En este contexto, la lucha contra la impunidad debería ser una de las principales prioridades del programa político. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي أن تحتلّ مكافحة الإفلات من العقاب الأولوية في جدول الأعمال السياسي. |
El problema de las minas terrestres es una cuestión prioritaria del programa político de Sudáfrica. | UN | إن مشكلة الألغام البرية لهي قضية تهيمن على جدول الأعمال السياسي في الجنوب الأفريقي. |
Hoy en día, el SIDA es un tema que figura en el programa político de todo el mundo y se considera una cuestión de máxima urgencia en casi todos los países. | UN | أما اليوم، فإن الإيدز يحتل مكانه في جدول الأعمال السياسي العالمي ويعتبر قضية بالغة الإلحاح في كل بلد من البلدان تقريبا. |
El programa político y socioeconómico de los fundamentalistas siempre es profundamente reaccionario y abusivo. | UN | إن البرنامج السياسي والاجتماعي الاقتصادي للأصوليين دائما رجعي واستغلالي إلى حد كبير. |
Nueva Zelandia no tiene ningún programa político para el Oriente Medio y no forma parte del programa de ningún otro país. | UN | إن نيوزيلندا ليس لديها أي برنامج سياسي في الشرق اﻷوسط، وليس لنا أي ارتباط ببرنامج طرف آخر. |
Sin embargo, hasta el momento no han dado a conocer ninguna plataforma ni programa político. | UN | ولكنهم لم يقدموا بعد أي برنامج أو جدول أعمال سياسي حتى اﻵن. |
El Gobierno danés considera importante que la cuestión de la igualdad entre los géneros figure con carácter permanente en el programa político. | UN | ترى الحكومة الدانمركية أنه من المهم استمرار إدراج موضوع المساواة بين الجنسين على جدول الأعمال السياسي. |
Las deliberaciones han servido para mantener la vigencia de esta cuestión en el programa político de la OEA. | UN | ونتيجة لهذه المداولات تسنى إبقاء هذه المسألة على جدول الأعمال السياسي لمنظمة الدول الأمريكية. |
El desarrollo debe situarse en el centro del programa político mundial. | UN | وشددوا على ضرورة أن تأخذ التنمية مكانها في قلب جدول الأعمال السياسي العالمي. |
El desarrollo debe situarse en el centro del programa político mundial. | UN | وشددوا على ضرورة أن تأخذ التنمية مكانها في قلب جدول الأعمال السياسي العالمي. |
El fenómeno resulta amplificado por el sesgo a favor del programa político en las Naciones Unidas y en las Misiones. | UN | وتستفحل هذه الظاهرة من جراء انصراف الاهتمام إلى جدول الأعمال السياسي بالأمم المتحدة لدى البعثات. |
En un mundo cada vez más interdependiente, el programa político internacional está dominado por la amenaza del terrorismo. | UN | وفي عالم يزداد تكافلا، يسيطر تهديد الإرهاب على جدول الأعمال السياسي الدولي. |
La Cumbre había servido para dar prioridad en el programa político del país a una serie de cuestiones importantes, entre ellas el agua y la educación para el desarrollo sostenible. | UN | ونوهت بمؤتمر القمة قائلة إنه ساعد على وضع عدد من الأهداف الهامة عاليا في جدول الأعمال السياسي في الاتحاد الروسي، كالماء والتعليم لأغراض التنمية المستدامة. |
En los países en que la cuestión de la seguridad vial ha pasado a ocupar un lugar importante en el programa político, es importante que no se pierda el impulso. | UN | ومن المهم ألا يُفقد الزخم الذي تحقق في البلدان التي أدرِجت فيها مسألة السلامة على الطرق في جدول الأعمال السياسي. |
Las cuestiones sustantivas (la pobreza, el desempleo y la integración social) constituyen el núcleo del programa político de todos los países. | UN | وإن المواضيع اﻷساسية، كالفقر والبطالة والتكامل الاجتماعي كانت في صميم البرنامج السياسي لكل بلد. |
Todos saben que ese programa político contra el Iraq tiene como objetivo cambiar el régimen iraquí, poner a un gobierno títere, dividir el país y prolongar su situación desestabilizada. | UN | والجميع يعرف أن البرنامج السياسي اﻷمريكي تجاه العراق هو تغيير الحكومة الوطنية في العراق وإقامة حكومة عميلة وتقسيم العراق وإبقاء المنطقة في وضع غير مستقر. |
A su juicio, la aplastante victoria del partido gobernante demuestra la debilidad de la oposición, la cual no tendría un programa político válido. | UN | والانتصار الساحق للحزب الحاكم يثبت، في رأيها، ضعف المعارضة، التي ليس لها برنامج سياسي صالح. |
El mundo debe aliarse para condenar abiertamente a quienes usen la religión para llevar adelante un programa político rígido y extremista. | UN | ويجب على العالم أن يقف متحدا في شجب من يستخدمون الدين لتنفيذ جدول أعمال سياسي متصلب ومتطرف. |
:: Dificultades para incluir los bosques y la ordenación forestal en el programa político; | UN | :: الصعوبات التي تصادف في إدراج الغابات وإدارة الغابات في البرامج السياسية |
A. Inclusión de los niños afectados por la guerra en el programa político internacional | UN | ألف - وضع الأطفال المتأثرين بالحرب في صدر قائمة الأولويات السياسية الدولية |
La Unión Europea y las cuestiones relacionadas con ella dominaron el programa político y público. | UN | وكان للاتحاد الأوروبي والمسائل المتعلقة به حضور طاغ في قائمة الاهتمامات السياسية والعامة. |
El Gobierno del BJP ya ha convertido sus designios agresivos contra el Pakistán en un artículo fundamental de su programa político. | UN | إن حكومة حزب الشعب الديمقراطي قد جعلت اﻵن مخططاتها العدوانية ضد باكستان بنداً أساسياً من بنود برنامجها السياسي. |
Según el Gobierno, esa campaña tenía por objeto prolongar la crisis como parte de un determinado programa político. | UN | ووفقاً للحكومة، فإن الغرض من هذه الحملة هو إطالة الأزمة كجزء من خطة سياسية معينة. |
Entretanto, los países en desarrollo deberían tratar de aprovechar al máximo las oportunidades que se les presentan, entre otras cosas utilizando en mayor medida las agrupaciones regionales, para intervenir más en el programa político internacional e influir en él. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للبلدان النامية أن تفيد إلى أقصى حد من الفرص المتاحة، بما في ذلك الاستفادة بشكل أكبر من التجمعات الإقليمية، لكي تتمتـع بصـوت أقوى ونفوذ أوسع في برامج السياسات الدولية. |
Este partido, dirigido por Jörg Haider, suscitó gran inquietud y algún ostracismo en Europa, con su abierta defensa de un programa político racista, xenófobo, antisemita y antiextranjero. | UN | وأثار الحزب، الذي يتزعمه يورغ هايدر، قلقاً بالغاً وقدراً من الاستهجان في أوروبا، نظراً لما تبناه علنا من برامج سياسية قائمة على العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية. |
Recomendó que se creara una comisión de supervisión política compuesta por los actores nacionales y los asociados internacionales para dar seguimiento a la ejecución de su programa político. | UN | وأوصى بإنشاء لجنة إشراف سياسية مؤلفة من الأطراف الفاعلة الوطنية والشركاء الدوليين لرصد تنفيذ برنامجه السياسي. |
La responsabilidad de los DELP debería ser de los países y deberían ser aceptables para las comunidades en su conjunto mediante la ampliación de los procesos consultivos a fin de que participe la sociedad civil y se refleje su voz en el programa político. | UN | ويمكن كفالة الملكية الوطنية لورقات استراتيجيات الحد من الفقر وجعلها مقبولة للمجتمعات المحلية بوجه عام بتوسيع عملية التشاور بحيث تشرك المجتمع المدني إشراكا فعالا وتعبر عن صوته في خطط السياسات العامة. |
Como resultado de esa asociación, la diversidad biológica ha venido ocupando un papel cada vez más importante en el programa político de la región. | UN | ونتيجة لهذه الشراكة، أخذ موضوع التنوع البيولوجي يحتل مكانة هامة على نحو متزايد في جدول أعمال السياسات العامة لهذه المنطقة. |
Sin embargo, como señaló otro orador, existe el peligro de sobrecargar el programa político. | UN | ومع ذلك فإن ثمة خطراً، كما لاحظ متحدث آخر، هو خطر أن يصبح جدول أعمال السياسة العامة مثقلاً على نحو مفرط. |