"profesional y familiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهنية والحياة الأسرية
        
    • المهنية والأسرية
        
    • المهنية والحياة العائلية
        
    • العملية والحياة الأسرية
        
    • المهنية والحياة الخاصة
        
    También garantiza la igualdad en el acceso al mercado laboral y a la actividad económica, así como la aplicación de medidas adecuadas para conciliar la vida profesional y familiar. UN وتكفل الوصول على قدم المساواة أيضاً إلى سوق العمل والأنشطة الاقتصادية والاستفادة من التدابير المناسبة للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    138. El Ministerio de Relaciones Exteriores es consciente de la necesidad de dedicar mayores esfuerzos a hacer compatible la vida profesional y familiar del personal. UN 138- ووزارة الخارجية على وعي بضرورة بذل جهود كبيرة للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية لموظفيها.
    199. La política de conciliación de la vida profesional y familiar ejecutada por el Estado promueve el desarrollo de formas flexibles de empleo, así como servicios para el cuidado de los niños o de familiares a cargo. UN 199 - وتشجع السياسة التي تنفذها الدول من أجل التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية وجود أشكال مرنة من التوظيف، كما تشجع وجود خدمات لرعاية الأطفال أو لرعاية أفراد الأسر من المعالين.
    - Adaptar la organización de los horarios de trabajo a fin de salvaguardar la vida profesional y familiar de ambos cónyuges; UN - تعديل نظام ساعات العمل، من أجل المحافظة على الحياة المهنية والأسرية للزوجين؛
    Con el objeto de compatibilizar las responsabilidades que requieren la actividad profesional y familiar, tanto para hombres como para mujeres, civiles y militares, pertenecientes a las Fuerzas Armadas, se desarrolló el Plan Nacional de Jardines Maternales y Paternidad Responsable. UN وصممت الخطة الوطنية لدور الحضانة والوالدية المسؤولة للتوفيق بين المسؤوليات الناتجة عن الواجبات المهنية والأسرية لأفراد القوات المسلحة من الذكور والإناث، سواء كانوا عسكريين أو مدنيين.
    El mejoramiento de la condición de la mujer es una prioridad de la política social del Gobierno, que hace lo posible por ayudar a las mujeres a conciliar la vida profesional y familiar, en particular mediante una estrategia nacional en favor de la igualdad entre los géneros en las esferas social, económica, política, educativa y cultural y en los puestos de poder. UN 98 - وقال إن تحسين وضع المرأة يمثل أولوية للسياسة الاجتماعية لحكومته التي تسعى إلى مساعدة النساء على التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية ولا سيما بالنظر لوجود استراتيجية مواتية للمساواة بين الرجال والنساء في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والتعليمية والثقافية والمتعلقة بالسلطة.
    119. El Comité recomienda a la RAEM que adopte medidas eficaces para que se conozca mejor, especialmente en el sector privado, la importancia de la licencia de maternidad y de paternidad, que permite conciliar la vida profesional y familiar tanto del hombre como de la mujer. UN 119- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة توعية الجمهور، لا سيما في القطاع الخاص، بأهمية إجازة الأمومة والأبوة التي توفق بين الحياة العملية والحياة الأسرية بالنسبة للرجال والنساء.
    - Equilibrio entre la vida profesional y familiar UN - المواءمة بين الحياة المهنية والحياة الخاصة
    113. Se están introduciendo gradualmente escuelas de jornada completa para tratar de facilitar la conciliación de la vida profesional y familiar. UN 113- ويجري تدريجياً الأخذ بنظام مدارس الدوام الكامل بهدف تيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    La política de conciliación de la vida profesional y familiar aplicada por el Gobierno de Bulgaria promueve el desarrollo de formas flexibles de empleo, así como servicios de atención de los niños y de los familiares dependientes. UN والسياسة التي تتبعها الحكومة البلغارية للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية تشجِّع إيجاد أشكال العمل المرنة، وكذلك تربية الأطفال وتقديم خدمات الرعاية إلى أفراد الأسرة المعالين.
    Su debate se centra en cuatro temas prioritarios: la prevención de la violencia contra la mujer, el acceso igualitario del hombre y la mujer a las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones y la reconciliación de la vida profesional y familiar. UN ويركّز هذا المؤتمر مناقشته على أربعة مواضيع ذات أولوية هي: منع العنف الموجّه ضد المرأة، إعطاء الرجال والنساء فرصاً متساوية للوصول إلى التقنيات الجديدة للمعلومات والاتصالات وإشراك المرأة في صنع القرار والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    95. La Universidad Frederick también ha llevado a cabo una serie de proyectos sobre cuestiones de género, en especial en las esferas de la violencia de género y la conciliación de la vida profesional y familiar. UN 95- كما قامت جامعة فريدريك بتنفيذ عدد من المشاريع المتعلقة بالقضايا الجنسانية، وعلى وجه التحديد في مجالات العنف العائلي والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    Pandora: concebido para convertir la conciliación de la vida profesional y familiar en una ventaja competitiva para las empresas. UN باندورا (Pandora): تحويل التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية إلى ميزة تنافسية للأعمال التجارية.
    116. Los resultados de los proyectos se dieron a conocer y se tuvieron en cuenta al diseñar el plan estratégico para la conciliación de la vida profesional y familiar. UN 116- وقد نُشرت نتائج هذه المشاريع وأُخذت بعين الاعتبار عند تصميم الخطة الاستراتيجية للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    Más concretamente, tiene por objetivo reforzar la capacidad de la mujer en el mundo profesional y empresarial, fortalecer las estructuras de atención a los niños y los ancianos para lograr una combinación armónica de la vida profesional y familiar y establecer centros de información para la iniciativa empresarial de las mujeres. UN وعلى نحو أكثر تحديداً، تهدف إلى تعزيز قدرات المرأة في المهن والأعمال التجارية، وتقوية هياكل رعاية الأطفال والمتقدمين في السن لتحقيق توليفة متسقة من الحياة المهنية والأسرية وتطوير مراكز المعلومات التي تساعد المرأة في مباشرة الأعمال الحرة.
    La segunda frase del párrafo 3 del artículo 8 de la Constitución imparte al legislador el mandato de velar por que se concrete la igualdad de hecho y de derecho entre los sexos, en particular en la esfera de la formación, así como de la vida profesional y familiar. UN 64 - تنص الجملة الثانية من الفقرة 3 من المادة 8 من الدستور على منح المشرع ولاية العمل على تطبيق المساواة في الحقوق بين الجنسين على صعيد الواقع، لا سيما في مجالات التدريب والحياة المهنية والأسرية.
    A la conciliación de la vida profesional y familiar se refieren numerosas recomendaciones sobre el bienestar de la familia, por ejemplo, que las políticas deberían facilitar la reestructuración de los regímenes laborales de manera que promuevan la posibilidad de compartir las responsabilidades familiares y promover las perspectivas de carrera sobre la base de condiciones de trabajo que concilien las responsabilidades laborales con las familiares. UN ويسـتأثر التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية بحصة كبيرة من التوصيات المتعلقة برفاه الأسرة ومن ذلك مثلا أن السياسات ينبغي أن تيسر إعادة هيكلة أنماط العمل لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية وتعزيز التطوير الوظيفي استنادا إلى شروط خدمة توائم بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    b) " Conciliación de la vida profesional y familiar de hombres y mujeres " - se espera que su aplicación mejore la situación desfavorecida de las mujeres con hijos en el mercado de trabajo. UN (ب) " التوفيق بين الأدوار المهنية والأسرية للمرأة والرجل " - يتوقع أن يؤدي تنفيذ هذا المشروع إلى تحسين الأوضاع الهشة في سوق العمل بالنسبة للنساء اللاتي لديهن أطفال.
    Además, como se menciona en el apartado sobre el artículo 4 de la Convención, el Programa de operaciones para el desarrollo del capital humano incluye la medida especial 1.3.2 cuya finalidad es promover la conciliación de la vida profesional y familiar. UN وعلاوة على ذلك، وكما ذكر في الفرع المتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية، يشمل البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري التدبير الخاص " 1-3-2 " الذي يهدف إلى تعزيز التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية.
    Con el fin de ayudar a las mujeres a establecer un equilibrio óptimo entre su vida profesional y familiar, se ha seguido fortaleciendo el sistema de protección maternoinfantil, y se han aumentado los incentivos económicos para lograr tasas de fecundidad más altas. UN 74 - وقال إن هناك جهودا مستمرة لتعزيز نظام حماية الأمومة والطفولة وزيادة الحوافز المالية من أجل بلوغ معدلات خصوبة أكبر، وذلك في محاولة لمساعدة المرأة على تحقيق التوازن الأمثل بين حياتها المهنية والأسرية.
    248. El Comité recomienda a la Región Administrativa Especial de Macao que adopte medidas eficaces para que se conozca mejor, especialmente en el sector privado, la importancia de la licencia de maternidad y de paternidad, que permite conciliar la vida profesional y familiar tanto del hombre como de la mujer. UN 248- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة توعية الجمهور، لا سيما في القطاع الخاص، بأهمية إجازة الأمومة والأبوة التي توفق بين الحياة العملية والحياة الأسرية بالنسبة للرجال والنساء.
    En cuanto a la igualdad entre los géneros, la representación de la mujer en los puestos de responsabilidad seguía siendo baja, ya que en ocasiones aún era difícil conciliar la vida profesional y familiar. UN أما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، فإن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الوظائف ذات المسؤولية، حيث إنه لا يزال يصعب أحياناً على المرأة التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more