"profundas de la migración" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجذرية للهجرة
        
    • الجذرية للنزوح
        
    No podemos ni debemos hacer caso omiso de las causas profundas de la migración internacional. UN ولا يمكن، ولا يجوز، أن نتقاعس في النظر في الأسباب الجذرية للهجرة الدولية.
    Instó a los participantes en el seminario a que tuvieran en cuenta las causas profundas de la migración. UN وحثت المتكلمة الحلقة الدراسية على مراعاة الأسباب الجذرية للهجرة.
    Esta también debería ser una oportunidad de abordar abiertamente las causas profundas de la migración porque, al hacerlo, se puede esperar que las soluciones propuestas tengan un efecto a largo plazo. UN ويجب أن يكون أيضا فرصة للتعامل الصريح مع الأسباب الجذرية للهجرة حتى نتمكن، من خلال القيام بذلك، من رؤية الأمل بأن يكون للحلول المقترحة أثر دائم.
    Las soluciones adecuadas para este problema se encontrarán en todo caso abordando las causas profundas de la migración. UN بل إننا سنتوصل إلى الحل الملائم للمشكلة عن طريق التصدي للأسباب الجذرية للهجرة.
    k) Mejora de la respuesta a las emergencias y amenazas ambientales y elaboración de estrategias para mitigar los efectos ambientales derivados de los refugiados en relación con las causas profundas de la migración forzada; UN )ك( تحسين الاستجابة للتهديدات والطوارئ البيئية ووضع استراتيجيات للتخفيف من اﻵثار البيئية الناجمة عن نزوح اللاجئين من حيث العلاقة باﻷسباب الجذرية للنزوح القسري؛
    Por consiguiente, deseo recalcar la necesidad de abordar las causas profundas de la migración. UN ولذلك، أود أن أشدد على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للهجرة.
    La conferencia fue auspiciada conjuntamente por los Gobiernos de Indonesia y Australia; se informa de que en ella se recalcó la importancia de la cooperación jurídica, técnica y humanitaria, y se abordaron las causas profundas de la migración y la protección de los migrantes. UN واشتركت في استضافة المؤتمر حكومتا إندونيسيا واستراليا، وذُكر أن المؤتمر أكد على أهمية التعاون القانوني والفني والإنساني، وتناول الأسباب الجذرية للهجرة وحماية المهاجرين.
    Los participantes consideraron que era imprescindible hacer frente a las causas profundas de la migración internacional para asegurar que las personas migrasen por elección propia y no por necesidad, e hicieron hincapié en la necesidad de generar empleo con unas condiciones de trabajo decentes en los países de origen. UN وكان هناك اعتقاد لدى المشاركين بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للهجرة الدولية لضمان أن تكون هجرة المهاجرين اختيارا لا اضطرارا وشددوا على أهمية إتاحة وظائف بشروط عمل لائقة في البلدان الأصلية.
    21. Varios representantes de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales convinieron en que había que combatir las causas profundas de la migración creando condiciones propicias para ofrecer empleos en las zonas rurales, limitando así la emigración hacia las zonas urbanas. UN ٢١ - ووافق عدة ممثلين لمنظمات حكومية وغير حكومية على أنه ينبغي معالجة اﻷسباب الجذرية للهجرة بإيجاد الظروف المواتية اللازمة لفرص العمل في المناطق الريفية، وبذلك تُكبح الهجرة الى المناطق الحضرية.
    Habida cuenta de la importancia que adjudicamos al tema y a su gestión adecuada, nos perturba no sólo la inadecuada atención que se dedica a la tarea de abordar las causas profundas de la migración sino también el proteccionismo egoísta a que esta fuerza humana fundamental se ve sometida en el mundo actual. UN وبسبب اﻷهمية التي نعلقها على الموضوع وعلى معالجته معالجة صحيحة، فإننا نشعــر بالقلــق، لا من عدم الاهتمام الكافي بالتصدي لﻷسباب الجذرية للهجرة فحسب، وإنما أيضا مـن الحمائية اﻷنانيـة التي تتعرض لها هذه القوة الدافعة البشرية اﻷساسية في عالم اليوم.
    Que el Consejo Económico y Social aliente a los Estados Miembros a combatir las causas profundas de la migración mundial eliminando el comercio y las políticas migratorias que propician la discriminación en el Norte industrializado. UN 5 - أن يشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدول الأعضاء على الحد من الأسباب الجذرية للهجرة على نطاق العالم عن طريق القضاء على السياسات التجارية والاقتصادية التمييزية في الشمال المصنّع.
    En este sentido, la Unión Europea reconoce la importancia de prestar atención a las causas profundas de la migración, por ejemplo, mediante la erradicación de la pobreza en los países y regiones de origen, el fomento de la buena gobernanza y la protección de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، سلم الاتحاد الأوروبي بأهمية معالجة الأسباب الجذرية للهجرة - مثلاً - من خلال القضاء على الفقر في بلدان ومناطق المنشأ، وتعزيز الحكم الرشيد وحماية حقوق الإنسان.
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados internacionales deben abordar las causas profundas de la migración, como la pobreza, la guerra y los desastres naturales, y ocuparse asimismo de integrar mejor a los migrantes en las sociedades de destino para aumentar al máximo los beneficios de la migración internacional al mismo tiempo que se atenúan sus efectos adversos. UN فيتعين على وكالات الأمم المتحدة وشركائها الدوليين أن يتصدوا للأسباب الجذرية للهجرة ومنها مثلاً الفقر والحرب والكوارث الطبيعية وكذلك العمل من أجل تحسين إدماج المهاجرين في مجتمعات المقصد بغية تعظيم فوائد الهجرة الدولية مع تخفيف آثارها السلبية.
    4. Los Estados miembros deberían reducir las causas profundas de la migración a escala mundial eliminando las políticas económicas y comerciales discriminatorias en el hemisferio norte industrializado. UN 4 - ينبغي للدول الأعضاء أن تحد من الأسباب الجذرية للهجرة على نطاق العالم بالقضاء على السياسات التجارية والاقتصادية التمييزية في دول الشمال الصناعية.
    En lugar de centrarse únicamente en las estrategias de gestión de las migraciones, el diálogo de alto nivel debía promover la formulación de estrategias nacionales de desarrollo para hacer frente a la pobreza y otras causas profundas de la migración internacional. UN 29 - وعوضا عن التركيز على استراتيجيات إدارة الهجرة وحسب، ينبغي للحوار الرفيع المستوى أن يعزز وضع استراتيجيات وطنية للتصدي للفقر وغيره من الأسباب الجذرية للهجرة الدولية.
    600. Menos de la mitad de los países que respondieron a la encuesta comunicaron que abordaban “las causas profundas de la migración y [lograr] que la migración fuera una opción viable para todas las personas” (35%), o “facilitar la corriente y el uso de remesas para apoyar el desarrollo” (42%). UN 600 - وأفاد أقل من نصف البلدان التي ردّت على الاستقصاء أنها عالجت " الأسباب الجذرية للهجرة و [جعل] خيار بقاء المواطنين في بلدانهم الأصلية خيارا يصلح للجميع " (35 في المائة)، أو يسّرت " تدفق الحوالات واستخدامها لدعم التنمية " (42 في المائة).
    k) Mejora de la respuesta a las emergencias y amenazas ambientales y elaboración de estrategias para mitigar los efectos ambientales derivados de los refugiados en relación con las causas profundas de la migración forzada; UN )ك( تحسين الاستجابة للتهديدات والطوارئ البيئية ووضع استراتيجيات للتخفيف من اﻵثار البيئية الناجمة عن نزوح اللاجئين من حيث العلاقة باﻷسباب الجذرية للنزوح القسري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more