Expresando profunda preocupación por la persistencia de altos niveles de desempleo y subempleo, especialmente entre los jóvenes, | UN | وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب، |
Expresando profunda preocupación por la persistencia de altos niveles de desempleo y subempleo, especialmente entre los jóvenes, | UN | وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب، |
El Comité expresa su profunda preocupación por la persistencia de normas y prácticas tradicionales y culturales muy arraigadas y nocivas, como los ritos y prácticas relacionados con la viudedad. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار المعايير والممارسات التقليدية والثقافية الضارة الراسخة، ومن بينها الطقوس والممارسات المتبعة في حالة الترمل. |
Reiterando su profunda preocupación por la persistencia de los combates en Somalia y reafirmando su apoyo al Gobierno Federal de Transición, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية، |
En este contexto, mi delegación desea reiterar su profunda preocupación por la persistencia de prácticas desleales en el comercio internacional de los recursos pesqueros. | UN | وفـي هــذا السياق يود وفدي أن يكرر اﻹعراب عن قلقه العميق إزاء استمرار ممارسات غير عادلة في سياق الاتجار الدولي في الموارد السمكية. |
Expresando su profunda preocupación por la persistencia y proliferación de la violencia y los conflictos en diversas regiones del mundo, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف والنزاعات المسلحة وانتشارها في مختلف أرجاء العالم، |
Expresaron profunda preocupación por la persistencia de la trata de personas pese a la adopción por los Estados partes de leyes, planes de acción nacionales y otras medidas. | UN | وأعربت تلك الهيئات عن قلقها العميق إزاء استمرار الاتجار بالبشر على الرغم من اعتماد الدول الأطراف تشريعات وخطط عمل وطنية، وغير ذلك من التدابير. |
Expresando su profunda preocupación por la persistencia de la crisis en Côte d ' Ivoire y de los obstáculos al proceso de paz y reconciliación nacional interpuestos por todas las partes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار والعراقيل التي تضعها جميع الجهات في مسار عملية السلام والمصالحة الوطنية، |
Expresando profunda preocupación por la persistencia de altos niveles de desempleo y subempleo, especialmente entre los jóvenes, | UN | وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب، |
Expresando profunda preocupación por la persistencia de las diferencias de género en la educación y por el hecho de que, según la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, casi las dos terceras partes de los adultos analfabetos del mundo son mujeres, | UN | ' ' وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة بين الجنسين في التعليم، وبشأن ما ورد عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أن النساء يشكلن نحو ثلثي الأميين من البالغين في العالم، |
Expresando profunda preocupación por la persistencia de las diferencias de género en la educación y por el hecho de que, según la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, casi las dos terceras partes de los adultos analfabetos del mundo son mujeres, | UN | ' ' وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة بين الجنسين في التعليم، وبشأن ما ورد عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أن النساء يشكلن نحو ثلثي الأميين من البالغين في العالم، |
El Comité expresa también su profunda preocupación por la persistencia de normas y prácticas tradicionales y culturales muy arraigadas y nocivas, como los ritos y prácticas relacionados con la viudedad. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار المعايير والممارسات التقليدية والثقافية الضارة الراسخة، ومن بينها الطقوس والممارسات المتبعة في حالة الترمل. |
12. El Comité expresa su profunda preocupación por la persistencia de graves violaciones de derechos humanos, incluyendo ejecuciones extrajudiciales, desapariciones forzosas, tortura, violaciones sexuales y reclutamiento de niños en el conflicto armado. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والتعذيب والاغتصاب وتجنيد الأطفال لاستخدامهم في النزاع المسلح. |
Expresando su profunda preocupación por la persistencia de la crisis y el deterioro de la situación en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار، |
Expresando su profunda preocupación por la persistencia de la crisis y el deterioro de la situación en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار، |
Por esta razón, reitera su solidaridad con el pueblo cubano y expresa su profunda preocupación por la persistencia de una legislación que pone en peligro tanto la letra como el espíritu de la Carta. | UN | لهذا السبب، يكرر وفدي التأكيد على تضامنه مع الشعب الكوبي، ويعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار وجود تشريع يقوض نص وروح الميثاق. |
El Consejo expresa profunda preocupación por la persistencia del conflicto. La inseguridad, el bandidaje y la anarquía general que de ello se derivan acrecientan los padecimientos de la población civil. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء استمرار الصراع، ذلك أن ما ينتج عن ذلك من انعدام اﻷمن وعمليات قطع الطرق، والخروج العام على القانون يزيد من معاناة السكان المدنيين. |
Expresando profunda preocupación por la persistencia y la proliferación de la violencia y los conflictos en diversas partes del mundo, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف والنزاعات وانتشارها في مختلف أرجاء العالم، |
En Australia acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Organismo respecto del Iraq y manifestamos nuestra profunda preocupación por la persistencia del Iraq en no cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se le exige que proporcione al Organismo el acceso y cooperación necesarias para aplicar el mandato que le ha encomendado el Consejo de Seguridad en el Iraq. | UN | وترحب استراليا بالجهود التي تبذلها الوكالة فيما يتصل بالعراق، وتعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار العراق في عدم الامتثال لقرارات مجلس الأمن التي تقتضي منه أن يتيح للوكالة سبل الوصول والتعاون اللازمين لتنفيذ الولاية التي أناطها بها مجلس الأمن في العراق. |
Expresando su profunda preocupación por la persistencia de la crisis en Côte d ' Ivoire y de los obstáculos al proceso de paz y reconciliación nacional interpuestos por todas las partes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار والعراقيل التي تضعها جميع الجهات في مسار عملية السلام والمصالحة الوطنية، |
55. Expresa profunda preocupación por la persistencia en muchas partes del mundo de las prácticas de la venta de niños, la esclavitud infantil y la explotación sexual de niños en la prostitución y la pornografía, y exhorta a todos los Estados a que: | UN | " 55 - تعرب عن بالغ القلق من استمرار ممارسات بيع الأطفال واسترقاق الأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، وتهيب بجميع الدول أن تقوم بما يلي: |
Reiterando su profunda preocupación por la persistencia de actos de terrorismo y graves violaciones de los derechos humanos perpetrados por grupos terroristas, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن قلقها الشديد إزاء استمرار اﻷعمال الارهابية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية، |
Reiterando su profunda preocupación por la persistencia de las hostilidades de las milicias y los grupos armados extranjeros en el este de la República Democrática del Congo y por la amenaza que representan para la celebración de las elecciones, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء مواصلة الميليشيات والجماعات المسلحة الأجنبية الأعمال القتالية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما يشكله ذلك من خطر على إجراء الانتخابات، |
21. Si bien acogió con agrado el plan nacional de acción para la erradicación de la explotación sexual comercial y no comercial de 2007, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó su profunda preocupación por la persistencia de la trata de mujeres y niñas desde y hacia el Uruguay con fines de explotación sexual. | UN | 21- ومع أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة رحّبت بخطة العمل الوطنية لعام 2007 للقضاء على الاستغلال الجنسي التجاري وغير التجاري، فإنها شعرت بقلق بالغ إزاء استمرار الاتِّجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي انطلاقاً من أوروغواي ووصولاً إليها. |
14. Expresa su profunda preocupación por la persistencia de un número muy alto de agresiones sexuales, que son también utilizadas como arma de guerra en las provincias en conflicto en la zona oriental de la República Democrática del Congo, y toma nota de los esfuerzos realizados para llevar a los responsables ante la justicia; | UN | 14- يشعر بقلق شديد إزاء استمرار وقوع عدد كبير للغاية من حالات العنف الجنسي الذي يُستخدم أيضاً سلاحاً للحرب في المقاطعات التي تشهد نزاعاً في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحيط علماً بالجهود المبذولة من أجل تقديم المسؤولين إلى العدالة؛ |