economía mundial había experimentado un crecimiento lento, altas tasas de desempleo en algunos países industrializados y bajos precios de los productos básicos en el mercado internacional, con las destacadas excepciones del café y el cacao. | UN | وأسعار كاسدة للسلع اﻷساسية في السوق العالمية، باستثناء البن والكاكاو. |
Sin embargo, esa tendencia fue desigual y terminó bruscamente en 2008, año en que se registró un aumento extraordinario de los precios de los productos básicos en los sectores de los alimentos y la energía a nivel mundial. | UN | بيد أن هذا الاتجاه كان غير متكافئ ومتقطّعاً، وانتهى فجأة في عام 2008، عندما تعرَّض العالم إلى زيادة استثنائية في أسعار السلع الأساسية بالنسبة للأغذية والطاقة على السواء. |
La meta de Kazajstán es transformar una economía fundada en productos básicos en una economía manufacturera competitiva. | UN | وهدف كازاخستان هو تحويل الاقتصاد القائم على السلع اﻷساسية إلى اقتصاد تضيعي منافس. |
Pese a que, por consejo del Fondo Monetario Internacional (FMI), algunos países han aumentado sus exportaciones de productos básicos, en la región del África subsahariana el aumento de las exportaciones no ha estado a la altura del aumento de la deuda externa. | UN | وعلى الرغم من زيادة صادرات السلع اﻷساسية من جانب البعض، بناء على مشورة صندوق النقد الدولي، فإن نمو الصادرات في أفريقيا دون الصحراء لم يساير النمو في ديونها الخارجية. |
En el capítulo I se esboza el contexto histórico en el que se inscribe el diseño de las políticas sobre los productos básicos en los países en desarrollo. | UN | ويوجز الفصل الأول السياق التاريخي لوضع السياسات السلعية في البلدان النامية. |
Por todas esas razones, el éxito de las bolsas de productos básicos en una región del mundo en desarrollo puede ser difícil de lograr en otras. | UN | ولهذه الأسباب كلها، قد لا تتسنى محاكاة نجاح بورصات للسلع الأساسية في جزء من العالم النامي على نحو سهل في مكان آخر. |