profundamente preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
profundamente preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أن الجولان السوري المحتل منذ عام ٧٦٩١ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
profundamente preocupada por el hecho de que más de 1.000 millones de personas en el mundo sigan sin poder disponer de agua potable y aproximadamente 4.000 millones vivan en condiciones sanitarias que no son las adecuadas, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة، |
profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الجولان السوري المحتل منذ عام ٧٦٩١ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أن الجولان السوري المحتل منذ عام ٧٦٩١ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الجولان السوري المحتل منذ عام ٧٦٩١ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
profundamente preocupada por el hecho de que el Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial haya quedado en gran parte sin aplicar, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري لم ينفذ منه الشيء الكثير حتى اﻵن، |
profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الجولان السوري المحتل منذ عام ٧٦٩١ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الجولان السوري المحتل منذ عام ٧٦٩١ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
profundamente preocupada por el hecho de que el Golán sirio ocupado desde 1967 continúe bajo la ocupación militar israelí, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الجولان السوري المحتل منذ عام ٧٦٩١ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر، |
profundamente preocupada por el hecho de que la comunidad internacional tardara casi 200 años en reconocer la esclavitud y la trata de esclavos como crimen de lesa humanidad, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن المجتمع الدولي استغرق حوالي 200 عام كي يعترف بالرق وتجارة الرقيق كجريمة ضد الإنسانية، |
profundamente preocupada por el hecho de que no se dispone de recursos suficientes para hacer frente al problema mundial de las drogas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بشأن عدم توفر ما يكفي من الموارد لمكافحة مشكلة المخدّرات العالمية، |
profundamente preocupada por el hecho de que los niños sufren de manera desproporcionada las consecuencias de la discriminación, la exclusión, la desigualdad y la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن الأطفال يعانون على نحو غير متناسب من عواقب التمييز والإقصاء وعدم المساواة والفقر، |
profundamente preocupada por el hecho de que los niños sufren de manera desproporcionada las consecuencias de la discriminación, la exclusión, la desigualdad y la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن الأطفال يعانون على نحو غير متناسب من عواقب التمييز والإقصاء وعدم المساواة والفقر، |
profundamente preocupada por el hecho de que más de 1.000 millones de personas en el mundo sigan sin poder disponer de agua potable y aproximadamente 4.000 millones vivan en condiciones sanitarias que no son las adecuadas, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في أوضاع صحية لائقة، |
profundamente preocupada por el hecho de que más de 1.000 millones de personas en el mundo sigan sin poder disponer de agua potable y aproximadamente 4.000 millones vivan en condiciones sanitarias que no son las adecuadas, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في أوضاع صحية لائقة، |
profundamente preocupada por el hecho de que más de 1.000 millones de personas en el mundo sigan sin poder disponer de agua potable y aproximadamente 4.000 millones vivan en condiciones sanitarias que no son las adecuadas, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة، |
profundamente preocupada por el hecho de que los territorios árabes ocupados desde 1967 continúen bajo ocupación militar israelí, | UN | إذ يساورها بالغ القلق ﻷن اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ مازالت تحت الاحتلال العسكري الاسرائيلي المستمر، |
profundamente preocupada por el hecho de que los traficantes de drogas siguen teniendo acceso a los precursores necesarios para la fabricación ilícita de drogas, incluidas las sustancias enumeradas en los cuadros I y II de la Convención de 1988, así como a otras sustancias a las que se recurre en sustitución de las primeras, | UN | واذ يساورها بالغ القلق لكون المتاجرين بالمخدرات ما زالوا يحصلون على السلائف اللازمة لصنع المخدرات على نحو غير مشروع ، بما في ذلك المواد المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١ ، فضلا عن المواد اﻷخرى التي تستخدم باعتبارها بدائل ، |
profundamente preocupada por el hecho de que la situación de los niños en muchas partes del mundo sigue siendo crítica como resultado de las condiciones sociales y económicas inadecuadas, los desastres naturales, los conflictos armados, la explotación económica y sexual, el analfabetismo, el hambre, la intolerancia y las incapacidades, y convencida de que es preciso aplicar medidas urgentes y eficaces en los planos nacional e internacional, | UN | وإذ يساورها القلق العميق لكون حالة اﻷطفال في كثير من أنحاء العالم ما زالت حالة حرجة نتيجة لﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية غير الملائمة، وللكوارث الطبيعية، والمنازعات المسلحة، والاستغلال الاقتصادي والجنسي، واﻷمية، والجوع، والتعصب، والعجز، واقتناعا منها بأنه يلزم اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة، |
profundamente preocupada por el hecho de que, a pesar de las numerosas iniciativas que la comunidad internacional ha aplicado con éxito y constantemente desde la Conferencia de Estocolmo, y a pesar de que se ha logrado cierto progreso, el medio ambiente y la base de recursos naturales que sirven de apoyo a la vida en la Tierra siguen deteriorándose a un ritmo alarmante, | UN | " وإذ يساورها قلق بالغ لكون البيئة وقاعدة الموارد الطبيعية التي تدعم الحياة على الأرض ما تزال تتدهور بوتيرة تبعث على القلق، رغم كثرة الجهود الموفقة والمتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي منذ مؤتمر ستوكهولم، ورغم إحراز بعض التقدم، |
profundamente preocupada por el hecho de que ha disminuido la repatriación de refugiados afganos en 1993, y por los informes de nuevas oleadas de refugiados y de personas internamente desplazadas durante los primeros meses de 1994, debido a la situación reinante en el Afganistán, y expresando la esperanza de que las condiciones en el país permitan regresar lo antes posible a los que todavía permanecen en el exilio, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء انحسار عودة اللاجئين اﻷفغان إلى وطنهم في عام ١٩٩٣ وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث موجات جديدة من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٤ بسبب الحالة السائدة في أفغانستان، وإذ تعرب عن أملها بأن تسمح اﻷحوال في البلد ﻷولئك الذين ما زالوا يعيشون في المنفى بالعودة في أقرب وقت ممكن، |
profundamente preocupada por el hecho de que el poder judicial sea objeto de injerencias flagrantes por parte del Gobierno y de que los abogados que representan a las personas en los casos planteados por el Gobierno hayan sido objeto de hostigamiento, | UN | وإذ تشعر بعميق القلق ﻷن السلطة القضائية تتعرض لتدخل فاضح من جانب الحكومة وﻷن المحامين الذين يمثلون أشخاصا في دعاوى مقدمة يتعرضون للمضايقة من جانب الحكومة، |