"profesar" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتناق
        
    • المجاهرة
        
    • ممارسة شعائر
        
    • الجهر
        
    • يعتنق
        
    • الإجهار بدينه
        
    • الإيمان
        
    • معتقد
        
    • يجاهر
        
    • في مراعاة دينه
        
    • شعائرهم
        
    • بحريته
        
    • بدينها
        
    • التمتع بثقافتها
        
    • إعلان دينه
        
    Las minorías sirias y cristianas tenían derecho de profesar y practicar sus religiones. UN وأضاف أن الأقليتين الآشورية والمسيحية تتمتعان بالحق في اعتناق وممارسة دينيهما.
    Toda persona tiene derecho a profesar libremente su religión y a difundirla en forma individual o colectiva. UN ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية.
    El único cargo para el que se exige profesar la religión musulmana es el de Presidente de la República. UN ومنصب رئيس الجمهورية هو الوحيد الذي يشترط لشغله اعتناق الدين اﻹسلامي.
    Toda persona tiene derecho a profesar cualquier religión o a no practicar ninguna. UN لكل شخص الحق في المجاهرة أو عدم المجاهرة باعتناق أي دين.
    En general, se les priva del derecho a profesar su religión en su propio idioma y a tener sacerdotes de origen búlgaro. UN والبلغاريون محرومون أيضا الى حد كبير من حق ممارسة شعائر الدين بلغتهم اﻷم واختيار قسس ينتمون الى نفس أصلهم العرقي.
    Recomendó que se respetase la libertad de cambiar de religión y el derecho de las minorías a profesar y practicar libremente su religión. UN وأوصى بضرورة احترام حرية الشخص في تغيير دينه وحق اﻷقليات في حرية الجهر بدينهم وممارسته.
    Ninguna persona debe enfrentarse a la intolerancia, la discriminación o la persecución por su decisión de cambiar de religión o de creencias o de no profesar ninguna religión. UN ويجب ألا يواجه أي شخص التعصب أو التمييز أو الاضطهاد لأنه قرر تغيير دينه أو معتقده، أو قرر ألا يعتنق أي دين أو معتقد.
    Sin embargo, como todas las demás personas, tienen derecho a su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a utilizar su propio idioma. UN لكنه أوضح أنهم شأنهم شأن الآخرين، يتمتعون بالحق في أن تكون لهم ثقافتهم الخاصة وفي اعتناق وممارسة ديانتهم الخاصة واستعمال لغتهم الخاصة.
    Por ello, nadie puede ser obligado a profesar una religión contra su voluntad. UN وعليه لا يمكن إكراه أحد على اعتناق دين ضد إرادته.
    Nadie podrá obligar a otro a adoptar o profesar contra su voluntad una religión o fe. UN ولا يجوز لأي شخص أن يُكرَهَ ولا أن يُكرِهَ شخصا آخر على اعتناق أي دين أو عقيدة أو الجهر بهما.
    Además, también está protegido el derecho a no profesar religión o creencia alguna. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحق في عدم اعتناق أي ديانة أو معتقد هو حق محمي أيضا.
    El Gobierno de Túnez garantiza el derecho de las minorías religiosas a profesar su fe en condiciones de libertad y seguridad. UN وتكفل الحكومة التونسية حق الأقليات الدينية في اعتناق دينها في كنف الحرية والأمن.
    Así, en el artículo 14 se disponía que todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos ... de profesar libremente su culto. UN وعلى سبيل المثال فإن المادة 14 تنص على أنه من حق جميع القاطنين بالدولة اعتناق دياناتهم.
    Todos tenemos la libertad de profesar la fe, cambiar de religión o no creer. UN كل فرد حر في اعتناق أي دين أو تغيير دينه أو عدم اعتناق أي دين.
    Todas las personas gozan por igual de la libertad de conciencia y del derecho a profesar, practicar y propagar libremente la religión. UN وإن الناس جميعاً سواسية في الحق في حرية الضمير والحق في اعتناق الدين وممارسته والدعوة إليه بحرية.
    Es respetado el derecho de los reclusos a profesar cualquier creencia y a recibir asistencia religiosa. UN كما يحترم حق السجناء في اعتناق أي معتقد وتلقي المساعدة الدينية.
    Toda persona tiene derecho a profesar una religión o a no profesar ninguna. UN لكل شخص الحق في المجاهرة أو عدم المجاهرة باعتناق أي دين.
    Además, el artículo 30 de la Convención establece el derecho de un niño que pertenezca a una minoría religiosa a profesar y practicar su propia religión. UN وإضافة إلى ذلك، تؤيد المادة 30 من الاتفاقية حق الطفل المنتمي إلى أقلية دينية في المجاهرة بدينه وممارسة شعائره.
    Dado que la orden se dictó a causa de sus actividades religiosas, el autor no podría profesar libremente su religión. UN ولما كان الأمر بالإحضار قد صدر بسبب أنشطته الدينية، فلن يتمكن من ممارسة شعائر دينه بحرية.
    El autor afirma que esas dificultades menoscaban significativamente y en forma discriminatoria el ejercicio del derecho a profesar una religión, incluida la libertad de brindar a los hijos una educación religiosa o establecer escuelas religiosas. UN ويدّعي بأن هذه الصعوبات تضر إلى حد بعيد، وبشكل تمييزي، بالتمتع بحق الشخص في الجهر بدينه، بما في ذلك حريته في توفير التعليم الديني لأطفاله أو في إنشاء المدارس الدينية.
    De conformidad con la legislación nacional, todo ciudadano de la República tiene derecho a practicar cualquier religión o a no profesar ninguna. UN فلكل مواطن، وفقا للقوانين الوطنية، أن يعتنق أي دين يختاره أو ألا يعتنق أي دين على الإطلاق.
    En ambos artículos se afirma expresamente el derecho que tiene el niño, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. UN فكلتا المادتين تنصان تحديداً على حق الفرد في أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة، بثقافته أو في الإجهار بدينه وممارسة شعائره، أو استعمال لغته.
    Esta negativa implica no solo el derecho a profesar una creencia, sino también el derecho a manifestar esa creencia mediante la realización de actividades motivadas por ella. UN ولا ينطوي هذا الرفض على مجرد الحق في الإيمان بعقيدة، وإنما على الحق بالمجاهرة بالعقيدة بإتيان أفعال بدافع منها.
    Nadie ha sido tampoco interrogado por profesar una religión " . Según las autoridades, las alegaciones transmitidas por el Relator Especial constituyen una propaganda mal intencionada. UN بل ولا تتم مساءلة أحد لأنه يجاهر بدين معين " ورأت السلطات أن الادعاءات التي أحالها المقرر الخاص تعتبر دعاية مغرضة.
    El artículo 29 de la Constitución de 1945 también garantiza explícitamente la libertad de todos los ciudadanos de profesar la religión de su elección y de vivir en conformidad con sus preceptos y sus creencias. UN وفي الوقت نفسه، تكفل المادة 29 من دستور عام 1945 صراحة حرية أي مواطن في مراعاة دينه وممارسة شعائره وفقاً لتلك الأديان والمعتقدات.
    Todos los egipcios pueden profesar y practicar libremente su religión. UN وبوسع جميع المصريين أن يمارسوا شعائرهم الدينية بحرية.
    Además, el artículo 18 inciso 2) fue incluido en parte para reforzar la protección del derecho a la conversión, pues estipula " nadie debe estar sujeto a coacción, lo cual afectaría su libertad de profesar o adoptar una religión o unas creencias de su elección " . UN وقد أُدرجت المادة 18 (2) جزئياً لتعزيز حماية الحق في التحول، إذ جاء فيها أنه " لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في التحول إلى أي دين أو معتقد يختاره " .
    A. El derecho a profesar y practicar la propia religión UN ألف - حق اﻷقليات في الجهر بدينها وممارسته
    El artículo 27 del Pacto protege el derecho de las personas que pertenezcan a minorías a tener su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. UN ١٤٥ - تحمي المادة ٧٢ من العهد حـق اﻷقليـات فـي التمتع بثقافتها وفـي اعتناق دينها وممارسته وفي استخدام لغتها.
    Toda persona tiene derecho a profesar y practicar cualquier religión y, con sujeción a ciertas restricciones, a propagar su propia religión. UN ولكل شخص الحق في إعلان دينه وممارسة شعائره أياً كان شريطة الالتزام بقيود معينة، وكذلك الدعوة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more