"profundas de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجذرية للعنف
        
    • الكامنة وراء العنف
        
    • الجذرية التي أدت إلى اندلاع العنف
        
    • جذرية للعنف
        
    • الجذرية لهذا العنف
        
    • الأعمق للعنف
        
    A fin de prevenir a tiempo los conflictos es preciso identificar las causas profundas de la violencia. UN وبهدف كفالة التمكُّـن من التدخل المبكر في الصراع من الضروري تحديد الأسباب الجذرية للعنف.
    Los datos y las investigaciones abordan las causas profundas de la violencia y apoyan a los niños en situación de riesgo. UN وتعالج البيانات والبحوث الأسباب الجذرية للعنف وتدعم الأطفال المعرضين للخطر.
    Las leyes y las prácticas discriminatorias contra la mujer siguen vigentes y, junto con la impunidad, son una de las causas profundas de la violencia contra las mujeres. UN ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء.
    Igualmente importante es abordar las causas profundas de la violencia entre comunidades. UN وأكدت أن معالجة الأسباب الجذرية للعنف الطائفي يكتسي بدوره نفس القدر من الأهمية.
    Recomienda que se tengan en cuenta las causas profundas de la violencia contra la mujer, en especial que se investigue la violencia en el hogar, a fin de mejorar la eficacia de la legislación, las políticas y los programas encaminados a combatir dicha violencia. UN وتوصي باستكشاف الأسباب الكامنة وراء العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي وذلك بهدف تحسين فعالية التشريعات والسياسات والبرامج الرامية لمكافحة هذا النوع من العنف.
    Abordar las causas profundas de la violencia contra la mujer UN معالجة اﻷسباب الجذرية للعنف ضد المرأة
    El establecimiento de una cultura de paz debe ser inevitablemente un proceso de transformación gradual a largo plazo que aborde las causas profundas de la violencia que se ha arraigado y osificado en nuestra mente de manera tan firme. UN إن إنشاء ثقافة السلام عملية بعيدة اﻷمد من التحول التدريجي، وهي تتصدى لﻷسباب الجذرية للعنف المتأصلة والمتحجرة في أذهاننا.
    Es necesario, pues, adoptar una gestión multidisciplinaria y multisectorial en todos los niveles para eliminar las causas profundas de la violencia que sirve de base al terrorismo. UN فلابد بالتالي من تبني مبادرات متعددة الاختصاصات ومتعددة القطاعات على كل المستويات للقضاء على الأسباب الجذرية للعنف الذي هو مهد الإرهاب.
    Ahora necesitamos una acción concreta por parte de los dirigentes y los pueblos a fin de asegurar que los que lleven una conducta criminal sean llevados ante la justicia, para así reconstruir la confianza entre los pueblos y las naciones, pero especialmente para eliminar las causas profundas de la violencia. UN ونحتاج الآن إلى عمل ملموس من الزعماء والشعوب لضمان تقديم مرتكبي هذا السلوك الإجرامي إلى العدالة، بما يؤدي إلى إعادة بناء الثقة بين الشعوب والأمم، ومعالجة الأسباب الجذرية للعنف بصورة خاصة.
    Ese enfoque complementa el enfoque de la potenciación examinado anteriormente, ya que permite hacer frente a las causas profundas de la violencia y aumenta la sensibilización sobre el carácter opresivo de determinadas prácticas realizadas en nombre de la cultura. UN ويكمِّل هذا النهج نهج التمكين الذي جرت مناقشته أعلاه، حيث يتيح التصدي للأسباب الجذرية للعنف ويزيد الوعي بجَور بعض الممارسات التي تتم باسم الثقافة.
    Más de un tercio de los beneficiarios han indicado que la erradicación de las causas profundas de la violencia contra la mujer constituye una estrategia fundamental y se han valido de numerosas intervenciones para cambiar las creencias, las tradiciones, las percepciones y los comportamientos de las personas. UN وحدد أكثر من ثلث الجهات المتلقية للمنح مسألة القضاء على الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة بأنها استراتيجية أساسية ولجأت إلى اتخاذ إجراءات عديدة لتغيير معتقدات الناس وتقاليدهم وتصوراتهم وسلوكهم.
    Datos recientes muestran que dichas actividades deben reforzarse mutuamente para que tengan un efecto sostenido en las causas profundas de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وثمة أدلة حديثة تبين أن هذه الأنشطة يجب أن يعزز بعضها بعضا لكي يكون لها أثر مستدام في معالجة الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء والفتيات.
    Además, esperamos que en el próximo informe del Secretario General se incluya un análisis sobre las causas profundas de la violencia sexual relacionada con los conflictos desde la perspectiva de la prevención. UN ونتوقع أيضا أن يتضمن تقرير الأمين العام المقبل المزيد من التحليلات بشأن الأسباب الجذرية للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات من منظور المنع.
    En ese contexto, el suministro de asistencia a los países que han sido víctimas del extremismo violento es de importancia vital para encarar las causas profundas de la violencia y el terrorismo; UN وفي هذا السياق، تعتبر مساعدة البلدان التي وقعت ضحية التطرف العنيف ذات أهمية حيوية لمعالجة الأسباب الجذرية للعنف والإرهاب؛
    El descubrimiento de inquietudes, preocupaciones e intereses comunes también puede ser el primer paso para elaborar planes de acción conjuntos destinados a combatir de manera más estratégica las causas profundas de la violencia. UN وقد يشكل اكتشاف الاهتمامات والمخاوف والمصالح المشتركة أيضاً خطوة أولى تجاه وضع خطط عمل مشتركة تضيف بعداً استراتيجياً أكبر لعملية معالجة الأسباب الجذرية للعنف.
    3. Comprensión de las causas profundas de la violencia y las atrocidades. UN 3- فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة.
    3. Comprensión de las causas profundas de la violencia y las atrocidades UN 3- فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة
    A. Comprensión de las causas profundas de la violencia y las atrocidades contra las minorías 16 7 UN ألف - فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة المرتكبة ضد الأقليات 16 8
    El Gobierno de Jamaica, a través de la Oficina de Asuntos de la Mujer y los principales asociados, se ha ocupado de la violencia de género en una serie de programas de educación pública destinados a lograr un mejor conocimiento de las causas profundas de la violencia de género. UN وتعالج الحكومة، من خلال مكتب شؤون المرأة والشركاء الرئيسيين، مسألة العنف القائم على أساس نوع الجنس من خلال سلسلة من برامج التوعية العامة التي تهدف إلى زيادة المعرفة بالأسباب الكامنة وراء العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que examine las causas profundas de la violencia entre las partes en Abyei en mayo de 2008 y el papel desempeñado en ella por la UNMIS y considere las medidas de seguimiento que pueda ser conveniente adoptar en relación con la UNMIS. " UN ويطلب إلى الأمين العام أن يبحث الأسباب الجذرية التي أدت إلى اندلاع العنف بين الطرفين في أبيي في أيار/مايو 2008 والدور الذي اضطلعت به البعثة خلال تلك الأحداث والنظر في ما يمكن اتخاذه من خطوات للمتابعة تكون ملائمة في ما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في السودان " .
    Comprendemos que hay causas profundas de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وندرك أن هناك أسبابا جذرية للعنف ضد النساء والفتيات.
    128.97 Elaborar y aplicar un plan de acción nacional para combatir la violencia que afecta a las mujeres y niñas indígenas, previendo una respuesta adecuada de las autoridades y la superación de las causas profundas de la violencia (Eslovaquia); UN 128-97- وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية لمواجهة العنف الذي يلحق بنساء وفتيات السكان الأصليين، مما يتيح للسلطات اتخاذ إجراءات ملائمة لمعالجة الأسباب الجذرية لهذا العنف (سلوفاكيا)؛
    En la actualidad el PNUD se propone promover estrategias de programación a más largo plazo, ejecutadas en diversas fases, en que se combinen la limitación de la disponibilidad de armas y los esfuerzos por examinar y abordar los factores relacionados con la demanda y las causas más profundas de la violencia armada. UN ويسعى البرنامج الإنمائي الآن لتشجيع استراتيجيات البرمجة الطويلة الأمد والمتعددة المراحل التي تجمع بين الحد من توافر الأسلحة وبين الجهود الرامية إلى دراسة ومعالجة عوامل الطلب والأسباب الأعمق للعنف المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more