"profundas de la inestabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجذرية لعدم الاستقرار
        
    • الجذرية لانعدام الاستقرار
        
    • الجذرية لحالة عدم الاستقرار
        
    • العميقة لعدم اﻻستقرار في
        
    Además, las causas profundas de la inestabilidad y los conflictos -- sobre todo la pobreza -- se deben abordar de una manera más responsable. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار وللصراع - وفوق كل شيء، الفقر - تنبغي معالجتها بطريقة أشد مسؤولية.
    Sin embargo, la sostenibilidad de nuestras políticas dependerá de nuestro éxito al abordar las raíces profundas de la inestabilidad. UN وبالرغم من ذلك، فإن استدامة سياساتنا ستتوقف على نجاحنا في التصدي للأسباب الجذرية لعدم الاستقرار.
    El Representante Especial hizo hincapié en que las causas profundas de la inestabilidad y los posibles factores desencadenantes de la violencia todavía existían en el país. UN وركّز الممثل الخاص على أن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والأسباب المحتملة لنشوب العنف لا تزال موجودة في البلد.
    Vencer la pobreza equivale a luchar contra una de las causas profundas de la inestabilidad política, económica y social, que da pie a los conflictos armados. UN ولا بد من القضاء على الفقر - وهو أحد الأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وهي مصادر الصراع المسلح.
    El Consejo subraya la necesidad de que las autoridades congoleñas y todos los actores políticos y sociales de Kivu del Norte y Kivu del Sur sigan dialogando para abordar de forma duradera y global las causas profundas de la inestabilidad. UN ويؤكد ضرورة مواصلة السلطات الكونغولية وكافة الأطراف السياسية والاجتماعية الفاعلة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية للحوار من أجل معالجة الأسباب الجذرية لحالة عدم الاستقرار بشكل دائم وشامل.
    También se examinó la necesidad de contar con un proceso político más amplio para abordar las causas profundas de la inestabilidad en la República Democrática del Congo. UN وناقشوا أيضاً الحاجة إلى عملية سياسية أوسع نطاقا لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Subrayó la necesidad de que el Gobierno recién electo adoptara un nuevo enfoque para abordar las causas profundas de la inestabilidad. UN وشدد على ضرورة قيام الحكومة المنتخبة حديثا باتخاذ نهج جديد لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار.
    En efecto, el Secretario General trata de examinar las causas profundas de la inestabilidad política cuando manifiesta que las Naciones Unidas UN والحقيقة أن اﻷمين العام يسعى إلى أن يتناول بتفصيل وبعمق اﻷسباب الجذرية لعدم الاستقرار السياسي -
    El intento de algunas Potencias de transplantar por completo su tipo de democracia a los países en desarrollo, sin tener en cuenta sus circunstancias culturales e históricas, es una de las causas profundas de la inestabilidad en el mundo. UN ومحاولة بعض القوى نقل الطراز الخـاص بهــا مـن الديمقراطية جملة وتفصيلا إلى البلدان النامية دون مراعاة لظروفها الثقافية والتاريخية، هي أحد اﻷسباب الجذرية لعدم الاستقرار في العالم.
    Sin embargo, un examen de los peligros, problemas y riesgos en materia de seguridad ha mostrado que la situación continúa siendo precaria y que persisten las causas profundas de la inestabilidad. UN وأوضح استعراض التهديدات والتحديات والمخاطر الأمنية مع ذلك أن الوضع لا يزال هشّا، وأن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار لا تزال قائمة.
    También nos recuerdan que debemos seguir prestando atención al Sahel y apoyar los esfuerzos de los países de la región para hacer frente a las causas profundas de la inestabilidad. UN وهي تذكرنا جميعا أيضا بضرورة استمرار التركيز على منطقة الساحل ودعم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار.
    El continuo aumento del gasto militar como medio de proporcionar seguridad, a nivel nacional y mundial, no enfrenta las causas profundas de la inestabilidad y la inseguridad en que se hallan inmersos muchos pueblos del mundo. UN وعلما بأن استمرار التركيز على الإنفاق العسكري باعتباره وسيلة لتوفير الأمن، على الصعيدين الوطني والعالمي، هو أمر لا يتعاطى مع الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار وانعدام الأمن بالنسبة إلى العديد من شعوب العالم.
    El Representante Especial dijo al Consejo que la cultura de la impunidad y la falta de rendición de cuentas seguía siendo un gran reto para Guinea-Bissau, y las elecciones tendrían que ir seguidas de esfuerzos a largo plazo encaminados a abordar las causas profundas de la inestabilidad política y el descontento. UN وقام الممثلُ الخاص بإبلاغ المجلس بأن ثقافة الإفلات من العقاب وعدم المساءلة لا يزالان يشكلان تحدياً كبيراً بالنسبة لغينيا - بيساو، وأنه يتعين بذل جهود طويلة الأمد، في أعقاب الانتخابات، بهدف معالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار السياسي وحالة الاستياء.
    " El Consejo también acoge complacido las resoluciones adoptadas en la Conferencia de Goma y hace un llamamiento a las autoridades competentes para que apliquen las recomendaciones dirigidas a ellas. El Consejo subraya la necesidad de que las autoridades congoleñas y todos los actores políticos y sociales de Kivu del Norte y Kivu del Sur sigan dialogando para abordar de forma duradera y general las causas profundas de la inestabilidad. UN " ويرحب المجلس أيضا بالقرارات التي اتخذت في مؤتمر غوما، ويهيب بالسلطات المختصة البت في التوصيات الموجهة إليها، ويؤكد على ضرورة مواصلة السلطات الكونغولية وجميع أصحاب المصلحة في المجالين السياسي والاجتماعي في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية السعي، عن طريق الحوار، إلى إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار على نحو شامل وطويل الأمد.
    Son esenciales esfuerzos adicionales del Gobierno para combatir las causas profundas de la inestabilidad en el estado de Jonglei, en donde una incursión para robar ganado se cobró unas 100 vidas el 8 de febrero, y en la zona de los tres estados de Lagos, Unidad y Warrap, en donde más de 3.000 jóvenes armados trataron de perpetrar un robo de ganado que podía haber creado una crisis de enormes dimensiones. UN ومن الضروري أن تبذل الحكومة جهودا أكبر لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في ولاية جونقلي، حيث أودت غارة لسرقة الماشية بحياة نحـو 100 شخص في 8 شباط/فبراير، وفي منطقة الولايات الثلاث، البحيرات والوحدة وواراب، حيث حاول أكثر من 000 3 شاب مسلح القيام بغارة كان من الممكن أن تفضي إلى أزمة ذات أبعاد كبيرة.
    El despliegue de personal de mantenimiento de la paz es un componente crítico de la respuesta internacional a la crisis actual, pero los países de la región reconocen que la paz y la seguridad sostenibles requerirán una acción colectiva para abordar las causas profundas de la inestabilidad que se extienden mucho más allá de las fronteras de Malí. UN ففي حين يشكل نشر حفظة السلام مقوّما بالغ الأهمية من مقومات الاستجابة الدولية للأزمة الحالية، فإن بلدان المنطقة تدرك أن السلام والأمن الدائمَين يتطلبان عملا جماعيا في معالجة الأسباب الجذرية لحالة عدم الاستقرار التي تتجاوز حدود مالي بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more