"profundamente arraigados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتأصلة
        
    • العميقة الجذور
        
    • المتجذرة
        
    • الراسخة
        
    • عميقة الجذور
        
    • المترسخة
        
    • متأصلة
        
    • ذات الجذور العميقة
        
    • متجذرة
        
    • مترسخة
        
    • المتجذّرة
        
    • وجذورها عميقة
        
    • والمتجذرة
        
    • راسخة الجذور
        
    • تستمد أصولها
        
    Cuanto más dominan los asuntos de las Naciones Unidas, tanto más nos impiden concentrarnos en los problemas profundamente arraigados de las naciones en desarrollo. UN وكلما سيطرت هذه القضايا على شؤون الأمم المتحدة، كلما أوقفتنا عن التركيز على المشاكل المتأصلة للدول النامية.
    Por lo tanto, para erradicar problemas tan profundamente arraigados se requiere un enfoque sistémico, de doble objetivo. UN ولذا يلزم أسلوب تناول منهجي ذو شقين لاستئصال هذه المشاكل المتأصلة.
    No obstante, también puede deberse a conceptos y estereotipos profundamente arraigados. UN غير أن ذلك يأتي أيضا بسبب اﻷنماط والتصورات العميقة الجذور.
    La crisis ha creado una urgencia sin precedentes con respecto a la obtención de soluciones más sostenibles para estos problemas mundiales profundamente arraigados. UN وقد أوجدت الأزمة حاجة ملحة غير مسبوقة فيما يتعلق بالتوصل إلى حلول أكثر استدامة لهذه المشاكل العالمية المتجذرة.
    Estos estereotipos profundamente arraigados pueden llevar a conductas inaceptables que será difícil modificar. UN وهذه الصور النمطية الجامدة ذات الجذور الراسخة يمكن أن تفضي إلى أنماط غير مقبولة من السلوك ويظل من الصعب تغييرها.
    Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    También es necesario dar prioridad a la eliminación del problema de los estereotipos, profundamente arraigados, con respecto a los papeles del hombre y la mujer; muchos Estados Miembros mencionaron repetidamente que era un obstáculo que impedía la aplicación de las disposiciones de la Plataforma. UN ومما يمثل أولوية كذلك معالجة الأفكار الجامدة المترسخة بشأن دور الذكور والإناث، التي ذكرتها الدول الأعضاء مرارا على أنها عقبات أمام تنفيذ منهاج العمل.
    Algunos dicen que el mundo industrializado debe modificar sus patrones de consumo energético profundamente arraigados y realizar otros ajustes. UN ويقول البعض إنه يجب على العالم الصناعي أن يغير أنماطه المتأصلة لاستهلاك الطاقة وأن يجري تعديلات أخرى.
    Si bien se han eliminado cada vez más barreras institucionales y jurídicas a la emancipación de la mujer, la transformación de las costumbres sociales y los prejuicios culturales profundamente arraigados que rigen las relaciones entre hombres y mujeres ha sido lenta. UN وعلى الرغم من تزايد زوال الحواجز المؤسسية والقانونية التي تحول دون تحرر المرأة، فالتغير في المعتقدات الثقافية والعادات الاجتماعية المتأصلة التي تحكم العلاقات بين الجنسين كان بطيئا.
    Con todo, una de nuestras prioridades colectivas debe ser la necesidad imperativa de eliminar los odios y animosidades profundamente arraigados y los esfuerzos concertados con ese fin, para que nunca se repita la historia de Rwanda. UN ومع ذلك، يجب أن تظل أولويتنا الجماعية متمثلة في الحاجة الملحة إلى إزالة الكراهيات والعداوات المتأصلة وبذل الجهود المتضافرة لتحقيق ذلك لكي لا تتكرر رواندا.
    Esto se debe a que el tercer Objetivo no tiene en cuenta muchos de los obstáculos profundamente arraigados que dificultan el ejercicio de los derechos de la mujer. UN والسبب في ذلك هو أن الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية لا يتناول كثيرا من العقبات العميقة الجذور التي تقف في طريق حقوق المرأة.
    :: Desarrollar estrategias amplias a largo plazo para abordar los estereotipos de género culturales profundamente arraigados y las actitudes hacia las niñas y su educación UN :: وضع استراتيجيات شاملة على الأجل الطويل للأنماط والمواقف الجنسانية الثقافية العميقة الجذور إزاء البنات وتعليمهن.
    Si no existe discriminación a nivel de grupo, incluso los agravios profundamente arraigados tienen pocas probabilidades de transformarse en modalidades de abuso que den lugar a crímenes atroces. UN وبدون التمييز على مستوى الجماعات، فإن من غيرا لمحتمل حتى بالنسبة للمظالم العميقة الجذور أن تتحوَّل إلى أنماط من الانتهاكات تفضي إلى الجرائم الفظيعة.
    El incremento de los precios mundiales de los alimentos podría considerarse un desafío nuevo pero también podría verse como síntoma de problemas estructurales profundamente arraigados en la economía de los PMA. UN ويمكن اعتبار الارتفاع في أسعار الغذاء العالمية بمثابة تحد مستجد ولكن يمكن أن يكون أيضاً انعكاساً للمشاكل الهيكلية المتجذرة التي تعاني منها اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Teniendo en cuenta esos vínculos profundamente arraigados en la historia y esas relaciones políticas privilegiadas, mi país ha contribuido, en la medida de sus posibilidades, al desarrollo de África a través del establecimiento de una cooperación cultural y técnica bilateral con los Estados del continente. UN ولقد ساهمت بلادي، قدر المستطاع، في التنمية اﻷفريقية من خلال إقامة تعاون ثقافي وتقني ثنائي مع دولها، يأخذ بعين الاعتبار تلك العلاقات المتجذرة في التاريخ، العلاقات السياسية المتميزة والمتطورة.
    Sin embargo, observó que a pesar de esas iniciativas seguían existiendo actitudes estereotipadas y prejuicios sociales tradicionales profundamente arraigados que perpetuaban la marginación social de la mujer. UN ومع ذلك، أشارت موريشيوس إلى أنه على الرغم من هذه المبادرات، فإن أوجه التحيز الاجتماعي التقليدي المتجذرة في المجتمع القبرصي والمواقف النمطية الناتجة عن استمرار تهميش المرأة في المجتمع لا تزال قائمة.
    Sin embargo, no bastará únicamente con esos esfuerzos para resolver problemas profundamente arraigados y alcanzar las metas acordadas en Bruselas. UN لكن جهودها وحدها لن تكفي لمعالجة مشاكلها الراسخة وبلوغ الأهداف المتفق عليها في بروكسل.
    Confío en que triunfaremos en ese recorrido, pero sólo si no somos complacientes o pasivos, y sólo si apoyamos y defendemos nuestros valores, tan profundamente arraigados. UN وأنا واثق بأننا سننجح في هذه الرحلة، لكن شريطة ألاّ نتساهل أو نكون سلبيين وشريطة أن ندعم قيمنا الراسخة وندافع عنها.
    Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    El Comité también señala que los prejuicios profundamente arraigados en la sociedad y los estereotipos sobre el papel de la mujer, así como algunas costumbres y tradiciones, son otros obstáculos para la aplicación de la Convención. UN كما تلاحظ أن التحيز الراسخ الجذور ضد المرأة والتصورات النمطية المترسخة لدورها وبعض الممارسات العرفية والتقليدية تشكل عقبات كبيرة في هذا الصدد.
    Los papeles tradicionales de hombres y mujeres estaban profundamente arraigados en la cultura y en general perjudicaban a la mujer. UN فاﻷدوار التقليدية للجنسين متأصلة الجذور في الثقافة وهي بصفة عامة في غير صالح المرأة.
    No debemos olvidar la promoción de los valores democráticos y de los derechos humanos, profundamente arraigados en la tradición costarricense. UN ويجب علينا ألا ننسى تعزيز القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، ذات الجذور العميقة في التقاليد الكوستاريكية.
    La situación de Fiji no sólo es compleja, sino que además los problemas del país están profundamente arraigados y son estructurales. UN والوضع في فيجي ليس معقداً فحسب، بل إن مشاكلها متجذرة وهيكلية أيضا.
    Se cometió el error de intentar fusionarlos, manipulando valores profundamente arraigados y desatando el conflicto. UN لقد حاولت إدماجها بشكل خاطئ، إذ تطرقت إلى قيم مترسخة وصراع مشتعل.
    Se trata de unos valores profundamente arraigados en la sociedad maltesa, plasmados en la Constitución y protegidos por los distintos órganos que tienen encomendada la salvaguardia y promoción de los derechos humanos. UN ويكفل الدستور هذه القيم المتجذّرة في المجتمع المالطي التي تحميها وتعزّزها مختلف المؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    Las necesidades en materia de desarrollo y los problemas que enfrenta el continente africano son de sobra conocidos, profundamente arraigados y fundamentales. UN واحتياجات التنمية التي تواجه القارة الأفريقية معلومة للجميع وجذورها عميقة وأساسية.
    Además, el PNUD no siempre ha contado con la capacidad para responder de manera profesional y enérgica a los complicados y profundamente arraigados problemas que entraña la gobernanza local. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن لدى البرنامج الإنمائي دائماً القدرة على توفير الاستجابات القوية والمهنية اللازمة لمواجهة التحديات المعقدة والمتجذرة التي تنطوي عليها قضية الإدارة المحلية.
    59. Los Estados Federados de Micronesia señalaron que los derechos humanos estaban profundamente arraigados en sus valores culturales y sus tradiciones y eran parte esencial de los mismos. UN 59- وأشارت ولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى أن حقوق الإنسان راسخة الجذور وأساسية في قيمها الثقافية وعاداتها.
    Convencida de que los principios de fraternidad y defensa de los derechos humanos y la dignidad humana, profundamente arraigados en la cultura y la tradición islámicas, exigen esas manifestaciones de solidaridad, UN واقتناعا منه بأن هذا التضامن تمليه مباديء الأخوة والدفاع عن حقوق الإنسان والكرامة البشرية، وهي مباديء تستمد أصولها من تراث الإسلام وتعاليمه السمحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more