También será preciso adoptar medidas para abordar las causas profundas del conflicto en Somalia. | UN | وأشار إلى ضرورة تنفيذ إجراءات رامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في الصومال. |
También deben redoblarse los esfuerzos para promover la reconciliación basada en la comunidad y hacer frente a las causas profundas del conflicto en el país. | UN | ويجب أيضا تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة العشائرية ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في البلد. |
evaluaciones realizadas en las que se describieron las causas profundas del conflicto en las regiones septentrionales. | UN | تقييمات أجريت لتحديد الأسباب الجذرية للنزاع في المناطق الشمالية. |
A pesar de los muchos logros conseguidos en los últimos años en la restauración de la paz y la estabilidad, hay algunos problemas críticos relacionados con la consolidación de la paz y con las causas profundas del conflicto en Sierra Leona que aún no se han abordado plenamente. | UN | 21 - وبالرغم من الكثير من الإنجازات في إعادة الاستقرار والسلام طوال السنوات الخمس الأخيرة، ثمة عدد من تحديات بناء السلام الحاسمة والأسباب الجذرية للصراع في سيراليون لم تعالج بعد معالجة تامة. |
A pesar de los muchos logros conseguidos en los últimos años en la restauración de la paz y la estabilidad, hay algunos problemas críticos relacionados con la consolidación de la paz y con las causas profundas del conflicto en Sierra Leona que aún no se han abordado plenamente. | UN | 21 - وبالرغم من الكثير من الإنجازات في إعادة الاستقرار والسلام طوال السنوات الخمس الأخيرة، ثمة عدد من تحديات بناء السلام الحاسمة والأسباب الجذرية للصراع في سيراليون لم تعالج بعد معالجة تامة. |
Se hizo hincapié en que la igualdad entre los géneros era una de las cuestiones intersectoriales necesarias para abordar las causas profundas del conflicto en Sierra Leona y sentar los cimientos de una paz y un desarrollo sostenibles. | UN | وتم تأكيد المساواة بين الجنسين باعتبارها إحدى القضايا الشاملة لعدة قطاعات المطلوبة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في سيراليون، ولإرساء الأساس للسلام والتنمية بشكل مستدام. |
Sin embargo, el mantenimiento de la estabilidad en la frontera no puede lograrse únicamente mediante la aplicación de medidas de seguridad. Estas medidas deben acompañarse de un esfuerzo importante para hacer frente a las causas profundas del conflicto en Côte d ' Ivoire, así como a nuevas reclamaciones. | UN | غير أنه لا يمكن الحفاظ على الاستقرار على الحدود عبر اتخاذ تدابير أمنية فقط، بل يجب أن تدعمه جهود فعلية من أجل التصدي للأسباب الجذرية للنزاع في كوت ديفوار وكذلك لرفع المظالم الجديدة. |
Dicha Comisión debía encargarse de evaluar las causas profundas del conflicto en Darfur y la indemnización de las víctimas, así como de abordar la cuestión de la impunidad como parte de un proceso más amplio de consolidación de la paz y reconciliación. | UN | وهى اللجنة المنوط بها تقييم الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، وتعويض الضحايا ومعالجة مسألة الإفلات من العقاب في إطار عملية أوسع نطاقا لبناء السلام والمصالحة. |
El Vicesecretario General hizo un llamamiento a todos los signatarios para que persistieran en su empeño y subrayó la necesidad de aplicar una estrategia amplia para hacer frente a las causas profundas del conflicto en la región, y a hacer un esfuerzo colectivo para promover el diálogo a escala regional. | UN | ودعا نائبي جميع الدول الموقعة إلى الحفاظ على الزخم، وشدد على ضرورة مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع في المنطقة، وكذلك على بذل جهود جماعية لتعزيز الحوار في المنطقة. |
Otros miembros mencionaron que la reconstrucción económica era fundamental para abordar las causas profundas del conflicto en Darfur y, a ese respecto, reiteraron el llamamiento en favor de la prestación de asistencia financiera al Sudán y del alivio de la deuda del país. | UN | وذكر أعضاء آخرون أن إعادة بناء الاقتصاد هو وسيلة رئيسية لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، وكرروا في هذا الصدد دعوتهم إلى تقديم المساعدات المالية ومعونات تخفيف عبء الديون إلى السودان. |
Así, aunque es importante examinar los problemas a que hacen frente los desplazados internos, el Representante considera que esa función es parte de un mandato más amplio para determinar las causas profundas del conflicto, en un diálogo con las autoridades, y buscar soluciones duraderas. | UN | ولذلك، وبينما تتسم معالجة المشاكل التي تواجه المشردين داخلياً باﻷهمية فإنه يلزم في رأي الممثل البحث في جزء من ولاية أوسع نطاقاً عن اﻷسباب الجذرية للنزاع في حوار مع السلطات والتماس الحلول الدائمة بعد ذلك. |
El objetivo principal de la Conferencia era crear un espacio en que representantes de las comunidades y los grupos armados pudieran expresar sus quejas, intercambiar percepciones y temores, y afrontar las causas más profundas del conflicto en la región. | UN | 5 - وكان الهدف الرئيسي من المؤتمر إيجاد أجواء لتمكين ممثلي المجتمعات المحلية والجماعات المسلحة من الإعراب عن شكواهم وتصوراتهم ومخاوفهم، ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في هذه المنطقة. |
Aún no se han abordado plenamente las causas profundas del conflicto en el país, entre las que cabe señalar una sociedad dividida, la desigualdad económica, la corrupción, el nepotismo, la impunidad, la exclusión política y la marginación de algunos grupos y comunidades, las violaciones de los derechos humanos y la fragilidad de las instituciones del Estado. | UN | ولم تتم حتى الآن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في البلد بشكل كامل، بما في ذلك انقسام المجتمع وتفاوت الحظوظ الاقتصادية والفساد والمحسوبية والإفلات من العقاب والاستبعاد السياسي والتهميش لبعض الجماعات والمجتمعات المحلية وانتهاكات حقوق الإنسان وهشاشة مؤسسات الدولة. |
Los asistentes a la reunión definieron las opciones y las directrices metodológicas para el comité organizador del foro de Bangui, incluida una reformulación del lugar que ocupa en el proceso de paz como punto de partida para iniciativas a más largo plazo dirigidas a abordar las causas profundas del conflicto en la República Centroafricana. | UN | وحدد المشاركون في الاجتماع خيارات لجنة تنظيم منتدى بانغي، والمبادئ التوجيهية المتصلة بمنهجيتها، بما في ذلك إعادة تحديد موقع اللجنة في العملية السلمية باعتبارها نقطة البداية لمبادرات أطول أجلا ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Para poder abordar las causas profundas del conflicto en la República Centroafricana hace falta una rendición de cuentas mutua, con inclusión del compromiso sostenido de la comunidad internacional y el apoyo a las autoridades centroafricanas para implementar planes de recuperación temprana y revitalizar la economía. | UN | وتتطلب معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى مساءلة متبادلة تشمل التزام المجتمع الدولي المستمر وتقديم الدعم إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى لتنفيذ خطط التعافي المبكر وإنعاش الاقتصاد. |
A pesar de que esas importantes medidas han contribuido a crear una base para consolidar la paz y la seguridad, cabe destacar la enorme cantidad de trabajo que aún queda por delante para alcanzar los objetivos generales del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación, y para abordar las causas profundas del conflicto en la región de los Grandes Lagos. | UN | 41 - وقد أسهمت هذه الخطوات الهامة في تهيئة الأساس لبناء السلام والأمن، لكن من المهم التأكيد على الكم الهائل من العمل الذي ما زال يتعين إنجازه في المستقبل لتحقيق الأهداف العامة لإطار السلام والأمن والتعاون ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في منطقة البحيرات الكبرى. |
El Consejo de Seguridad destaca la necesidad de abordar de forma sostenible las causas profundas del conflicto en la parte oriental de la República Democrática del Congo y reitera su apoyo al cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del Marco de Paz, Seguridad y Cooperación para la República Democrática del Congo y la Región, que es esencial para lograr una paz y una seguridad duraderas en la región de los Grandes Lagos. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية على نحو مستدام، ويكرر تأكيد دعمه لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، الذي يعتبر أمرا أساسيا لتحقيق السلام والأمن الدائمين في منطقة البحيرات الكبرى. |
El 18 de abril, el grupo llegó a un acuerdo sobre la aplicación de medidas conjuntas para abordar las causas profundas del conflicto en la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل، توصل الفريق إلى اتفاق بشأن اتخاذ إجراءات مشتركة لعلاج الأسباب الجذرية للصراع في منطقة البحيرات الكبرى. |
Es preciso determinar y abordar las causas profundas del conflicto en una sociedad que está dejando atrás una guerra o una grave conmoción, a fin de conseguir la meta fundamental de evitar la repetición de la guerra o del caos que, por lo general, entrañan una desviación del orden de prioridades y de la asignación de recursos que existen en las situaciones normales. | UN | 134 - ينبغي أن يتم تحديد الأسباب الجذرية للصراع في مجتمع خارج من حالة حرب أو اضطرابات حادة ومعالجتها بغية بلوغ الهدف الأهم المتمثل في تلافي حدوث الحرب أو الفوضى من جديد، الأمر الذي يعني عادة الخروج عن الأولويات وعن طريقة توزيع الموارد التي تطبق في الحالات العادية. |