El PNUD y el Gobierno revisarán conjuntamente en 1995 el primer programa del país. | UN | وسيشترك البرنامج الانمائي والحكومة في استعراض البرنامج القطري اﻷول في عام ١٩٩٥. |
No se han tenido en cuenta los proyectos transferidos del cuarto programa del país. | UN | ولم توضع في الاعتبار مشاريع البرنامج القطري الرابع التي تم اﻹبلاغ عنها. |
Una delegación manifestó que el programa del país debía centrarse en la eliminación de obstáculos para la participación de las muchachas en las escuelas. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يركز البرنامج القطري أن يركز على إزالة العقبات التي تعترض اشتراك الفتيات في المدرسة. |
La Contralora dijo que la información solicitada figuraba en el cuadro 4 de cada recomendación sobre el programa del país. | UN | وقالت المراقبة المالية إن المعلومات المطلوبة موجودة في الجدول ٤ من كل توصية من توصيات البرامج القطرية. |
De conformidad con la encuesta, 17 oficinas informaron de que un grupo interinstitucional había examinado la propuesta del programa del país. | UN | وحسبما يكشف عنه المسح، أفاد 17 مكتبا قطريا بأن فريقا مشتركا بين الوكالات قام باستعراض البرنامج القطري المقترح. |
El programa del país podría integrar mejor la igualdad entre los géneros y un enfoque basado en derechos. | UN | وبوسع البرنامج القطري أن يدمج المساواة بين الجنسين والنهج القائم على الحقوق على نحو أفضل. |
No obstante, se necesitará cierto tiempo para examinar esos problemas y para que el Gobierno de Myanmar desarrolle el sexto programa del país para su presentación al Consejo de Administración. | UN | على أنه سيلزم بعض الوقت للتصدي لهذه المشاكل ولقيام حكومة ميانمار بإعداد البرنامج القطري السادس لعرضه على مجلس الادارة. |
La aprobación del cuarto programa del país sería un gesto constructivo en un momento decisivo de transición política. | UN | وستكون الموافقة على البرنامج القطري الرابع لمحة بناءة تأتي في لحظة حاسمة في سياق عملية الانتقال السياسي. |
El programa del país se centraba en tres esferas: desarrollo humano; perfeccionamiento de la gestión del desarrollo, y medio ambiente. | UN | ويركز البرنامج القطري على ثلاثة من مجالات التركيز هي: التنمية البشرية؛ وتحسين الادارة الانمائية؛ والبيئة. |
Se sugirió que se precisara, desde el punto de vista operacional, la referencia que figura en el programa del país a la participación de la mujer en el desarrollo. | UN | وذُكر أن الاشارة الواردة في البرنامج القطري بشأن موضوع المرأة في التنمية يلزم تفصيلها بصيغة تنفيذية. |
Los delegados consideraron que el programa del país era importante en lo relativo a creación de capacidad, desarrollo de los recursos humanos y eficiencia en la coordinación de la asistencia externa. | UN | واعتبرت الوفود أن البرنامج القطري هام من حيث بناء القدرات، وتنمية الموارد البشرية، والكفاءة في تنسيق المساعدة الخارجية. |
El Gobierno se ha comprometido a participar en la financiación de los gastos del programa del país en el quinto ciclo. | UN | وقد التزمت الحكومة بتقاسم تكاليف البرنامج القطري في الدورة الخامسة. |
No se incluyen los proyectos procedentes del tercer programa del país. | UN | أما المشاريع المرحلة من البرنامج القطري الثالث فلم تدرج هنا. |
En dicho análisis se concluyó que el programa del país seguía siendo pertinente para las prioridades de la India. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن البرنامج القطري ما زال متصلا بأولويات الهند. |
A consecuencia de ello, el tercer programa del país estaba bien enfocado y atendía de forma satisfactoria a las nuevas necesidades de China. | UN | ونتيجة لذلك، كان البرنامج القطري الثالث حسن التركيز وتجاوب بشكل حسن مع الاحتياجات الناشئة في الصين. |
La Contralora dijo que la información solicitada figuraba en el cuadro 4 de cada recomendación sobre el programa del país. | UN | وقالت المراقبة المالية إن المعلومات المطلوبة موجودة في الجدول ٤ من كل توصية من توصيات البرامج القطرية. |
El FNUAP formulaba el programa del país en colaboración con el gobierno y en estrecha consulta con los asociados correspondientes. | UN | وذكرت أن الصندوق يقوم بإعداد البرامج القطرية بالتعاون مع الحكومات وبالتشاور الوثيق مع جميع الشركاء ذوي الصلة. |
El FNUAP formulaba el programa del país en colaboración con el gobierno y en estrecha consulta con los asociados correspondientes. | UN | وذكرت أن الصندوق يقوم بإعداد البرامج القطرية بالتعاون مع الحكومات وبالتشاور الوثيق مع جميع الشركاء ذوي الصلة. |
Esto facilitaría la planificación del trabajo para el quinto programa del país y aseguraría una continuidad cuando el Gobierno y el PNUD pasen al próximo ejercicio de programación; | UN | ولا بد أن ييسر ذلك عملية تخطيط العمل للبرنامج القطري الخامس وأن يكفل الاستمرارية لدى قيام الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بمهمة البرمجة التالية؛ |
Uno de ellos consistirá en la evaluación conjunta de un programa del país que se llevará a cabo en 1999, en que se prestará particular atención al fomento de la capacidad nacional. | UN | وستتمثل إحداهما في تقييم برنامج قطري مشترك عام ١٩٩٩ مع التركيز بصفة خاصة، على بناء القدرات الوطنية. |
El porcentaje de oficinas con un programa del país que han cumplido al menos un 75% de sus planes de supervisión mediante visitas sobre el terreno aumentó de un 61% en 2004 a un 69% en 2005. | UN | وقد ارتفعت نسبة المكاتب القطرية التي نفذت في إطار برنامجها القطري ما لا يقل على 75 في المائة من خططها لرصد الزيارات الميدانية من 61 في المائة في عام 2004 إلى 69 في المائة في عام 2005. |
La misma delegación preguntó cómo se abordarían las actividades encaminadas a acelerar la consecución de los objetivos de mitad del decenio relativos al programa del país y la continuidad de esas actividades. | UN | وسأل الوفد نفسه كيف ترتبط نشاطات التعجيل بأهداف منتصف العقد بالبرنامج القطري وكيف سيتم تناول مسألة إمكانية استدامتها. |
Mencionó la reunión celebrada por el ONUSIDA para formular las orientaciones generales de intervención en el África subsahariana y sugirió que el criterio de coordinación se reflejara en la recomendación final sobre el programa del país. | UN | وأشار إلى الاجتماع الذي عقده هذا البرنامج من أجل صياغة الاتجاهات العامة لﻷنشطة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، واقترح أن ينعكس النهج التنسيقي في التوصية النهائية المتصلة بالبرامج القطرية. |
La aceptación por los consumidores y los grupos de intereses ecológicos requiere que el programa del país exportador sea creíble. | UN | ويقتضي القبول من جانب المستهلكين وجماعات المصالح البيئية أن يكون برنامج البلد المصدﱢر ذا مصداقية. |
El Director Regional respondió que se habían introducido las correcciones necesarias en las recomendaciones del programa del país. | UN | ورد المدير اﻹقليمي بقوله إنه جرى إدخال التصويب اللازم على التوصيات البرنامجية القطرية. |
Recursos del presupuesto ordinario aprobados: suma del presupuesto ordinario aprobada para el programa del país; | UN | الاعتماد العادي: المبلغ المعتمد للبرنامج القطري من الموارد العادية؛ |
Una consistirá en una evaluación conjunta de un programa del país para examinar cómo ha contribuido cada organización al fomento de la capacidad nacional; la otra será un estudio temático de la colaboración con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وستكون إحداهما تقييما لبرنامج قطري مشترك لبحث كيفية مساهمة كل منظمة في بناء القدرات الوطنية؛ أما العملية اﻷخرى فستكون دراسة موضوعية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Una delegación, refiriéndose a la situación en Ucrania, observó que si bien el informe proporcionaba un cuadro de los resultados y las lecciones aprendidas, permitía también a su país corregir y ajustar su propio programa del país. | UN | 262 - وأشار أحد الوفود، في معرض حديثه عن الحالة في أوكرانيا، إلى أن التقرير، فضلا عن إعطائه صورة عن النتائج والدروس المستفادة، قد مكن بلده من تصحيح وتكييف برنامجه القطري. |
También se hace hincapié en la necesidad de incorporar plenamente los trabajos que se realizan en las mesas redondas en la labor general de las oficinas exteriores, y de aprovechar de manera más directa y coherente los diferentes instrumentos que el PNUD utiliza en las oficinas exteriores, por ejemplo, evaluaciones y programas nacionales de cooperación técnica y el programa del país. | UN | وتؤكد أيضا على ضرورة الادماج الكامل لﻷعمال الخاصة باجتماعات المائدة المستديرة في اﻷعمال العامة للمكاتب الميدانية واستخدام مختلف أدوات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المستخدمة على الصعيد الميداني على نحو أوثق وأكثر تماسكا، لعملية تقييمات وبرامج التعاون التقني الوطنية والبرنامج القطري. |