"profundas de la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجذرية للفقر
        
    • الكامنة للفقر
        
    • الجذرية لفقر
        
    • العميقة للفقر
        
    Es necesario verificar las causas profundas de la pobreza en el mundo y conseguir una estrategia integrada para su erradicación. UN ومن الضروري أن نتأكد من اﻷسباب الجذرية للفقر العالمي وأن نضع استراتيجية متكاملة من أجل القضاء عليه.
    El desarrollo sostenible exige que encaremos las causas profundas de la pobreza y que nos comprometamos a su erradicación. UN وتتطلب التنمية المستدامة أن نهاجم اﻷسباب الجذرية للفقر وأن نلزم أنفسنا بالقضاء عليه.
    Para encarar las causas profundas de la pobreza también es necesario adoptar medidas que permitan lograr la igualdad, y eliminar la discriminación. UN ويتطلب أيضا التصدي للأسباب الجذرية للفقر اتخاذ تدابير لتحقيق المساواة والحرية دون تمييز.
    En efecto, constituye una de las causas profundas de la pobreza en nuestro país. UN بل إنه يشكل حقا واحدا من الأسباب الجذرية للفقر في بلدنا.
    A largo plazo, la protección social puede ayudar a las personas y las familias a crear capital humano y mejorar las oportunidades de sustento, abordando así las causas profundas de la pobreza. UN ويمكن للحماية الاجتماعية أن تساعد الأفراد والأسر، على المدى الطويل، في بناء رأس المال البشري وتحسين آفاق كسب العيش، وتعالج بالتالي الأسباب الكامنة للفقر.
    Apoyamos sin reservas éstas y otras tareas importantes que lleva al cabo el UNIFEM en apoyo de los gobiernos y la sociedad civil para abordar y rectificar las causas profundas de la pobreza, especialmente entre las mujeres. UN نحن نؤيد بصدق هذه الجهود والجهود الهامة الأخرى التي يبذلها الصندوق في دعم الحكومات والمجتمع المدني فيما يقومان به من عمل من أجل التصدي للأسباب الجذرية للفقر ومعالجتها، وبخاصة وسط النساء.
    Para formular políticas y planificar estrategias de lucha contra la pobreza, era preciso reconocer las causas profundas de la pobreza. UN وأقروا بأن التخطيط لوضع سياسات واستراتيجيات لمكافحة الفقر يستلزم الاعتراف بالأسباب الجذرية للفقر.
    :: Alienten la investigación con una perspectiva de género acerca de las causas profundas de la pobreza y sus soluciones, difundan los resultados y pongan en práctica las recomendaciones UN :: تشجيع البحوث الجنسانية التي تتناول الأسباب الجذرية للفقر وحلوله، وتعميم النتائج واتخاذ إجراءات بشأن التوصيات
    Además, para tratar las causas profundas de la pobreza extrema y la exclusión social a menudo son necesarios cambios estructurales a largo plazo; de ahí las dificultades inherentes a evaluar el seguimiento en un período relativamente corto. UN وعلاوة على ذلك، يستلزم التصدي للأسباب الجذرية للفقر والاستبعاد الاجتماعي، في كثير من الأحيان، تغييرات هيكلية طويلة الأجل؛ ومن ثم توجد صعوبات كامنة عند تقييم المتابعة في إطار زمني قصير نسبياً.
    La estrategia tiene por objeto abordar las causas profundas de la pobreza en la región y crear condiciones para el desarrollo económico y humano. UN وتهدف الاستراتيجية إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر في المنطقة وتهيئة الظروف المواتية للتنمية الاقتصادية والبشرية.
    Asimismo, la ASEAN hace suya la opinión de que se deben redoblar los esfuerzos para abordar las causas profundas de la pobreza, la desigualdad y la exclusión social. UN وتؤيد الرابطة الرأي القائل إنه ينبغي بذل جهود متزايدة لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر والتفاوت والاستبعاد الاجتماعي.
    El elemento central no incluye las medidas correctivas y de apoyo, sino que también aborda los aspectos de rehabilitación y desarrollo necesarios para eliminar las causas profundas de la pobreza. UN ولا يقتصر التركيز على تدابير المساندة والتدابير التصحيحية بل يتناول أيضا الجوانب التأهيلية واﻹنمائية اللازمة للتخلص من اﻷسباب الجذرية للفقر.
    Los participantes en los diversos grupos de trabajo trataron las causas profundas de la pobreza y fijaron objetivos prioritarios para las actividades futuras y las políticas adecuadas para la región. UN وناقش المشتركون في مختلف اﻷفرقة العاملة اﻷسباب الجذرية للفقر ووضعوا أهدافا ذات أولوية لﻷنشطة المقبلة وسياسات رئيسية ملائمة للمنطقة.
    La pobreza y la inseguridad van de la mano. Los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la paz y la seguridad internacionales deben ir acompañados de su trabajo destinado a abordar las causas profundas de la pobreza. UN ويسير الفقر وانعدام الأمن جنباً إلى جنب، ويجب المواءمة بشكل وثيق بين جهود الأمم المتحدة لتشجيع السلام والأمن وبين عملها في معالجة الأسباب الجذرية للفقر.
    La respuesta de Europa y otros países desarrollados no debe limitarse a intensificar el patrullaje y la vigilancia de las fronteras; es necesario abordar las causas profundas de la pobreza extrema y la emigración económica, entre ellas la desertificación y la degradación de la tierra. UN وينبغي أن تكون الاستجابة من أوربا والبلدان النامية أكثر من مجرد زيادة الدوريات والمراقبة على الحدود؛ حيث يجب معالجة الأسباب الجذرية للفقر المدقع والهجرة الاقتصادية، ويشمل ذلك التصحر وتدهور الأراضي.
    El acceso equitativo al agua para su uso en la producción puede mitigar algunas de las causas profundas de la pobreza y la desigualdad de género que fomentan la violencia contra la mujer. UN ومن شأن الحصول بشكل عادل على المياه لأغراض الإنتاج أن يتصدى لبعض الأسباب الجذرية للفقر والتفاوت بين الجنسين التي تؤجج العنف ضد المرأة.
    También exigirá que los gobiernos y sus asociados para el desarrollo prosigan sus esfuerzos por atacar las causas profundas de la pobreza y la privación en todas sus formas. UN وسيتطلب ذلك أيضا من الحكومات وشركائها الإنمائيين مواصلة الجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر والحرمان بجميع أشكاله.
    Un enfoque de la erradicación de la pobreza basado en la integración social requiere abordar las causas profundas de la pobreza y sus múltiples dimensiones, como la falta de acceso a los servicios básicos, la vulnerabilidad, la desigualdad y las limitaciones a la participación y a la posibilidad de expresar la propia opinión. UN ويتطلب نهج الإدماج الاجتماعي في القضاء على الفقر معالجة الأسباب الجذرية للفقر بأبعاده المتعددة، بما في ذلك انعدام فرص الحصول على الخدمات الأساسية، والضعف وعدم المساواة، ومحدودية المشاركة والتعبير.
    El Gobierno reconoce que la búsqueda del desarrollo exige un esfuerzo integral y deliberado para involucrar a los agentes clave en el proceso de desarrollo y, por tanto, para garantizar que se haga frente a las causas profundas de la pobreza. UN وتدرك الحكومة أن السعي إلى تحقيق التنمية يتطلب بذل جهد شامل ومدروس من أجل إشراك الأطراف الفاعلة الرئيسية في عملية التنمية، ومن ثم ضمان استهداف الأسباب الجذرية للفقر.
    El desarrollo, que es la aspiración del Gobierno de Myanmar y de sus ciudadanos, debe procurarse con una perspectiva de derechos humanos; de otro modo exacerbará las causas profundas de la pobreza y provocará conflictos. UN ويتعين أيضا أن يكون إنجاز التنمية، وهو مطمح للحكومة ولمواطني ميانمار، منطلقا من منظور حقوق الإنسان وإلا فإنه سيؤدي إلى مفاقمة الأسباب الكامنة للفقر ويقود إلى النزاع.
    Los Estados suelen seleccionar de manera desproporcionada a los niños en las familias pobres para iniciar procedimientos de protección de la infancia, en lugar de dirigir sus esfuerzos hacia la solución de las causas profundas de la pobreza infantil. UN وغالباً ما تستهدف الدول بشكل غير مناسب الأطفال في الأسر الفقيرة عند تطبيق إجراءات حماية الطفل بدلا من تركيز جهودها على مكافحة الأسباب الجذرية لفقر الأطفال.
    Varias delegaciones apoyaron firmemente el fomento de la capacidad y la eliminación de las causas profundas de la pobreza como función principal del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. UN 50 - وأيد عدد من الوفود بقوة دور البرنامج الإنمائي في بناء القدرات وإزالة الأسباب العميقة للفقر باعتبار ذلك دور البرنامج الرئيسي في حالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more