"profunda preocupación por el hecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قلقه البالغ
        
    • بالغ قلقها إزاء
        
    • بالغ قلقها من
        
    • بالغ قلقه من
        
    • شديد القلق
        
    • بالغ قلقه لأن
        
    • قلقها الشديد
        
    • القلق العميق إزاء
        
    • بالغ قلقها لأن
        
    • قلقه العميق من
        
    • قلقها العميق من
        
    • بالغ القلق لأن
        
    • عميق قلقها إزاء
        
    • القلق العميق لأن
        
    • قلقه الشديد
        
    Mi delegación desea expresar su profunda preocupación por el hecho de que el número de minas que se instalan cada año excede en mucho el número de minas que se desactivan en el mismo lapso. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن قلقه البالغ إزاء حقيقة أن اﻷلغام التي يجري زرعها في كل عام يتجاوز عددها بكثير عدد اﻷلغام التي تتم إزالتها في نفس اﻹطار الزمني.
    El Representante Especial expresó su profunda preocupación por el hecho de que grupos paramilitares siguieran aplicando las denominadas " golpizas de castigo " a los jóvenes. UN كما أعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار ممارسة ما يسمى بـ " الضرب العقابي " الذي تمارسه جماعات شبه مسلحة ضد الشباب.
    La Asamblea expresó su profunda preocupación por el hecho de que, con frecuencia y sin razón, se asociaba al islam con violaciones de los derechos humanos y el terrorismo. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب.
    El Comité reitera su profunda preocupación por el hecho de que se siga recluyendo a menores junto con adultos. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن بالغ قلقها من استمرار احتجاز الأطفال في نفس المكان مع البالغين.
    Expresando profunda preocupación por el hecho de que la infección por el VIH aumenta considerablemente el riesgo de mortalidad y morbilidad maternas, de manera que en los países con elevada prevalencia de VIH las complicaciones relacionadas con el sida son una de las principales causas de mortalidad materna, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري تزيد كثيراً من خطر حصول الوفيات والأمراض النفاسية ومن أن المضاعفات المتصلة بمرض الإيدز تشكل أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية في البلدان التي ترتفع فيها نسبة انتشار الفيروس،
    La Asamblea también expresa su profunda preocupación por el hecho de que el número de minas sembradas cada año supera de modo exponencial el número de minas que pueden retirarse durante ese lapso. UN والجمعية يساورها شديد القلق ﻷن عدد اﻷلغام التي تزرع كل سنة يفوق بقدر هائل عدد اﻷلغام التي يمكـــن إزالتها خلال الفــترة نفسها.
    El Consejo expresó su profunda preocupación por el hecho de que la población civil seguía siendo víctima de asesinatos y violencia sexual y basada en el género y seguía siendo desplazada de sus hogares. UN وأعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يُقتلون ويتعرضون للعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس ويُشردون من منازلهم، ودعا إلى تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Manifestó profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno no hubiese regulado ni siquiera los derechos fundamentales de los grupos minoritarios étnicos y religiosos. UN وأعربت عن قلقها الشديد لأن الحكومة الفرنسية لم تضمن الحد الأدنى من الحقوق الأساسية للأقليات الإثنية والدينية.
    En repetidas ocasiones he expresado mi profunda preocupación por el hecho de que se siga intentando fomentar la planificación de nuevos asentamientos israelíes en la Jerusalén Oriental ocupada. UN 24 - وقد أعربْت عدة مرات عن القلق العميق إزاء استمرار الجهود الرامية إلى دفع أنشطة التخطيط لمستوطنات إسرائيلية جديدة في القدس الشرقية المحتلة.
    Utilización de minas terrestres. El Representante Especial expresó su profunda preocupación por el hecho de que continuasen utilizándose minas terrestres en el conflicto del Sudán. UN ٧٨ - استخدام اﻷلغام اﻷرضية: أعرب الممثل الخاص عن قلقه البالغ بسبب استمرار استخدام اﻷلغام في النزاع السوداني.
    La Federación de Rusia ha expresado su profunda preocupación por el hecho de que las autoridades israelíes hayan intensificado sus actividades relacionadas con los asentamientos en Jerusalén Oriental, y también por la decisión del Gobierno de Israel de ampliar la zona sobre la que la municipalidad de Jerusalén ejerce jurisdicción. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن قلقه البالغ لتكثيف السلطات اﻹسرائيلية نشاط الاستيطان في القدس الشرقية، وكذلك بشأن قرار حكومة إسرائيل بتوسيع المساحة التي تمارس عليها بلدية القدس ولايتها.
    Su delegación reitera su profunda preocupación por el hecho de que algunas potencias nucleares, que también son países con programas espaciales, continúan bloqueando las negociaciones, en la Conferencia de Desarme, sobre la elaboración de un instrumento internacional para impedir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ويكرر وفد بلده تأكيد قلقه البالغ لأن بعض الدول النووية، وهي أيضا دول مرتادة للفضاء، تواصل عرقلة المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، فيما يتعلق بوضع صك دولي لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    El Gobierno de la República de Belarús ha expresado reiteradamente su profunda preocupación por el hecho de que las consecuencias del desastre de Chernobyl continúan afectando la vida y la salud de la población. UN أعربت حكومة جمهورية بيلاروس، مرارا وتكرارا، عن بالغ قلقها إزاء استمرار اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل على حياة وصحة الناس.
    2. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que Israel no haya cumplido las resoluciones de la Asamblea General 51/233, 52/237 y 53/227; UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم امتثال إسرائيل لقرارات الجمعية العامة 51/233 و 52/237 و 53/227؛
    En este sentido, el Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que los abortos clandestinos continúen siendo una de las principales causas de mortalidad entre las mujeres. UN وبهذا المعنى، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من استمرار حالات الإجهاض السري من بين الأسباب الرئيسية للوفيات في صفوف النساء.
    Expresando profunda preocupación por el hecho de que la infección por el VIH aumenta considerablemente el riesgo de mortalidad y morbilidad maternas, de manera que en los países con elevada prevalencia de VIH las complicaciones relacionadas con el sida son una de las principales causas de mortalidad materna, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري تزيد كثيراً من خطر حصول الوفيات والأمراض النفاسية ومن أن المضاعفات المتصلة بمرض الإيدز تشكل أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية في البلدان التي ترتفع فيها نسبة انتشار الفيروس،
    Condena asimismo la injerencia de esos grupos y particulares en la prestación de socorros humanitarios, y experimenta una profunda preocupación por el hecho de que esa injerencia haya ya provocado la retirada de algunos organismos no gubernamentales encargados de la distribución de suministros de socorro dentro de los campamentos. UN كما يدين المجلس ما يجري حاليا من تدخل من جانب هــذه الجماعات وهـؤلاء اﻷفراد في عملية تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية، ويساوره شديد القلق ﻷن هذا التدخل قد أدى بالفعل إلى انسحاب بعض الوكالات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع اﻹمدادات الغوثية داخل المخيمات.
    Sin embargo, expresa profunda preocupación por el hecho de que, al parecer, el número real de desapariciones es muy superior al número registrado en las cifras oficiales. UN لكنه يعرب عن بالغ قلقه لأن عدد حالات الاختفاء الحقيقي تتجاوز بكثير العدد المبلغ عنه في الأرقام الرسمية.
    La oradora expresa su profunda preocupación por el hecho de que actualmente el número de renuncias sea superior al de jubilaciones en la Organización. UN ٣١ - وذكرت أن من دواعي قلقها الشديد أن تلاحظ زيادة عدد المستقيلين من المنظمة حاليا على عدد المتقاعدين.
    El Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que el Estado parte no haya adoptado suficientes medidas sostenidas y sistemáticas para modificar o eliminar los estereotipos y las prácticas perjudiciales. UN وتُعرب اللجنة عن القلق العميق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف إجراءات منهجية مستمرة وكافية صوب تعديل القوالب النمطية والممارسات الضارة أو القضاء عليها.
    Expresando profunda preocupación por el hecho de que algunos países de ingresos medianos están sumamente endeudados y, por consiguiente, corren el riesgo de sufrir graves dificultades en materia de deuda, habida cuenta en particular de la actual crisis económica y financiera mundial, UN " وإذ تعرب عن بالغ قلقها لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقلة بالديون، وهي لذلك معرضة لخطر أزمة دين مرهقة، ولا سيما في ظل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة،
    Expresa su profunda preocupación por el hecho de que el 83% de los proyectos ejecutados entre 1994 y 1997 aún no se hubiesen cerrado. UN وأعرب عن قلقه العميق من ملاحظة أن 83 في المائة من المشاريع المنفذة بين عامي 1994 و 1997 لم تُقفل بعد.
    Expresó su profunda preocupación por el hecho de que los civiles estuvieran siendo blanco de actos de violencia sexual cometidos por todas las partes. UN وأعربت عن قلقها العميق من أن المدنيين أصبحوا مستهدفين بالعنف الجنسي من جميع الأطراف.
    Reafirmando su profunda preocupación por el hecho de que todos los países, especialmente los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares, están más expuestos que antes a los efectos negativos del cambio climático, UN وإذ يظل يساورها بالغ القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة، تواجه خطر تزايد احتمالات تعرضها للآثار السلبية لتغير المناخ،
    Expresan profunda preocupación por el hecho de que las Partes no hayan llegado a acuerdo sobre la inclusión del endosulfán y el amianto crisotilo en el anexo III del Convenio, pese a que se han cumplido los requisitos técnicos para su inclusión; UN تعرب عن عميق قلقها إزاء حقيقة أن الأطراف لم تتوصل بعد إلى اتفاق بشأن إدراج إندوسلفان وأسست الكريسوتيل في المرفق الثالث للاتفاقية بالرغم من أن المتطلبات التقنية للإدراج قد تحققت؛
    Algunas delegaciones expresaron su profunda preocupación por el hecho de que, hasta el momento, el proceso preparatorio se había caracterizado por la falta de ambición, compromiso, liderazgo y metas, objetivos y resultados estratégicos claros. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق العميق لأن العملية التحضيرية تفتقر حتى الآن إلى الطموح والالتزام والقيادة، والأهداف الاستراتيجية الواضحة والغايات والنتائج.
    El Sr. Shevardnadze expresó su profunda preocupación por el hecho de que los refugiados no hubieran regresado con seguridad ni en cantidad suficiente, de que se hubiera atacado y matado a personas que habían regresado en la región de Gali, y de que era deplorable la situación de las personas desplazadas en otras partes de Georgia. UN وأعرب السيد شيفرنادزه عن قلقه الشديد ﻷن اللاجئين لم يعادوا في سلام أو بأعداد كافية، وﻷن العائدين يتعرضون للاعتداءات ويُقتلون في منطقة غالي، وﻷن حالة المشردين في أماكن أخرى من جورجيا تدعو الى الحزن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more