El resultado fue que había padres con varias familias y madres con hijos de diversos padres en familias de un solo progenitor. | UN | ونتج عن ذلك وجود آباء لهم عدة أسر وأمهات لهن أطفال من عدة آباء في نفس اﻷسرة اﻷحادية الوالد. |
El hijo legítimo o natural reconocido por el progenitor lleva el apellido de su padre o el que su padre le otorgue. | UN | والطفل الشرعي أو الطفل الطبيعي المعترف به من جانب الوالد يحمل اسم والده أو الاسم الذي يمنحه له والده. |
La restricción del derecho se aplica solamente al progenitor cuya patria potestad ha sido terminada por un fallo del tribunal. | UN | والقيد على هذه الحقوق لا ينطبق إلا على الوالد الذي انتهت سلطته الأبوية بحكم صادر من المحكمة. |
La mayoría de las familias de un solo progenitor en Nueva Zelandia tienen a una mujer como jefe. | UN | اﻷسر القائمة على أحد الوالدين تعيل النساء معظم اﻷسر القائمة على أحد الوالدين في نيوزيلندا. |
El progenitor que no tiene la patria potestad debe contribuir al mantenimiento de los hijos. | UN | ويطلب إلى أحد الأبوين الذي يقوم بحضانة الطفل أن يساهم في إعالة الطفل. |
El Centro de formación de mujeres, familias y familias con un sólo progenitor ha creado un grupo de vacaciones y ocio. | UN | وقد قام مركز التدريب للمرأة واﻷسرة، واﻷسر المعيشية التي يرأسها والد وحيد بإنشاء فريق معني باﻹجازات وأوقات الفراغ. |
Las prestaciones por maternidad representan el 55% de la cantidad que el progenitor haya pagado previamente en concepto de seguro de desempleo. | UN | وتمثل بدلات الأمومة نسبة 55 في المائة من المبالغ التي يكون الوالد قد دفعها من قبل للتأمين ضد البطالة. |
Si el progenitor que cría a los niños experimenta dificultades derivadas de dicha responsabilidad, podrá recibir una mayor parte de los bienes comunes. | UN | وإذا واجه الوالد الذي يتولى تربية الأطفال صعوبات نتيجة ذلك، جاز له أن يحصل على نصيب أكبر في الممتلكات المشاع. |
El proyecto de ley contenía una disposición que estipulaba que los 130 días podían transferirse al otro progenitor en determinados casos. | UN | وتضمن مشروع القانون حكما ينص على أنه يجوز نقل 130 يوما بالكامل إلى الوالد الآخر في بعض الحالات. |
Se señalaron en particular los casos de familias de un solo progenitor y el resquebrajamiento de las estructuras tradicionales de la familia ampliada. | UN | وجرى التركيز أيضا على أحوال اﻷسر الوحيدة الوالد وعلى الانخفاض الحاصل في هيكل اﻷسرة الموسعة التقليدية. |
Permítaseme que explique brevemente las dificultades que la familia de un solo progenitor afronta en mi país. | UN | واسمحوا لي أن أشرح باختصار الصعوبات التي تواجهها اﻷسرة وحيدة الوالد في بلدي. |
La familia de un solo progenitor, que en la mayoría de los casos está encabezada por una mujer, puede encontrarse en la capital y también en las zonas rurales. | UN | إن اﻷسر ذات الوالد الوحيد التي تعيلها في معظم الحالات امرأة، يمكن أن نشهدها في العاصمة وكذلك في المناطق الريفية. |
En un lapso relativamente breve las familias extendidas se han reducido y las familias a cargo de un único progenitor ya no son la excepción. | UN | ففي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا تقلص عدد اﻷسر الموسعــة، ولم تعد اﻷسر ذات الوالد الوحيد شيئــا خارجــا عن المألوف. |
Si un progenitor incumple esta obligación, se recauda la pensión mediante procedimiento ejecutivo judicial. | UN | وإن لم يف أحد الوالدين بذلك الالتزام، تحصل النفقة بإجراء تنفيذي قضائي. |
En especial, todo progenitor tiene derecho de acceso a su hijo; cuando existen situaciones de conflicto, corresponde al juez (de familia) adoptar las medidas necesarias para evitar todo daño al niño. | UN | وزيارة الطفل من حق أي واحد من الوالدين بوجه خاص؛ وعلى قاضي اﻷحوال الشخصية، في حالة المنازعات، أن يتخذ التدابير اللازمة لتلافي تعرض اﻷطفال ﻷي ضرر. |
El progenitor de un niño que no viva con él tendrá derecho a comunicarse con su hijo y la obligación de participar en su crianza. | UN | ويحق لمن لا يقيم مع الطفل من الوالدين أن يتصل بالطفل، وهو ملزم بالمشاركة في تربية الطفل. |
También la perdían los hijos menores de 18 años de esas personas, salvo que el otro progenitor fuera australiano. | UN | أما الأطفال دون 18 سنة لهؤلاء الأشخاص فيفقدون جنسيتهم أيضاً إلا إذا كان أحد الأبوين أسترالياً. |
La ley prevé que un progenitor pueda reclamar al cónyuge en mora los gastos de manutención de un hijo. | UN | ويجيز القانون لأحد الأبوين أن يطلب نفقة من الأب المخل بواجباته بغية توفير الدعم المادي للطفل. |
Entre una cuarta y una tercera parte de los hogares de todo el mundo está hoy encabezada por un solo progenitor, que en un 90% de los casos es mujer. | UN | فاليوم، ما بين ربع وثلث جميع اﻷسر في أرجاء العالم يترأسها والد وحيد تصل نسبة النساء بينهــم الى ٩٠ فــي المائــة. |
No podía contraer matrimonio una persona menor de 21 años si su progenitor o su tutor le había negado el consentimiento. | UN | ولم يكن مسموحا بالزواج لمن يقل عن ١٢ سنة ورفض أحد والديه أو ولي أمره الموافقة على زواجه. |
Cada progenitor tiene derecho a una licencia individual de 32 semanas de duración después de la licencia de maternidad de la madre. | UN | ويحق لكل أب أو أم الحصول على إجازة فردية لمدة تبلغ 32 أسبوعا بعد إجازة الأمومة التي تحصل عليها الأم. |
Tiene este derecho el progenitor que participe de la educación del niño, incluida la pareja del mismo sexo de la madre o del progenitor adoptivo. | UN | وهذا الحق متاح للوالد الذي يكون مسؤولا عن تربية الطفل، بمن في ذلك شريك الأم أو شريك المتبني من نفس الجنس. |
El contrato de trabajo con una persona que no tiene la edad mínima es nulo, incluso con el consentimiento de su progenitor o tutor. | UN | ويعتبر أي عقد عمل يُبرم مع شخص يقل عمره عن الحد اﻷدنى لسن العمل لاغياً حتى ولو أبرم بموافقة والدي الشخص أو الوصي عليه. |
También desea saber qué beneficios son pagaderos en virtud de la Ley de bienestar de la familia con un único progenitor, de 2002. | UN | وتود أن تعرف أيضا الاستحقاقات المستحقة بموجب قانون رعاية الأسرة ذات المعيل الواحد لعام 2002. |
Si el padre y la madre residen por separado, el progenitor que vive con el hijo ejerce la patria potestad. | UN | وإذا كان الوالدان يقيمان منفصلين. فإن الوالد الذي يعيش مع الطفل يمارس السلطة الأبوية. |
Casi una cuarta parte de la población ha nacido en el exterior o tiene un progenitor nacido en el extranjero. | UN | وقد ولد ما يقرب من ربع سكاننا في خارج البلاد أو ولد أحد والديهم خارجها. |
Si los padres están separados, la residencia del menor es la residencia del progenitor con quien vive. | UN | وإذا كان الأبوان يعيشان منفصلين، فإن محل إقامة القاصر يكون محل إقامة الأب أو الأم الذي يقيم معه. |
Forma parte de la familia del progenitor y en la sucesión de éste y de los demás ascendientes, así como de los hermanos y hermanas y demás parientes colaterales, tiene los mismos derechos que el hijo legítimo. | UN | ويشكل عضوا من أعضاء أسرة من أنجبه...، كما يتمتع بالحقوق نفسها التي يتمتع بها الطفل الشرعي في ما يتعلق بميراث اﻷب واﻷصول اﻵخرين وكذلك الاخوان واﻷخوات وغيرهم من اﻷقارب " . |