"programa de apoyo al" - Translation from Spanish to Arabic

    • برنامج دعم
        
    Por consiguiente, me complace señalar que Finlandia contribuye y seguirá contribuyendo al programa de apoyo al sistema de salvaguardias del Organismo. UN لذا، يسعدني أن أعلن أن فنلندا كانت، وستظل، من المساهمين في برنامج دعم ضمانات الوكالة.
    Esta preparación ha de basarse en iniciativas análogas adoptadas en la Sede, como el programa de apoyo al Servicio de Extensión. UN وينبغي أن يستند هذا الإعداد إلى المبادرات المماثلة الموجودة حاليا بالمقر مثل برنامج دعم توعية الموظفين.
    Organizaciones comunitarias de la mujer formadas con arreglo a un programa de apoyo al agro UN المنظمات النسائية المكونة في إطار برنامج دعم الريف
    En el Ministerio de Educación y Cultura se creó un fondo especial para niñas conocido como programa de apoyo al acceso de las niñas a la educación secundaria, del que entre 1998 y 2002 se beneficiaron 2.980 niñas. UN وقد أنشئ في وزارة التعليم والثقافة صندوق خاص للفتيات يعرف باسم برنامج دعم التعليم الثانوي للبنات.
    En el Documento de política Nº 1 de 2005, que ha de instrumentarse mediante el programa de apoyo al sector del educación de Kenya, también se plantean cuestiones similares. UN وتطرح الورقة الدورية رقم 1 لعام 2005، التي سيجري تفعيلها من خلال برنامج دعم قطاع التعليم في كينيا، أيضاً قضايا مماثلة.
    Con el fin de mejorar la calidad de la enseñanza se ha puesto en efecto el programa de apoyo al sector educacional. UN وقد أنشئ برنامج دعم قطاع التعليم لتحسين نوعية التعليم.
    En 2006 el programa de apoyo al sector de la justicia impartió formación a 40 fiscales en relación con los principios éticos. UN ووفر برنامج دعم قطاع العدالة التدريب لعدد بلغ 40 من المدعين العامين عن المبادئ الأخلاقية في عام 2006.
    Países Bajos, PNUD, UNICEF, Plan Burkina, programa de apoyo al aumento de la capacidad del sector público UN هولندا، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اليونيسف، خطة بوركينا، برنامج دعم تعزيز قدرات القطاع العام
    Entre los mismos se encuentran el programa de apoyo al cónyuge, que es utilizado por mujeres en más del 90% de los 1.100 casos, y el programa de tratamiento intensivo de mujeres con dependencia de productos químicos. UN وتشمل هذه البرامج برنامج دعم اﻷزواج، الذي يضم بين زبائنه البالغ عددهم ١٠٠ ١ أكثر من ٩٠ في المائة من النساء، وبرنامج المعالجة المكثفة للمريضة المقيمة المتكلة على المواد الكيماوية.
    Además, recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por ejecutar el programa de apoyo al Reasentamiento de Poblaciones Desarraigadas y asegure la protección adecuada de los niños internamente desplazados, prestando especial atención al problema de la falta de documentos de identidad. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف، جهودها لتنفيذ برنامج دعم إعادة توطين الفئات المشردة وضمان الحماية الكافية للأطفال المشردين داخليا مع إيلاء اهتمام خاص لمشكلة انعدام وثائق إثبات الهوية.
    El Representante Especial acoge con beneplácito la actitud abierta del Ministerio para examinar esta cuestión y lo alienta a abordarla con el espíritu de globalidad de que está imbuido el programa de apoyo al sector de la educación. UN ويرحب الممثل الخاص بالصراحة التي تناقش بها الوزارة هذه المسألة وهو يحث الوزارة على تناولها بروح عدم الاستبعاد التي يتسم بها برنامج دعم القطاع التعليمي.
    Se prevé que el programa de apoyo al regreso de los desplazados internos a sus comunidades de origen haya concluido en junio de 2006. UN ومن المتوقع أن يكتمل برنامج دعم المشردين داخليا للعودة إلى ديارهم الأصلية في حزيران/يونيه 2006.
    309. El problema de la exclusión social se aborda también en el programa de apoyo al trabajo social en los municipios, basado en la comunidad. UN 309- ويدخل الاستبعاد الاجتماعي أيضا ضمن ما يتناوله برنامج دعم العمل الاجتماعي على أساس مجتمعي في البلديات.
    La adopción en Ghana de una amplia política comercial en 2005, respaldada por un programa de apoyo al comercio, había dado un nuevo impulso al tema de la aplicación de una política y una legislación nacional en materia de competencia. UN أما اعتماد غانا في عام 2005 لسياسة تجارية عامة بدعم من برنامج دعم التجارة فقد وفّر قوة دافعة جديدة لموضوع تنفيذ سياسات وقوانين المنافسة الوطنية.
    Auditoría de la gestión del programa de apoyo al sector de seguridad en la UNMIT. UN مراجعة إدارة برنامج دعم قطاع الأمن في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي.
    programa de apoyo al desarrollo económico local UN برنامج دعم التنمية الاقتصادية المحلية
    48. El Uruguay se refirió a los esfuerzos realizados por Granada en la promoción y protección de los derechos humanos, entre los que destacó el programa de apoyo al suministro de agua, encaminado a garantizar el acceso al agua potable. UN ولاحظت أوروغواي الجهود التي تبذلها غرينادا تعزيزاً وحمايةً لحقوق الإنسان، بما في ذلك برنامج دعم القطاع المائي، من أجل ضمان الحصول على الماء الصالح للشرب.
    Previamente, el Ministerio había ejecutado el programa de apoyo al gobierno local descentralizado, haciendo especial hincapié en la integración de una perspectiva de género y de inclusión social en el plano local. UN ونفذت الوزارة برنامج دعم الإدارة المحلية اللامركزية مع تركيز رئيسي في السابق على إدماج المنظور الجنساني والشمول الاجتماعي على الصعيد المحلي.
    El programa de apoyo al sector de la educación en el Chad hace hincapié en las medidas necesarias para establecer en 2015 una educación primaria universal de calidad. UN ويشدد برنامج دعم قطاع التعليم في تشاد على التدابير الضرورية الواجب اتخاذها لوضع أسس التعليم الابتدائي الجيد لجميع الأطفال بحلول عام 2015.
    El programa de apoyo al gobierno local que llevan a cabo conjuntamente el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización y el PNUD ha venido apoyando el proceso de descentralización desde 2003 en los planos técnico y político. UN وقد قدم برنامج دعم الحكم المحلي الذي يشترك في رعايته صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لعملية اللامركزية منذ عام 2003 على مستوى السياسات وعلى المستوى التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more