En la India se produjo un aumento mínimo en la cantidad de mujeres elegidas a escala nacional en 2009. | UN | وفي الهند، كانت هناك زيادة هامشية في عدد النساء المنتخبات على المستوي الوطني في عام 2009. |
En Bosnia y Herzegovina se produjo un aumento constante del regreso de minorías a zonas consideradas especialmente difíciles. | UN | وحصلت هناك زيادة ثابتة في حالات عودة الأقليات في البوسنة والهرسك إلى مناطق اعتبرت بوجه خاص مناطق صعبة. |
Por segundo año consecutivo se produjo un aumento importante en las contribuciones básicas al OOPS. | UN | وللسنة الثانية على التوالي حدثت زيادة كبيرة في المساهمات الرئيسية المقدمة إلى الأونروا. |
En menos de cuatro años, se produjo un aumento considerable de la proporción general de recursos destinados a los países más necesitados de apoyo del FNUAP. | UN | ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق. |
Según los informes, es probable que los ladrones no se percataran de que la palanca de los frenos estaba embragada y ello produjo un aumento de la temperatura de las llantas que provocó que el remolque se incendiara. | UN | وأشارت المعلومات إلى أنه من المحتمل أن اللصوص لم يلاحظوا أن الكابح اليدوي في الشاحنة كان معشقا مما أدى إلى زيادة حرارة اﻹطارات وكنتيجة لذلك اندلعت النار في الشاحنة. |
En 2003 se produjo un aumento de los delitos cometidos con arma de fuego. | UN | وفي عام 2003، سجلت زيادة في الجرائم التي استخدمت فيها الأسلحة النارية. |
El Irán afirma que se produjo un aumento considerable del número de casos de enfermedades respiratorias que precisaron tratamiento entre los niños iraníes que estuvieron expuestos a los contaminantes. | UN | وتدعي إيران وجود زيادة كبيرة في عدد حالات الإصابة بأمراض الجهاز التنفسي التي تتطلب علاجاً لدى الأطفال الإيرانيين الذين تعرضوا للملوثات. |
Desde las elecciones celebradas en 1994, se produjo un aumento significativo en el número de inmigrantes ilegales, aunque las cifras actuales se desconocen. | UN | وفي الفترة التي انقضت منذ انتخابات عام ١٩٩٤، طرأت زيادة ضخمة في أعداد المهاجرين الوافدين غيــر القانونيين، وإن كانت اﻷعــداد الحقيقية غيـــر معروفــة. |
En Bosnia y Herzegovina se produjo un aumento constante del regreso de minorías a zonas consideradas especialmente difíciles. | UN | وحصلت هناك زيادة ثابتة في حالات عودة الأقليات في البوسنة والهرسك إلى مناطق اعتبرت بوجه خاص مناطق صعبة. |
Por ejemplo, se produjo un aumento alentador del número de personas que aceptaban los dispositivos de planificación de la familia. | UN | وعلى سبيل المثال، كانت هناك زيادة كبيرة في عدد المقبلين على الانتفاع بأدوات تنظيم الأسرة. |
En los países abarcados por la SENDU, se produjo un aumento general en la demanda de tratamiento por uso indebido de drogas ilícitas en 2003. | UN | وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003. |
En general se produjo un aumento estimado en el total de emisiones de mercurio a la atmósfera de cerca de 34 toneladas en 2000 a 50 toneladas en 2006. | UN | وعموماً، كانت هناك زيادة مقدرة في مجموع انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي من حوالي 34 طناً في عام 2000 إلى 50 طناً في عام 2006. |
Si bien no se produjo un aumento considerable de la financiación proporcionada por el Gobierno del Sudán, hubo progresos notables en la aplicación de la Estrategia. | UN | ورغم أنه لم تكن هناك زيادة كبيرة في التمويل من حكومة السودان، أُحرز تقدم ملحوظ في تنفيذ الاستراتيجية. |
Entre 1998 y 2002 se produjo un aumento del 7,5% en el porcentaje de mujeres que recibían pensiones alimenticias del NII. | UN | وفيما بين عامي 1998 و 2002، كانت هناك زيادة تبلغ 7.5 في المائة في نسبة النساء اللائي يتلقين مدفوعات النفقة هذه من مؤسسة التأمين. |
En menos de cuatro años, se produjo un aumento considerable de la proporción general de recursos destinados a los países más necesitados de apoyo del FNUAP. | UN | ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق. |
Se produjo un aumento en la tasa de delincuencia, que ejerció gran presión en los tribunales y provocó un gran atraso en las causas. | UN | وقد حدثت زيادة في معدل الجريمة، مما عرّض المحاكم لضغوط شديدة، وأدى إلى تأخر الدعاوى. |
Se informó al Comité Especial de que durante el período que abarca el informe se produjo un aumento del 600% en el número de permisos revocados a palestinos en Jerusalén Oriental. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأنه، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، حدثت زيادة بنسبة 600 في المائة في عدد التصاريح الملغاة، التي كانت قد مُنحت للفلسطينيين في القدس الشرقية. |
El número de puestos fijos se aumentó de 19 a 20 y ello produjo un aumento correlativo de los días-persona de guarnición de puestos de observación | UN | زاد عدد المواقع الثابتة من 19 إلى 20 موقعا، مما أدى إلى زيادة مقابلة في عدد الأفراد/الأيام لشغل نقاط المراقبة |
En agosto de 2004 la Asamblea General aprobó 28 puestos adicionales para la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (resolución 59/301 de la Asamblea General), con lo cual se produjo un aumento concomitante en las actividades de auditoría, tanto sobre el terreno como en la Sede. | UN | وفي آب/أغسطس 2004، وافقت الجمعية العامة على 28 وظيفة إضافية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية القرار 59/301، مما أدى إلى زيادة مقابلة في أنشطة مراجعة الحسابات - في الميدان والمقر على السواء. |
Las necesidades adicionales obedecieron principalmente a que se desplegó un promedio mayor de observadores militares, 726 frente a los 707 presupuestados, lo que produjo un aumento de las necesidades para dietas por misión. | UN | 38 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى زيادة متوسط تكلفة نشر 726 من المراقبين العسكريين مقارنة مع العدد المدرج في الميزانية وهو 726 فردا، مما أدى إلى زيادة الاحتياجات في بند بدل الإقامة المخصص للبعثة. |
516. En el período 2000-2002 se produjo un aumento importante del número total de accidentes de tráfico como consecuencia del consumo de alcohol. | UN | 516- وفي الفترة 2000-2002، سجلت زيادة كبيرة في إجمالي عدد حوادث المرور نتيجة لاستهلاك الكحول. |
Sin embargo, la Evaluación de riesgo de la UE (EC 2000) también señaló que aun cuando se produjo un aumento en los carcinomas bronquioalveolares en ratones, los resultados se encontraban dentro de los rangos históricos de control y que los ratones del grupo control tuvieron una incidencia mayor de adenoma de pulmón que los animales tratados. | UN | غير أن تقييم المخاطر في الاتحاد الأوروبي (EC 2000) لاحظ أيضاً أنه رغم وجود زيادة في سرطانات السنجية والشعبية في الفئران، فإن النتائج كانت في حدود المراقبة التاريخية، وأن عينات المراقبة كانت تتضمن دلائل على الإصابة بأورام الغدد في الرئة أعلى من تلك الموجودة في الحيوانات المعالجة. |
Entre tanto, se produjo un aumento en el valor neto actualizado de la deuda que puede explicarse en buena medida por un marcado descenso de los tipos de descuento y la depreciación del dólar de los Estados Unidos frente a las principales monedas durante 1998. | UN | وفي الوقت ذاته، طرأت زيادة في القيمة السارية للمديونية ﻷسباب تعود بشكل كبير إلى التدني الحاد في أسعار الخصم، وانخفاض الدولار اﻷمريكي إزاء العملات الرئيسية اﻷخرى خلال سنة ١٩٩٨. |