" El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por los sufrimientos del pueblo de Haití en la actual situación de crisis y reafirma su determinación de reducir al mínimo los efectos de esa crisis en los grupos más vulnerables de Haití. | UN | " يكرر مجلس اﻷمن الاعراب عن قلقه البالغ إزاء محنة شعب هايتي تحت وطأة اﻷزمة الجارية ويؤكد من جديد عزمه على تقليل أثر هذه اﻷزمة الى الحد اﻷدنى على أكثر الفئات تعرضا لنتائجها في هايتي. |
La Comisión Asesora expresa su profunda preocupación por los ataques y amenazas de todas las partes contra las instalaciones y el personal del OOPS. | UN | وتعبر اللجنة الاستشارية عن بالغ قلقها إزاء الهجمات والأخطار التي يتعرض لها مرافق الوكالة وموظفوها من جانب جميع الأطراف. |
En la sesión, las delegaciones expresaron en general su profunda preocupación por los últimos sucesos acaecidos sobre el terreno. | UN | وخلال الجلسة، أعربت الوفود بشكل عام عن قلقها البالغ إزاء التطورات الأخيرة على الأرض. |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Sin embargo, desea expresar su profunda preocupación por los informes recibidos sobre el asesinato de uno de los tres acusados, Manzoor Masih. | UN | وهو يود مع ذلك أن يعرب عن قلقه العميق إزاء التقارير المتلقاة فيما يتعلق بقتل أحد المتهمين الثلاثة وهو منصور مسيح. |
Expresando profunda preocupación por los efectos negativos de la actual crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, | UN | " وإذ تعرب عن بالغ قلقها من الآثار الضارة التي تخلفها الأزمة المالية والاقتصادية المستمرة على التنمية، |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Los dirigentes del Grupo de los Ocho expresaron su profunda preocupación por los acontecimientos recientes en la República Islámica del Irán. | UN | أعرب قادة مجموعة الثمانية عن القلق البالغ إزاء التطورات الأخيرة في إيران. |
" El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por los sufrimientos del pueblo de Haití en la actual situación de crisis y reafirma su determinación de reducir al mínimo los efectos de esa crisis en los grupos más vulnerables de Haití. | UN | " يكرر مجلس اﻷمن الاعراب عن قلقه البالغ إزاء محنة شعب هايتي تحت وطأة اﻷزمة الجارية ويؤكد من جديد عزمه على تقليل أثر هذه اﻷزمة الى الحد اﻷدنى على أكثر الفئات تعرضا لنتائجها في هايتي. |
En este contexto, la Unión Europea expresa su profunda preocupación por los recientes informes sobre nuevos asesinatos en masa cometidos en la región de Kivu. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه البالغ إزاء اﻷنباء التي وردت مؤخرا عن وقوع أعمال جديدة من أعمال القتل الجماعية في منطقة كيفو. |
5. Expresa su profunda preocupación por los persistentes informes de que se está prestando apoyo a los rebeldes de Sierra Leona, inclusive mediante el suministro de armas y mercenarios, en particular desde el territorio de Liberia; | UN | ٥ - يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار ورود اﻷنباء التي تفيد بأنه يجري تقديم الدعم إلى المتمردين في سيراليون، عن طريق سبل منها توريد اﻷسلحة والمرتزقة، وخاصة من إقليم ليبريا؛ |
La Comisión expresa su profunda preocupación por los ataques y amenazas de todas las partes contra las instalaciones y el personal del OOPS. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الهجمات والأخطار التي يتعرض لها موظفو الوكالة ومرافقها من جانب جميع الأطراف. |
Expresó profunda preocupación por los informes que denunciaban el debilitamiento de la independencia del poder judicial y las restricciones a la libertad de expresión y opinión. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء التقارير المتعلقة بتقويض استقلال السلطة القضائية وفرض قيود على حرية التعبير والرأي. |
Expresando su profunda preocupación por los efectos desfavorables que el deterioro de la situación financiera tiene respecto del reembolso a los países que aportan tropas, lo cual impone una carga adicional a esos países, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء اﻵثار الضارة التي يخلقها الوضع المالي المتدهور على تسديد مستحقات الدول المشاركة بقوات، مما يلقي عبئا إضافيا على كاهل هذه البلدان، |
Sin embargo, el Comité expresa su profunda preocupación por los motivos siguientes: | UN | غير أنها تعرب عن قلقها البالغ إزاء ما يلي: |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su profunda preocupación por los actos ilegales de la Federación de Rusia. | UN | وتعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها البالغ إزاء الإجراءات غير القانونية للاتحاد الروسي. |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
El Consejo expresa su profunda preocupación por los graves abusos cometidos por la Policía Nacional de Angola, particularmente en zonas transferidas recientemente a la administración del Estado, así como por el reciente aumento de la propaganda hostil. | UN | ويعــرب عن قلقه العميق إزاء التجاوزات الخطيرة التي اقترفتها الشرطة الوطنية اﻷنغولية، لا سيما في المناطق التي انتقلت مؤخرا إلى إدارة الدولة، وكذلك إزاء تصعيد الحملات اﻹعلامية العدائية في اﻵونة اﻷخيرة. |
El orador expresa profunda preocupación por los problemas a que hace frente la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, la principal división de apoyo de la Secretaría a las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأعرب عن قلقه العميق إزاء المشاكل التي تواجهها شعبة الادارة المالية والسوقيات، وهي الشعبة الرئيسية في اﻷمانة العامة لدعم بعثات حفظ السلام. |
9. Expresa profunda preocupación por los intentos de publicidad comercial orientada a explotar los sufrimientos de las víctimas de los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad perpetrados por el régimen nazi en la Segunda Guerra Mundial; | UN | " 9 - تعرب عن بالغ قلقها من محاولات استغلال معاناة ضحايا جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها النظام النازي أثناء الحرب العالمية الثانية في الإعلانات التجارية؛ |
Expresando profunda preocupación por los actos que constituyen una apología del odio religioso y, por consiguiente, socavan el espíritu de tolerancia, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من الأعمال التي تدعو إلى الكراهية الدينية وتؤدي بالتالي إلى تقويض روح التسامح، |
Nueva Zelandia se suma a los oradores que le han precedido y expresa su profunda preocupación por los efectos devastadores que las minas colocadas en forma aleatoria y no registrada, producen en la población civil en países como Camboya, Mozambique y la ex Yugoslavia. | UN | وتنضم نيوزيلندا إلى المتكلمين السابقين في اﻹعراب عن القلق البالغ إزاء اﻵثار المدمرة التي تسببها اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها والموضوعة بطريقة عشوائية ومجهولة، للمدنيين في بلدان مثل كمبوديا وموزامبيق ويوغوسلافيا السابقة. |
9. Expresa su profunda preocupación por los ataques contra santuarios, templos y lugares sagrados y exhorta a todos los Estados a que, con arreglo a su legislación nacional y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, hagan cuanto esté a su alcance para que esos santuarios, templos y lugares sagrados sean plenamente respetados y protegidos; | UN | ٩ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷي هجوم تتعرض له اﻷماكن والمواقع الدينية ودور العبادة، وتطلب إلى الدول كافة بذل أقصى الجهود لضمان كامل الاحترام والحماية لمثل هذه اﻷماكن والمواقع والدور، وفقا لتشريعاتها الوطنية، وطبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
Expresó su profunda preocupación por los posibles efectos discriminatorios de esas asignaciones presupuestarias. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها العميق إزاء الأثر التمييزي المحتمل الذي قد يترتب على تخصيص اعتمادات الميزانية هذه. |
Expresando profunda preocupación por los más de 2,2 millones de refugiados, entre ellos más de un millón de niños, y los millones de desplazados internos que huyen a causa de la extrema violencia en la República Árabe Siria, y por la intensificación de la violencia que causa una afluencia de refugiados sirios a los países vecinos y de la región, | UN | وإذ تعرب عن القلق العميق إزاء وجود ما يزيد على 2.2 مليون من اللاجئين، بمن فيهم أكثر من مليون طفل، وملايين المشردين داخليا الفارين من جراء العنف الشديد في الجمهورية العربية السورية، وإزاء تصاعد العنف الذي أدى إلى تدفق اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وغيرها من بلدان المنطقة، |
Expresando su profunda preocupación por los escasos progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las trece medidas de desarme nuclear convenidas por todos los Estados partes en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأنه لم يحدث حتى الآن سوى تقدم ضئيل في تنفيذ الخطوات الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000، |
8. Expresa su profunda preocupación por los atrasos y los gastos adicionales que ha entrañado la finalización del proyecto; | UN | ٨ - تعرب عن عميق قلقها إزاء التجاوزات التي حدثت من حيث الوقت والتكلفة في استكمال المشروع؛ |
Asimismo, la Relatora visitó varios países de Europa oriental, entre ellos Ucrania y Moldova, y expresó su profunda preocupación por los casos de desaparición de recién nacidos en esa región. | UN | وقامت المقررة أيضاً بزيارة إلى عدة بلدان في أوروبا الشرقية، بما فيها أوكرانيا وجمهورية مولدوفا. وأعربت بشكل خاص عن انشغالها العميق بقضية اختفاء المواليد الجدد في هذه المنطقة. |
La Comisión expresa su profunda preocupación por los continuos informes de violaciones de los derechos humanos en Timor oriental, incluido el aumento de las tiranteces según informes recientes y el violento incidente en que resultaron muertas seis personas. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن التقارير المستمرة عن انتهاك حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، بما في ذلك ما أفيد مؤخرا عن تزايد التوترات وعن الحادثة العنيفة التي قتل فيها ستة أشخاص. |