"programa para el cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطة التغيير
        
    • برنامج التغيير
        
    • منهاج التغيير
        
    • بخطة التغيير
        
    • أجل التغيير
        
    • لخطة التغيير
        
    • ببرنامج التغيير
        
    • أعمال التغيير
        
    • لبرنامج التغيير
        
    • خطة للتغيير
        
    • وبرنامج التغيير
        
    El Programa para el Cambio del Gobierno es un enfoque novedoso a ese respecto y merece el pleno apoyo de la Comisión. UN وذكر أن خطة التغيير التي وضعتها الحكومة هي نهج جديد في هذا الصدد وتستحق التأييد الكامل من جانب اللجنة.
    Como importantes donantes de fondos para Sierra Leona, nos hemos comprometido a brindar todo nuestro apoyo futuro en función del Programa para el Cambio, del Gobierno, un plan de desarrollo sentido como propio por el país. UN ولقد شاركت أيرلندا بفعالية في عمل التشكيلة، وبوصفها من المانحين المهمين لسيراليون فقد التزمنا بأن نوائم الدعم الذي سنقدمه مستقبلا مع خطة التغيير التي تنفذها الحكومة، ومع خطة التنمية الوطنية.
    Se necesitan iniciativas para atraer nuevos donantes y realizar el Programa para el Cambio. UN وقال إنه من الضروري بذل الجهود لجلب مانحين جدد ولمتابعة برنامج التغيير.
    También hemos formulado una estrategia integral para el desarrollo de la nación en los próximos cinco años, que se denomina Programa para el Cambio. UN ووضعنا أيضا استراتيجية شاملة لتنمية الدولة خلال الأعوام الخمسة المقبلة، تسمى برنامج التغيير.
    El orador también felicita a las autoridades y pueblo de Sierra Leona por el progreso realizado en la aplicación del Programa para el Cambio. UN وهنأ أيضاً سلطات سيراليون وشعبها على التقدم الذي أُحرز في تحقيق منهاج التغيير.
    10. El Programa para el Cambio representa un ambicioso plan de reforma, progreso y desarrollo. UN 10 - وقال إن خطة التغيير تمثل خطة طموحا لتحقيق الإصلاح والتقدم والتنمية.
    El Programa para el Cambio puesto en marcha por el Presidente de Sierra Leona se centra primordialmente en el vínculo entre la seguridad y el desempleo juvenil. UN وذكرت أن خطة التغيير التي بدأها رئيس سيراليون تركز في المقام الأول على الصلة بين الأمن وبطالة الشباب.
    La Comisión debería indicar claramente que toda nueva estrategia se adecuará al Programa para el Cambio. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن ترسل إشارة واضحة مؤداها أن جميع الاستراتيجيات اللاحقة سيتم التوفيق بينها وبين خطة التغيير.
    La Visión conjunta de las Naciones Unidas realza el enfoque de la Organización en materia la consolidación de la paz y complementa el Programa para el Cambio. UN وأضاف أن الرؤية المشتركة للأمم المتحدة تعزز النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في بناء السلام وتكمل خطة التغيير.
    Los miembros de la Comisión deberían hacer cuanto esté a su alcance por aprovechar cualesquiera conocimientos y recursos que puedan en apoyo del Programa para el Cambio. UN وذكر أن أعضاء اللجنة ينبغي لهم بذل كل ما في وسعهم لحشد كل ما يمكن حشده من الخبرات والموارد لدعم خطة التغيير.
    El Programa para el Cambio analiza los obstáculos que siguen existiendo en algunas áreas. UN ويحلل برنامج التغيير العقبات المتبقية في بعض المجالات.
    En este sentido, el Programa para el Cambio está impulsando una transformación en el país, aunque es necesario un salto cualitativo en el bienestar de la población. UN وفي هذا الصدد، يدير برنامج التغيير دفّة التحوّل في البلد، بيد أنه يلزم تحقيق قفزة نوعية على صعيد رفاه الشعب.
    Sin embargo, ningún grado de compromiso político será suficiente a menos que se cuente con los recursos financieros necesarios que todavía faltan para aplicar el Programa para el Cambio. UN إلاّ أن أي قدر من الالتزام السياسي لن يكون كافيا ما لم تسد الفجوة في التمويل اللازم لتنفيذ برنامج التغيير.
    También examinó la marcha de la aplicación del Programa para el Cambio. UN كما استعرض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج التغيير.
    Deberán considerarse cuidadosamente estas cuestiones durante la preparación y aplicación de la estrategia Programa para el Cambio 2. UN وسيتعين النظر بحرص في هذه المسائل خلال إعداد استراتيجية برنامج التغيير 2 وتنفيذها.
    Por consiguiente, resulta alentador que el desempleo juvenil sea una de las cuestiones clave contenidas en el Programa para el Cambio del Gobierno. UN ومن الأمور المشجعة أن يرى المرء أن بطالة الشباب تعد واحدة من القضايا الرئيسية التي تناولها منهاج التغيير الخاص بالحكومة.
    9. La primera condición previa para alcanzar los objetivos del Programa para el Cambio consiste en mantener la paz y la seguridad. UN 9 - وأضاف أن الشرط الأول لتحقيق أهداف منهاج التغيير هو الحفاظ على السلام والأمن.
    Irlanda también acoge con satisfacción el Programa para el Cambio y se compromete a adecuar toda su ayuda futura en consecuencia. UN وذكر أن بلده يرحب أيضا بخطة التغيير ويتعهد بجعل كل ما يقدمه من دعم مستقبلا متسقا معها.
    La delegación de Suecia acoge con satisfacción el informe conjunto sobre la marcha de los trabajos relativos al Programa para el Cambio y hace suyas sin reservas las recomendaciones contenidas en el documento final. UN وأضاف أن بلده يرحب بالتقرير المرحلي المشترك من أجل التغيير ويؤيد تماماً الوثيقة الختامية.
    Por último, el Gobierno de Sierra Leona apoya la decisión de la Comisión de establecer el Fondo Fiduciario de donantes múltiples de las Naciones Unidas con objeto de aplicar plenamente el Programa para el Cambio de Sierra Leona y la Visión conjunta de las Naciones Unidas para ese país. UN وذكر، أخيرا، أن حكومته تؤيد قرار اللجنة بإنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المتعدد المانحين بهدف التنفيذ التام لخطة التغيير التي وضعتها حكومته وللرؤية المشتركة للأمم المتحدة بشأن سيراليون.
    Durante el período de sesiones se acogió favorablemente el Programa para el Cambio preparado por el Gobierno como documento estratégico básico para el país hasta 2012. UN وتم خلال الدورة الترحيب ببرنامج التغيير الذي تتبناه الحكومة بصفته الوثيقة الاستراتيجية الأساسية للبلاد إلى غاية 2012.
    El Gobierno ha realizado notables esfuerzos para alcanzar la estabilidad macroeconómica, pilar importante del Programa para el Cambio, en particular con una estricta disciplina monetaria y fiscal en la esfera de la gestión de las finanzas públicas. UN كما بذلت الحكومة جهوداً واسعة النطاق لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي باعتبار ذلك ركيزة رئيسية من ركائز جدول أعمال التغيير وخاصة من خلال صرامة الانضباط النقدي والضريبي في مجال إدارة المالية العامة.
    El representante de Sierra Leona participó en las deliberaciones e instó a los asociados internacionales a que recabaran apoyo para el Programa para el Cambio y la visión conjunta de las Naciones Unidas. UN وشارك ممثل سيراليون في المناقشة فحث الشركاء الدوليين على حشد الدعم لبرنامج التغيير وللرؤية المشتركة للأمم المتحدة.
    A fin de aumentar la repercusión de su asistencia para el desarrollo, la Unión Europea había puesto en marcha recientemente un " Programa para el Cambio " , en el que se proponían asociaciones centradas específicamente en ayudar a los países más necesitados, en particular los que atravesaban por situaciones delicadas. UN وقد أطلق الاتحاد في الآونة الأخيرة " خطة للتغيير " من أجل زيادة أثر المساعدة الإنمائية التي يقدمها، يقترح فيها إقامة شراكات متباينة تركز بشكل خاص على مساعدة أشد البلدان احتياجا، بما في ذلك البلدان التي تواجه أوضاعا هشة.
    El Programa para el Cambio es un documento equilibrado que merece todo el respaldo de la comunidad internacional, en particular de la comunidad de donantes. UN وبرنامج التغيير وثيقة متوازنة إلى حد كبير وتستحق التأييد الكامل من المجتمع المدني، وبخاصة مجتمع المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more