"profesionales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهنية أو
        
    • مهنية أو
        
    • المهني أو
        
    • المهنيين أو
        
    • مهني أو
        
    • الفنية أو
        
    • محترفين أو من
        
    • مهنيون أو
        
    • فنية أو
        
    • مهنيين أو فاعلين
        
    • المهنية المعينة أو
        
    • أو المهنية
        
    iii) Obligaciones profesionales o contractuales derivadas de servicios de la OSP; UN ' ٣ ' الخصوم المهنية أو التعاقدية المقترنة بخدمات المكتب؛
    iii) Obligaciones profesionales o contractuales relacionadas con los servicios de la OSP; y UN ' ٣ ' الالتزامات المتعلقة بالمسائل المهنية أو التعاقدية المرتبطة بالخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع؛
    La selección para la capacitación especializada se basa en los conocimientos profesionales o en la experiencia de trabajo de los estudiantes que sea compatible con las tareas de la misión. UN ويُنتقى الطلاب من أجل التدريب المتخصص استنادا الى مهاراتهم المهنية أو خبرتهم العملية التي تتماشى مع مهمة البعثة.
    En cuanto a si recibe denuncias procedentes de mujeres, muchas mujeres con problemas profesionales o administrativos se dirigen a dicha organización en busca de ayuda. UN أما بشأن ما إذا كان الاتحاد يتلقى شكاوى من النساء، فكثير من النساء اللواتي يصادفن مشاكل مهنية أو إدارية يلتمسن مساعدته.
    Únicamente una cantidad ínfima tiene empleos mejor remunerados, cualificaciones profesionales o estudios de enseñanza superior. UN ويظل عدد الأفراد من هذه الفئة الذين يشغلون وظائف عالية الأجر أو لهم مؤهلات مهنية أو كفاءات تعليمية عالية ضئيلاً للغاية.
    También pueden proceder de la búsqueda de favores o ventajas para obtener beneficios o mejoras personales, profesionales o institucionales. UN ويمكن أن تنشأ أيضا من تنمية الحظوة والفائدة صوب تحقيق التقدم أو المكسب الشخصي أو المهني أو التنظيمي.
    iii) Obligaciones profesionales o contractuales relacionadas con los servicios de la UNOPS; y UN ' ٣ ' الالتزامات المتعلقة بالمسائل المهنية أو التعاقدية المرتبطة بالخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع؛
    En lo relativo a la enseñanza de conocimientos profesionales o técnicos, explicó cómo se había preparado el modelo de plan de estudios propuesto, basándose en las mejores experiencias de todo el mundo. UN وفي صدد التعليم للحصول على المعرفة المهنية أو الفنية أوضح أن المنهاج الدراسي النموذجي المقترح قد تم وضعه على أساس أفضل الممارسات المتجمعة من كل أنحاء العالم.
    Con carácter general, los programas deportivos en las escuelas profesionales o de aficionados no aplican ninguna discriminación de género. UN ومن ناحية عامة، لا يوجد أي تمييز بين الجنسين في البرامج الرياضية بالمدارس المهنية أو لدى الهواة.
    Se puede utilizar el empleo a tiempo parcial para mejorar las calificaciones profesionales o aumentarlas y al mismo tiempo pasar más tiempo con la familia. UN ويمكن استخدام العمل بعض الوقت لتحسين المؤهلات المهنية أو الإضافة إليها، بينما يقضي الشخص في الوقت ذاته وقتا أطول مع الأسرة.
    Es mejor que se ocupen del establecimiento de prioridades las organizaciones nacionales encargadas de la facilitación del comercio, como los órganos profesionales o los comités de facilitación del transporte y el comercio. UN وأفضل من يضطلع بوضع الأولويات المنظمات الوطنية لتيسير التجارة، مثل الهيئات المهنية أو لجان تيسير التجارة والنقل.
    Mujeres en cargos directivos, gerentes, empleadas o participantes activas de asociaciones profesionales o sindicatos UN النساء المديرات أو الموظفات أو المشاركات بنشاط في الرابطات المهنية أو في النقابات العمالية
    Las relaciones profesionales o personales de los magistrados nunca deberían influir de forma inapropiada en su conducta judicial ni dar apariencia de que ejercen ese tipo de influencia. UN ولا يجوز أن يتأثر سلوك القاضي المهني مطلقا بالعلاقات المهنية أو الشخصية أو أن تبدو عليه مظاهر التأثر بها.
    Esta iniciativa podría promoverse a través de asociaciones profesionales o comerciales internacionales. UN ويمكن الترويج لهذه المبادرة من خلال الرابطات المهنية أو التجارية الدولية.
    Si la mujer desconoce los derechos que la amparan, puede solicitar orientación en instituciones gubernamentales, asociaciones de profesionales o en las casas de orientación que ha creado la Federación de Mujeres Cubanas. UN وإذا كانت المرأة غير مدركة لحقوقها، فهي تستطيع أن تطلب التوجيه من المؤسسات الحكومية أو الرابطات المهنية أو من مراكز الخدمات الاستشارية للمرأة واﻷسرة التي أنشأها الاتحاد النسائي الكوبي.
    La posesión de un arma de fuego y, en Irlanda del Norte, de una escopeta, requiere así mismo que su titular justifique razonablemente al jefe de policía que tiene buenos motivos para disponer de un arma con fines profesionales o recreativos legítimos. UN كما أن حيازة اﻷسلحة النارية، وبنادق الصيد في أيرلندا الشمالية، يتطلب من الشخص أن يثبت لرئيس الشرطة أن لديه أسباباً وجيهة لحيازة السلاح ﻷغراض مشروعة مهنية أو تتصل بوقت الفراغ.
    Las organizaciones no gubernamentales se constituyen mediante una asociación voluntaria y la decisión de particulares o grupos privados con diversos propósitos que pueden ser políticos, humanitarios, religiosos, profesionales o sencillamente de asociación. UN وتُنشأ المنظمات غير الحكومية عن طريق التجمع الطوعي وبقرارات من أفراد أو مجموعات خاصة لتحقيق أغراض متنوعة، قد تكون سياسية أو إنسانية أو دينية أو مهنية أو لمجرد التجمع.
    Dieciocho organizaciones consideraron que la asistencia técnica era su función primaria o única y alrededor de una docena de organizaciones en cada caso se consideraron principal o únicamente afiliaciones profesionales o proveedoras de asistencia financiera o instituciones de investigación y análisis. UN واعتبرت ١٨ منظمة أن تقديم المساعدة التقنية هو مهمتها اﻷولية أو الوحيدة واعتبرت نحو اثنتي عشرة منظمة أن نشاطها الرئيسي أو الوحيد يتمثل في كونها رابطات مهنية أو مقدمة لمساعدة مالية أو مؤسسات للبحث والتحليل.
    Por lo menos diez periodistas estaban en la cárcel por desempeñar sus actividades profesionales o expresar opiniones disidentes. UN ويوجد ما لا يقل عن 10 صحفيين خلف القضبان بسبب مزاولة نشاطهم المهني أو التعبير عن آراء معارضة.
    supervisan y controlan la labor de otros empleados de supervisión, profesionales o gerentes; UN :: يشرفون على الموظفين الإشرافيين أو المهنيين أو الإداريين الآخرين ويراقبون أعمالهم؛
    Hasta la fecha no se ha registrado en Polonia ningún caso de infección de profesionales o no profesionales expuestos al VIH. UN ولم تسجَّل في بولندا حتى الآن أي إصابة بفيروس نقص المناعة البشري بعد التعرض له في سياق مهني أو غير مهني.
    Los expertos del Comité, quienes desempeñan sus funciones a título personal, poseen los títulos y los conocimientos profesionales o científicos necesarios. UN ويجب أن يتمتع الخبراء الذين يشكلون عضوية اللجنة، والذين يعملون بصفتهم الشخصية، بالمؤهلات والمعرفة الفنية أو العلمية اللازمة.
    El Estado parte rechaza la afirmación del autor sobre la Resolución del Tribunal Constitucional y sostiene que esa Resolución establece una fecha (el 2 de febrero de 1999) después de la cual no se puede condenar a pena de muerte a ningún acusado, independientemente de que su causa haya sido sustanciada por un jurado o por un tribunal integrado por tres magistrados profesionales o por un juez profesional y dos jueces legos. UN وتعترض الدولة الطرف على زعم صاحب البلاغ بشأن مرسوم المحكمة الدستورية وتؤكد أن هذا المرسوم يحدد تاريخاً (2 شباط/فبراير 1999) لا يجوز بعده إصدار حكم بالإعدام ضد أي متهم بصرف النظر عما إذا نظرت قضيته هيئة محلفين أو هيئة مشكلة من ثلاثة قضاة محترفين أو من قاض واحد محترف ومن قاضيين مساعدين له.
    En el período de que se informa se impartieron 53 sesiones del taller, a cargo de funcionarios, facilitadores profesionales o funcionarios instructores que capacitan a sus colegas de la Oficina de Ética, a unos 1.400 funcionarios y otros miembros del personal. UN 22 - وخلال الفترة التي يشملها التقرير، عقَد موظفون من مكتب الأخلاقيات أو ميسِّرون مهنيون أو مدرِّبون أقران 53 جلسة من جلسات حلقات العمل لحوالي 400 1 شخص من الموظفين والأفراد الآخرين.
    :: Demostrar que necesita esa licencia por razones profesionales o por imperativos de defensa personal; UN ■ أنه يحتاج إلى مثل تلك الرخصة لأسباب فنية أو لمقتضيات الدفاع الشخصي؛
    En los centros médicos, de rehabilitación y atención, en el lugar de trabajo y en el entorno judicial los niños están bajo la custodia de profesionales o funcionarios que deben tener en cuenta su interés superior y garantizar su protección, bienestar y desarrollo. UN ويكون الأطفال في المرافق الطبية ومرافق إعادة التأهيل والرعاية، في أماكن العمل وفي الأوساط القضائية، في عهدة أخصائيين مهنيين أو فاعلين حكوميين ملزمين بمراعاة مصالح الطفل الفضلى وضمان حقه في الحماية والرفاه والنمو.
    No obstante, esto no es considerado discriminatorio en los casos en que, en función de la naturaleza de las actividades profesionales o el contexto en que se llevan a cabo, se trate de una exigencia profesional genuina y fundamental. UN غير أن عروض التعليم والتدريب لا تعتبر تمييزية في الحالات التي تشكل هذه الخاصية فيها، بسبب الأنشطة المهنية المعينة أو السياق الذي تُجرى فيه، طلبا مهنيا أصيلا وباتا.
    Las evaluaciones psicológicas pertinentes desde el punto de vista cultural pueden utilizarse para ayudar a encontrar la correspondencia más eficaz entre las capacidades individuales y las posibilidades laborales, profesionales o de ascenso disponibles. UN ويمكن استخدام التقييمات النفسية ذات الأهمية الثقافية للمساعدة في إيجاد أكثر تناسب فعالية بين مواطن القوة الفردية والفرص الوظيفية أو المهنية أو العملية المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more