"programa de reformas" - Translation from Spanish to Arabic

    • برنامج الإصلاح
        
    • برنامج إصلاح
        
    • برنامج اﻹصﻻحات
        
    • خطة الإصلاح
        
    • البرنامج الإصلاحي
        
    • برامج الإصلاح
        
    • برنامج إصلاحات
        
    • برنامج إصلاحي
        
    • لبرنامج الإصلاح
        
    • لبرامج اﻹصﻻح
        
    • خطة إصلاح
        
    • جدول أعمال الإصلاح
        
    • ببرنامج إصلاح
        
    • برنامج اﻻصﻻح
        
    • برنامجا إصلاحيا
        
    Así debería ser, pues debe permitirse que sean los directores quienes se encarguen de la gestión y lleven adelante el programa de reformas lo más rápidamente posible. UN والأمر ينبغي أن يكون على هذا الشكل، إذ إنه يجب أن يسمح للمديرين بأن يديروا وأن يدفعوا برنامج الإصلاح قدما بأسرع ما يمكن.
    Otra delegación habló de forma positiva sobre la participación del UNICEF en el plan nacional de acción social y en la ejecución del programa de reformas en el Pakistán. UN وتحدث وفد آخر بارتياح عن مشاركة اليونيسيف في خطة العمل الاجتماعية الوطنية وتنفيذ برنامج الإصلاح في باكستان.
    En muy poco tiempo ha elaborado e iniciado un programa de reformas transcendental que sin duda es el más amplio acometido en los 52 años de historia de la Organización. UN وفي غضون وقت قصير جدا، وضع وأطلق برنامج إصلاح واسع النطاق، يعد بلا شك أشمل برنامج اضطلع به في السنوات اﻟ ٥٢ من تاريخ المنظمة.
    La solidaridad de la comunidad internacional en este momento crítico reforzaría nuestra decisión y nos ayudaría a llevar adelante el programa de reformas con mayor determinación y diligencia. UN ومن شأن تضامن المجتمع الدولي في ساعة الحاجة الماسة هذه أن يعزز تصميمنا ويعيننا على المضي قدماً في خطة الإصلاح بمزيد من الصدق والدأب.
    Los avances en este programa de reformas facilitarán un mayor apoyo y compromiso internacionales para el desarrollo de Georgia. UN ومن شأن التقدم المحرز في هذا البرنامج الإصلاحي أن يسهّل تقديم المزيد من الدعم الدولي والمشاركة في تنمية جورجيا.
    programa de reformas para el levantamiento de las sanciones UN برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالأخشاب
    Es en este contexto que felicitamos al Secretario General por el programa de reformas que nos presenta. Ésta debe ser una empresa de todos. UN وفي هذا السياق نحييّ الأمين العام ونهنئه على برنامج الإصلاح الذي قدمه لنا والذي ينبغي أن نلتزم به جميعا.
    El Departamento debe mantener su compromiso con los Estados Miembros a fin de facilitar la aplicación del programa de reformas. UN وذكر أنه ينبغي للإدارة أن تواصل العمل مع الدول الأعضاء لتيسير تنفيذ برنامج الإصلاح.
    De cualquier manera, en esta etapa sería prematuro evaluar las consecuencias del programa de reformas económicas puesto en marcha en los últimos años. UN وبكل الأحوال، فمن السابق لأوانه تحديد أثر برنامج الإصلاح الاقتصادي خلال السنوات الأولى له.
    Como primera medida, en el programa de reformas se aprobaron aumentos especiales de las cuotas de algunos de los países que a todas luces están insuficientemente representados. UN وكخطوة أولى، أقر برنامج الإصلاح زيادات مخصصة في حصص مجموعة من البلدان ذات التمثيل الناقص إلى درجة واضحة جداً.
    Es importante que los Estados Miembros sigan intentando llegar a un acuerdo sobre esta cuestión pendiente del programa de reformas. UN ومن المهم أن تواصل الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المعلقة المهمة المطروحة في برنامج الإصلاح.
    A ese respecto, los Ministros de Finanzas de la región se han reunido dos veces para elaborar un programa de reformas adecuado para sus pequeños países insulares. UN وقد اجتمع في هذا الصدد وزراء المالية في المنطقة مرتين ﻹعداد برنامج إصلاح ملائم لبلدانهم الجزرية الصغيرة.
    Después del período correspondiente a la rehabilitación posterior a los ciclones, el Gobierno elaboró un amplio programa de reformas económicas. UN وبعد فترة إصلاح ما دمره الإعصاران الحلزونيان، وضعت الحكومة برنامج إصلاح اقتصادي شامل.
    Gran parte de mi programa de reformas se ha llevado a la práctica, pero no todas las reformas fueron aceptadas por los Estados Miembros. UN وقد نفذ كثير من خطة الإصلاح التي اقترحتها، بيد أن الدول الأعضاء لم توافق على كل الإصلاحات.
    Se trataba de un primer intento de abordar las cuestiones del momento a la luz de los cambios situacionales dimanantes del programa de reformas y de las expectativas de los miembros. UN وكان بمثابة محاولة أولى لمعالجة المسائل الراهنة في ظل الأوضاع المتغيرة الناشئة عن البرنامج الإصلاحي وتوقعات الأعضاء.
    programa de reformas para el levantamiento de las sanciones preparado por el Comité encargado del examen de las sanciones impuestas al comercio de la madera del Gobierno Nacional de Transición UN برامج الإصلاح الرامية إلى رفع العقوبات في مجال الأخشاب، بصيغتها التي أعدتها لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على الاتجار بجذوع الأشجار والأخشاب التابعة للحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا
    La conmemoración del sexagésimo aniversario de nuestra Organización nos ofrece la ocasión más propicia para acordar un ambicioso programa de reformas a fin de revitalizar y potenciar las distintas instituciones y mecanismos multilaterales del sistema de las Naciones Unidas. UN إن الاحتفال بالذكرى الستين لولادة المنظمة يتيح لنا فرصة مثالية، للاتفاق على برنامج إصلاحات طموح يستهدف تقوية وتعزيز آليات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، المتعددة الأطراف.
    Es necesaria una solución política para organizar un amplio programa de reformas y adoptar otros dispositivos que aborden las causas subyacentes del conflicto. UN لزوم التوصل إلى تسوية سياسية لإدارة برنامج إصلاحي واسع النطاق وآليات أخرى تتناول الأسباب الدفينة للنزاع.
    21. El eje institucional del programa de reformas de la India consiste en tres nuevas bolsas nacionales de múltiples productos básicos, recientemente creadas. UN 21- إن المرتكز المؤسسي لبرنامج الإصلاح الهندي يتمثل في إنشاء ثلاث بورصات وطنية جديدة لتداول سلع أساسية متعددة.
    Por espacio de más de dos decenios Marruecos ha venido llevando a cabo un programa de reformas democráticas progresistas destinado a robustecer el estado de derecho y promover los derechos humanos. UN ومنذ أكثر من عقدين من الزمن، نفذ المغرب خطة إصلاح ديمقراطي تقدمي ترمي إلى تعزيز سيادة القانون والنهوض بحقوق الإنسان.
    La tensión entre determinados agentes políticos y entre los distintos poderes del Gobierno ha desviado la atención del programa de reformas. UN فقد صرفت التوترات القائمة فيما بين الجهات السياسية وفيما بين أجهزة الحكومة الانتباه عن جدول أعمال الإصلاح.
    Sin embargo, ese comienzo enérgico dio paso a un ritmo lento, y nuestro optimismo inicial y nuestra disposición a continuar con el programa de reformas de las Naciones Unidas han quedado relegados. UN بيد أن هذه البداية القوية تضاءلت وأصبحت إيقاعا بطيئــا، بينمــا ظــل تفؤلنا اﻷولي واستعدادنا للمضي قدما ببرنامج إصلاح اﻷمم المتحدة أمرين غير محققين إلى حد كبير.
    Mi Gobierno ha puesto en marcha un programa de reformas económicas audaces y amplias para adaptarse a las nuevas realidades de la economía internacional. UN وقد استهلت حكومتي برنامجا إصلاحيا اقتصاديا جريئا وواسع النطاق للتكيف وفقا للواقع الجديد للاقتصاد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more