"profundidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمق
        
    • متعمق
        
    • أعماق
        
    • بعمق
        
    • العمق
        
    • معمق
        
    • المعمق
        
    • معمقاً
        
    • متعمقة بشأن
        
    • متعمقة لحسابات
        
    • متعمّقة
        
    • لعمق
        
    • تعمق
        
    • المتعمق في
        
    • معمقا
        
    Los desechos tóxicos están enterrados a una profundidad de aproximadamente cuatro metros y la superficie de 3.800 m2 está totalmente cubierta de cemento. UN ودُفنت النفايات السمية على عمق أربعة أمتار تقريبا تحت سطح اﻷرض وغُطﱢيت المنطقة كلها باﻷسمنت ومساحتها ٠٠٨ ٣ متر مربع.
    Hoy día la industria prevé extraer petróleo y gas a una profundidad de 10.000 pies y hasta 250 millas costa afuera. UN وتتوخى هذه الصناعة حالياً إنتاج النفط والغاز على عمق 000 10 قدم وعلى بعد 250 ميلاً من الساحل.
    El pozo producía tan solo 30 barriles al día desde una profundidad de 69 pies. UN ولم تكن البئر تُنتج سوى 30 برميلا في اليوم من عمق 69 قدما.
    Para mejorar la efectividad del Comité como mecanismo de supervisión, sus miembros pidieron a la CEPA que emprendiese una evaluación en profundidad de su cometido y funcionamiento. UN ولتعزيز فاعلية لجنة التنسيق كآلية للرصد، طلب أعضاؤها من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الاضطلاع بتقييم متعمق لدورها ومهامها.
    Hoy está con nosotros alguien que ha sentido estas cuestiones en la profundidad de su alma y las ha expresado, en su esencia, ante el mundo. UN ومعنا اليوم من شعر بهذه المسائل في أعماق الروح، وعبر عن جوهرها للعالم.
    La piedra puede encontrarse a una profundidad de 2 a 5 metros, por lo que no es necesario cavar túneles para extraerla. UN ويُعثر عليه بعمق يتراوح بين مترين و 5 أمتار من سطح الأرض، مما يغني عن الحاجة إلى حفر الأنفاق.
    es una increíble mirada de la vida, y realmente comenzó cuando empezamos a comprender la profundidad de tiempo. TED إنه نظرة مدهشة عن الحياة وقد بدأت بالفعل حينما بدأنا نفهم هذا العمق عن الحياة
    A veces, en la profundidad de la noche puedes oírlas gemir como si tuviesen pesadillas. Open Subtitles أحياناً, فى عمق الليل يمكنك سماع صوت أنينهم و كأنهم يحظون بأحلام سيئة
    Recoge sedimentos, en un radio de 3 metros, hasta una profundidad de 10 centímetros. Open Subtitles اجمع الطمي، من نصف قطر ذو ثلاثة أمتار إلى عمق عشرة سم
    ¿Por qué soy la única en el campamento que conoce la profundidad de su alma? Open Subtitles لما أنا الوحيدة في هذا المكان التي تعرف مدى عمق روح تلك الفتاة
    Nos recuerda la profundidad de la visión, el optimismo histórico y la decisión con que se proyectó la Declaración Universal. UN فهي تعيد إلى اﻷذهان عمق الرؤيا، والتفاؤل التاريخي والتصميم الذي تمت به صياغة الاعلان.
    A Siria se le dijo, al comienzo de las negociaciones, que la naturaleza de la paz afectaría la profundidad de la retirada. UN وقد أبلغت سوريا منذ بدء المفاوضات بأن طبيعة السلم ستؤثر على عمق الانسحاب.
    El carácter conciso de esa declaración está compensado por la profundidad de su significado. UN وايجاز هذا البيان أمر يعوض عنه عمق مغزاه.
    Cualquiera que sea la profundidad de los odios nacidos de un pasado reciente o remoto, la única alternativa es la reconciliación. UN ومهما كان عمق الكراهية المتولدة في الماضي القريب أو البعيد، فإن المصالحة هي البديل الوحيد.
    A mitad de período se lleva a cabo un examen más en profundidad de los logros conseguidos en relación con los objetivos fijados en el programa del país. UN وفي منتصف المدة يجرى استعراض متعمق مع جميع الشركاء بشأن اﻹنجاز المتحقق في أهداف البرنامج القطري.
    También se requiere urgentemente un análisis en profundidad de los problemas y los dilemas más complejos. UN وتشتد الحاجة أيضا إلى إجراء تحليل متعمق للمشكلات والمعضلات المعقدة.
    - Deben examinarse y perfeccionarse los métodos existentes de estimación de la profundidad de los fenómenos; debería estudiarse la posibilidad de aplicar otros métodos. UN ● يلزم استعراض وتحسين الطرق القائمة لتقدير أعماق الظواهر؛ وينبغي النظر في طرق بديلة.
    Ello repercute de forma negativa en la calidad y la profundidad de sus debates y en el propio proceso de adopción de decisiones. UN وهذا من شأنه أن يضر في الكثير من الأحيان بعمق المناقشات وجودتها وفي عملية صنع القرار.
    Como se explica en los párrafos que figuran a continuación, tanto el alcance como la profundidad de las observaciones y las sugerencias propuestas se han aprovechado al máximo. UN وعلى نحو ما ستظهره الفقرات التالية، فقد عرضت الملاحظات والاقتراحات بأقصى قدر من العمق واتساع النطاق.
    La mayoría de los debates trataron de cuestiones de fondo y se centraron en un análisis en profundidad de la jurisprudencia de ambos órganos. UN وارتبطت أغلبية المناقشات بالمسائل الموضوعية وتركزت على تحليل معمق لسوابق الهيئتين.
    Sin embargo, los órganos rectores indicaron que aún cabían mejoras, por ejemplo mediante un análisis en profundidad de las operaciones, las enseñanzas extraídas, las advertencias sobre la exposición a riesgos adicionales y análisis posteriores a las ventas. UN غير أن هيئات الإدارة أوضحت أن ثمة مجالا للتحسين، بجملة سبل منها التحليل المعمق للمعاملات، واستخلاص الدروس المستفادة، وتوخي الحيطة من التعرض لمخاطر إضافية، والتحليل بعد البيع.
    La secretaría encargó un examen exhaustivo de las tres ofertas, incluido un análisis en profundidad de las instituciones propuestas como anfitrionas de la DCR. UN وطلبت الأمانة استعراضاً شاملاً للعروض الثلاثة، يشمل تحليلاً معمقاً للمؤسسات المقترحة لاستضافة وحدة التنسيق الإقليمي.
    El Gobierno está llevando a cabo un estudio en profundidad de la Convención y sus Protocolos con vistas a la adhesión de Malasia en un futuro próximo. UN وتُجري حكومة بلدها دراسة متعمقة بشأن الاتفاقية وبروتوكولاتها بهدف انضمام ماليزيا إليها في المستقبل القريب.
    La Asamblea también solicitó al Secretario General que encomendara a la OSSI que emprendiera urgentemente una auditoría técnica en profundidad de las obras del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء مراجعة فنية متعمقة لحسابات أعمال التشييد المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر على سبيل الاستعجال.
    En sus períodos de sesiones 13º y 14º (Nueva York, 7 a 11 de abril de 2008, y Viena, 8 a 12 de septiembre de 2008) (A/CN.9/648 y A/CN.9/664), el Grupo de Trabajo realizó un examen en profundidad de la cuestión de los acuerdos marco. UN وأجرى الفريق العامل، في دورتيه الثالثة عشرة والرابعة عشرة (فيينا، 8-12 أيلول/سبتمبر 2008، A/CN.9/664)، دراسة متعمّقة لمسألة الاتفاقات الإطارية.
    En los tres primeros meses, raíces alcanzan una profundidad de un metro. TED خلال الثلاثة شهور الأولى، تصل الجذور لعمق متر واحد.
    Esas innovaciones han redundado en una mejor preparación de los períodos de sesiones de las comisiones y en una mayor relevancia y profundidad de sus trabajos. UN وأدت هذه الابتكارات إلى تحسين الإعداد لدورات اللجان وتعزيز أهمية ودرجة تعمق أعمالها.
    Un examen en profundidad de las cuestiones fundamentales, realizado en ocho talleres organizados durante los períodos de sesiones, facilitó su labor. UN وقد تيسر عملها من خلال النظر المتعمق في القضايا الرئيسية في إطار ثماني حلقات عمل عقدت أثناء الدورة.
    La Secretaría presentará anualmente un análisis en profundidad de las muertes y lesiones graves antes del período de sesiones del Comité Especial. UN وستقدم الأمانة العامة، قبل عقد اجتماع اللجنة الخاصة، تحليلا سنويا معمقا للبيانات المتعلقة بحالات الوفاة والإصابات الخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more