Las minorías sirias y cristianas tenían derecho de profesar y practicar sus religiones. | UN | وأضاف أن الأقليتين الآشورية والمسيحية تتمتعان بالحق في اعتناق وممارسة دينيهما. |
Toda persona tiene derecho a profesar libremente su religión y a difundirla en forma individual o colectiva. | UN | ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية. |
El único cargo para el que se exige profesar la religión musulmana es el de Presidente de la República. | UN | ومنصب رئيس الجمهورية هو الوحيد الذي يشترط لشغله اعتناق الدين اﻹسلامي. |
Toda persona tiene derecho a profesar cualquier religión o a no practicar ninguna. | UN | لكل شخص الحق في المجاهرة أو عدم المجاهرة باعتناق أي دين. |
En general, se les priva del derecho a profesar su religión en su propio idioma y a tener sacerdotes de origen búlgaro. | UN | والبلغاريون محرومون أيضا الى حد كبير من حق ممارسة شعائر الدين بلغتهم اﻷم واختيار قسس ينتمون الى نفس أصلهم العرقي. |
Recomendó que se respetase la libertad de cambiar de religión y el derecho de las minorías a profesar y practicar libremente su religión. | UN | وأوصى بضرورة احترام حرية الشخص في تغيير دينه وحق اﻷقليات في حرية الجهر بدينهم وممارسته. |
Ninguna persona debe enfrentarse a la intolerancia, la discriminación o la persecución por su decisión de cambiar de religión o de creencias o de no profesar ninguna religión. | UN | ويجب ألا يواجه أي شخص التعصب أو التمييز أو الاضطهاد لأنه قرر تغيير دينه أو معتقده، أو قرر ألا يعتنق أي دين أو معتقد. |
Sin embargo, como todas las demás personas, tienen derecho a su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a utilizar su propio idioma. | UN | لكنه أوضح أنهم شأنهم شأن الآخرين، يتمتعون بالحق في أن تكون لهم ثقافتهم الخاصة وفي اعتناق وممارسة ديانتهم الخاصة واستعمال لغتهم الخاصة. |
Por ello, nadie puede ser obligado a profesar una religión contra su voluntad. | UN | وعليه لا يمكن إكراه أحد على اعتناق دين ضد إرادته. |
Nadie podrá obligar a otro a adoptar o profesar contra su voluntad una religión o fe. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يُكرَهَ ولا أن يُكرِهَ شخصا آخر على اعتناق أي دين أو عقيدة أو الجهر بهما. |
Además, también está protegido el derecho a no profesar religión o creencia alguna. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحق في عدم اعتناق أي ديانة أو معتقد هو حق محمي أيضا. |
El Gobierno de Túnez garantiza el derecho de las minorías religiosas a profesar su fe en condiciones de libertad y seguridad. | UN | وتكفل الحكومة التونسية حق الأقليات الدينية في اعتناق دينها في كنف الحرية والأمن. |
Así, en el artículo 14 se disponía que todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos ... de profesar libremente su culto. | UN | وعلى سبيل المثال فإن المادة 14 تنص على أنه من حق جميع القاطنين بالدولة اعتناق دياناتهم. |
Todos tenemos la libertad de profesar la fe, cambiar de religión o no creer. | UN | كل فرد حر في اعتناق أي دين أو تغيير دينه أو عدم اعتناق أي دين. |
Todas las personas gozan por igual de la libertad de conciencia y del derecho a profesar, practicar y propagar libremente la religión. | UN | وإن الناس جميعاً سواسية في الحق في حرية الضمير والحق في اعتناق الدين وممارسته والدعوة إليه بحرية. |
Es respetado el derecho de los reclusos a profesar cualquier creencia y a recibir asistencia religiosa. | UN | كما يحترم حق السجناء في اعتناق أي معتقد وتلقي المساعدة الدينية. |
Toda persona tiene derecho a profesar una religión o a no profesar ninguna. | UN | لكل شخص الحق في المجاهرة أو عدم المجاهرة باعتناق أي دين. |
Además, el artículo 30 de la Convención establece el derecho de un niño que pertenezca a una minoría religiosa a profesar y practicar su propia religión. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره. |
Dado que la orden se dictó a causa de sus actividades religiosas, el autor no podría profesar libremente su religión. | UN | ولما كان الأمر بالإحضار قد صدر بسبب أنشطته الدينية، فلن يتمكن من ممارسة شعائر دينه بحرية. |
El autor afirma que esas dificultades menoscaban significativamente y en forma discriminatoria el ejercicio del derecho a profesar una religión, incluida la libertad de brindar a los hijos una educación religiosa o establecer escuelas religiosas. | UN | ويدّعي بأن هذه الصعوبات تضر إلى حد بعيد، وبشكل تمييزي، بالتمتع بحق الشخص في الجهر بدينه، بما في ذلك حريته في توفير التعليم الديني لأطفاله أو في إنشاء المدارس الدينية. |
De conformidad con la legislación nacional, todo ciudadano de la República tiene derecho a practicar cualquier religión o a no profesar ninguna. | UN | فلكل مواطن، وفقا للقوانين الوطنية، أن يعتنق أي دين يختاره أو ألا يعتنق أي دين على الإطلاق. |
En ambos artículos se afirma expresamente el derecho que tiene el niño, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. | UN | فكلتا المادتين تنصان تحديداً على حق الفرد في أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة، بثقافته أو في الإجهار بدينه وممارسة شعائره، أو استعمال لغته. |
Esta negativa implica no solo el derecho a profesar una creencia, sino también el derecho a manifestar esa creencia mediante la realización de actividades motivadas por ella. | UN | ولا ينطوي هذا الرفض على مجرد الحق في الإيمان بعقيدة، وإنما على الحق بالمجاهرة بالعقيدة بإتيان أفعال بدافع منها. |
Nadie ha sido tampoco interrogado por profesar una religión " . Según las autoridades, las alegaciones transmitidas por el Relator Especial constituyen una propaganda mal intencionada. | UN | بل ولا تتم مساءلة أحد لأنه يجاهر بدين معين " ورأت السلطات أن الادعاءات التي أحالها المقرر الخاص تعتبر دعاية مغرضة. |
El artículo 29 de la Constitución de 1945 también garantiza explícitamente la libertad de todos los ciudadanos de profesar la religión de su elección y de vivir en conformidad con sus preceptos y sus creencias. | UN | وفي الوقت نفسه، تكفل المادة 29 من دستور عام 1945 صراحة حرية أي مواطن في مراعاة دينه وممارسة شعائره وفقاً لتلك الأديان والمعتقدات. |
Todos los egipcios pueden profesar y practicar libremente su religión. | UN | وبوسع جميع المصريين أن يمارسوا شعائرهم الدينية بحرية. |
Además, el artículo 18 inciso 2) fue incluido en parte para reforzar la protección del derecho a la conversión, pues estipula " nadie debe estar sujeto a coacción, lo cual afectaría su libertad de profesar o adoptar una religión o unas creencias de su elección " . | UN | وقد أُدرجت المادة 18 (2) جزئياً لتعزيز حماية الحق في التحول، إذ جاء فيها أنه " لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في التحول إلى أي دين أو معتقد يختاره " . |
A. El derecho a profesar y practicar la propia religión | UN | ألف - حق اﻷقليات في الجهر بدينها وممارسته |
El artículo 27 del Pacto protege el derecho de las personas que pertenezcan a minorías a tener su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. | UN | ١٤٥ - تحمي المادة ٧٢ من العهد حـق اﻷقليـات فـي التمتع بثقافتها وفـي اعتناق دينها وممارسته وفي استخدام لغتها. |
Toda persona tiene derecho a profesar y practicar cualquier religión y, con sujeción a ciertas restricciones, a propagar su propia religión. | UN | ولكل شخص الحق في إعلان دينه وممارسة شعائره أياً كان شريطة الالتزام بقيود معينة، وكذلك الدعوة إليها. |