Las relaciones entre las personas, la familia y el medio ambiente plantean cuestiones profundas en cuanto a la aplicación de los derechos humanos en las Islas Salomón. | UN | والواقع أن العلاقات بين الفرد واﻷسرة والبيئة تطرح موضوعات عميقة في مجال تنفيذ حقوق الإنسان في جزر سليمان. |
La protección diplomática es un tema con raíces profundas en la historia y jurisprudencia de América Latina. | UN | وموضوع الحماية الدبلوماسية هو من المواضيع التي لها جذور عميقة في تاريخ أمريكا اللاتينية وفقهها القانوني. |
Y los metales se obtienen normalmente de los minerales de las minas que son cada vez más grandes y más profundas en todo el mundo. | TED | وهذه المعادن التي نحصل عليها عادة من خام نستخرجه من مناجم واسعة ومناجم عميقة في جميع أنحاء العالم |
La desaparición de un mundo dividido en sistemas antagónicos está vinculado con transformaciones internas profundas en los países postsocialistas. | UN | إن اختفاء العالم المقسم بين نظم متناحرة أمر وثيق الصلة بالتحولات الداخلية العميقة في البلدان الاشتراكية السابقة. |
Estas huellas profundas en la nieve son fáciles de seguir, pero, ¿qué camino tomaron los bisontes? | Open Subtitles | هذه الآثار العميقة في الثلج سهلة التعقب، لكن أيّ اتجاهٍ سلكه البيسون؟ |
La redacción de una nueva constitución podría tener repercusiones profundas en el sistema electoral y en los comicios. | UN | 46 - ومن الممكن أن يكون لصياغة دستور جديد تأثير عميق على النظام الانتخابي والعملية الانتخابية. |
La India realizará un estudio de viabilidad de un puerto de aguas profundas en Myanmar que pudiera servir como centro de transporte entre el Asia meridional y el Asia sudoriental. | UN | وستجري الهند دراسة جدوى بشأن إنشاء ميناء بحري عميق في ميانمار ليكون محطة نقل بين جنوب آسيا وجنوب شرقها. |
Pedazos tomados de piernas y brazos heridas profundas en espalda y estómago. | Open Subtitles | تم انتزاع أجزاء من الأذرع والسيقان وتوجد جروح عميقة في الظهر والبطن |
El paciente tiene quemaduras profundas en el pecho y abdomen e inhalación de humo severa. | Open Subtitles | لدى المريض حروقات جزئية عميقة في صدره وبطنه واستنشق دُخان خطر أيضًا |
El Kung Fu chino tiene raíces profundas en la cultura china. | Open Subtitles | كونغ فو الصينية لديها جذور عميقة في الثقافة الصينية. |
Señoría, nuestro cliente tiene raíces profundas en su comunidad... | Open Subtitles | حضرة القاضي موكلنا ..لديه اصول عميقة في مجتمع |
Los cambios socioeconómicos han hecho necesario introducir modificaciones profundas en el sistema de prevención de desastres. | UN | وقد استوجبت التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية إدخال تعديلات عميقة في نظام توقي الكوارث. |
El líder y el pueblo están firmemente unidos en una sola idea y una sola voluntad, y la política independiente que se basa en la idea Juche ha echado raíces profundas en nuestro territorio. | UN | وإن الزعيم والشعب متحدان اتحادا قويا في فكرة واحدة وإرادة واحدة، والسياسة المستقلة القائمة على فكرة جوتشي لها جــــذور عميقة في أرضنا. |
En términos genéricos, la Universidad para la Paz, como fuente esencial de pensamiento, investigación y estudio, se encuentra frente a un gran desafío que está dado por una realidad de grandes cambios culturales y de interdependencias y transformaciones profundas en la sociedad mundial. | UN | وبشكل عام، تواجه جامعة السلم تحديا كبيرا، باعتبارها مصدرا أساسيا للفكر والبحث والدراسة. وينتج هذا التحدي عن التغيرات الثقافية الكبيرة، والعلاقات المتبادلة والتحولات العميقة في المجتمع العالمي. |
Minerales de aguas profundas en la zona de fondos marinos internacionales y la labor de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | 239 - معادن البحار العميقة في منطقة قاع البحار الدولية وأعمال السلطة الدولية لقاع البحار. |
En general, la producción en zonas de aguas profundas en el Golfo de México se ha incrementado rápidamente, de modo que actualmente los pozos en aguas profundas representan alrededor de dos tercios de la producción total. | UN | وبصفة عامة، ظل إنتاج مناطق المياه العميقة في خليج المكسيك يزداد بسرعة، وأصبحت آبار الميـــــاه العميقـــــة تنتج الآن نحو ثلثي الإنتاج الكـلي. |
Los reclamantes sufrieron lesiones muy diversas: desde lesiones de carácter temporal, como heridas profundas en partes del cuerpo por las que los reclamantes recibieron tratamiento con éxito, hasta lesiones de carácter permanente, como la pérdida íntegra de extremidades o de la visión. | UN | وقد عانى المطالبون من مجموعة واسعة من الإصابات، تراوحت ما بين الإصابات المؤقتة كالجروح العميقة في أجزاء من الجسد، وقد عولجت بنجاح، والإصابات الدائمة مثل الفقدان الكامل لبعض الأطراف أو البصر. |
33. La crisis provocada por las erupciones volcánicas ha tenido repercusiones profundas en las estructuras sociales y los sistemas de apoyo tradicionales de Territorio. | UN | 33 - كان لأزمة الثوران البركاني أثر عميق على الهياكل الاجتماعية ونظم الدعم التقليدية في الإقليم. |
La crisis provocada por las erupciones volcánicas ha tenido repercusiones profundas en las estructuras sociales y los sistemas de apoyo tradicionales del Territorio. | UN | 32 - كان لأزمة الثوران البركاني أثر عميق على الهياكل الاجتماعية ونظم الدعم التقليدية في الإقليم. |
La crisis provocada por las erupciones volcánicas ha tenido repercusiones profundas en las estructuras sociales y los sistemas de apoyo tradicionales del Territorio. | UN | 21 - كان للأزمة البركانية أثر عميق على الهياكل الاجتماعية ونظم الدعم التقليدية في الإقليم. |
La India acordó estudiar la viabilidad de un puerto de aguas profundas en Myanmar que pudiera servir como centro de transporte entre el Asia meridional y sudoriental. | UN | كما وافقت الهند على إجراء دراسة جدوى بشأن إنشاء ميناء بحري عميق في ميانمار ليكون محطة نقل بين جنوب وجنوب شرق آسيا. |
Cabe esperar en particular la reanudación de las perforaciones profundas en el mar, lo que permitirá determinar las circunstancias con las que se enfrentará el proyecto. | UN | ومن ثم، فبوسعنا أن نأمل، بصورة خاصة، أن تستأنف أعمال الحفر العميق في البحر، الشيء الذي سيمكن من معرفة الظروف المحيطة بالمشروع. |
El reconocimiento de esta idea tiene consecuencias profundas en la formulación de políticas. | UN | والاعتراف بهذه الفكرة تترتب عليه آثار عميقة على صياغة السياسة العامة. |
Gracias, Brian. He buceado en sumergibles de aguas profundas en todo el mundo | TED | شكراً، برايان. و قد نزلت في غواصات أعماق البحار في أماكن حول العالم. |
Muchos de los problemas encontrados se pueden evitar y son un indicio de la gobernanza y gestión deficientes del proyecto, así como de deficiencias más profundas en la capacidad de la Organización para llevar a cabo verdaderas reformas institucionales. | UN | وكان من الممكن تفادي العديد من المشاكل التي صودفت، والتي تدل على وجود ضعف في إدارة المشاريع وتنظيمها، وعلى وجود مواطن ضعف أوسع وأعمق في قدرة المنظمة على إدارة وتنظيم عملية تحويل أساليب تصريف الأعمال. |