"programa sustantivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعمال الموضوعي
        
    • جدول أعمال موضوعي
        
    • اﻷعمال الموضوعية
        
    • البرامج الفنية
        
    • البرنامج الموضوعي
        
    • البرنامج الفني
        
    • البرنامج اﻷساسي
        
    • الأعمال الفنية
        
    • البرنامج الجوهري
        
    • البرنامجية الموضوعية
        
    • جدول الأعمال المشترك
        
    • جدول أعمال الدورة الموضوعية
        
    • خطة موضوعية
        
    Las delegaciones han reconocido que el programa sustantivo actual plantea una carga de trabajo difícil de cubrir. UN وتسلم الوفود بأن جدول الأعمال الموضوعي بشكله المعروض حالياً يوجد عبء عمل من الصعب تناوله.
    Por lo pronto, seguiremos participando en el logro de un consenso en relación con su programa sustantivo. UN وسوف نواصل المشاركة في المساعي الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال الموضوعي للهيئة.
    Acogemos, por lo tanto, con satisfacción la propuesta de que el Presidente de la Conferencia celebre consultas ahora y durante el receso para elaborar un nuevo programa sustantivo de trabajo de la Conferencia. UN ولذلك نرحب بالاقتراح الداعي إلى أن يجري رئيس مؤتمر نزع السلاح مشاورات اﻵن وخلال الفترة فيما بين الدورات بغية إعداد جدول أعمال موضوعي جديد لعمل مؤتمر نزع السلاح.
    Lamentablemente, no logramos llegar a un programa sustantivo convenido. UN للأسف، لم نتمكن من التوصل إلى جدول أعمال موضوعي متفق عليه.
    Los temas del programa sustantivo son examinados en la Comisión de Desarme durante tres años. UN ٤ - وبنود جدول اﻷعمال الموضوعية تظل موضع نظر هيئة نزع السلاح لمدة ثلاث سنوات.
    Es menester evaluar la necesidad de recursos para abordar adecuadamente las cuestiones administrativas y presupuestarias sin perjudicar el programa sustantivo. UN وثمة حاجة الى تقييم حجم الموارد المطلوبة لمناولة المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية مناولة سليمة دون أي آثار سلبية على البرامج الفنية.
    Añadió que, a juicio del Secretario General, la información pública y las comunicaciones constituían una parte integral del programa sustantivo de las Naciones Unidas y no simplemente una función de apoyo. UN وأضاف اﻷمين العام المساعد لشــؤون اﻹعــلام أن اﻹعــلام والاتصال، يُشكلان في رأي اﻷمين العام، جزء لا يتجزأ من البرنامج الموضوعي لﻷمم المتحدة ولا ينطويان على مجرد وظيفة دعم.
    No se han producido efectos en el programa sustantivo. UN بيد أنه لم يكن هناك أي أثر في البرنامج الفني.
    O sea que también habría que tener eso en cuenta si tratamos de incluir un tercer tema en el programa sustantivo. UN ويجب أن يراعى ذلك أيضا إن أردنا إدراج بند ثالث في جدول الأعمال الموضوعي.
    Quisiera destacar varias cuestiones relacionadas con el programa sustantivo que mi delegación considera particularmente importantes. UN وأود الآن أن أسلط الضوء على عدة مسائل متعلقة بجدول الأعمال الموضوعي يراها وفدي ذات أهمية خاصة.
    Al adentrarnos en un año intermedio de nuestro debate trienal sobre el programa sustantivo de la Comisión de Desarme, conviene que todos reiteremos la importancia que asignamos a este foro. UN وإذ ندخل السنة الوسطى من مناقشاتنا عبر ثلاث سنوات حول جدول الأعمال الموضوعي لهيئة نزع السلاح، من المهم لنا جميعا أن نؤكد من جديد، الأهمية التي نعلقها على هذا المحفل.
    Recordando el carácter integral del proceso preparatorio relativo a la financiación para el desarrollo y la necesidad de tener en cuenta otros procesos en curso que revisten importancia para el programa sustantivo del proceso relativo a la financiación para el desarrollo, UN وإذ تشير إلى الطبيعة الشمولية للعملية التحضيرية لتمويل التنمية وإلى الحاجة إلى أن تؤخذ في الاعتبار العمليات الجارية الأخرى ذات الصلة بجدول الأعمال الموضوعي لعملية تمويل التنمية،
    Recordando el carácter integral del proceso preparatorio de la financiación del desarrollo y la necesidad de tener en cuenta otros procesos en marcha que revisten importancia para el programa sustantivo del proceso de la financiación del desarrollo, UN وإذ تشير إلى الطبيعة التكاملية للعملية التحضيرية لتمويل التنمية وإلى الحاجة إلى أن توضع في الاعتبار العمليات الجارية الأخرى ذات الصلة بجدول الأعمال الموضوعي لعملية تمويل التنمية،
    Reiteramos nuestra gratitud al Gobierno de México por su generoso ofrecimiento de acoger dicha conferencia y subrayamos la importancia del programa sustantivo de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN ونؤكد مرة أخرى امتناننا لحكومة المكسيك للعرض السخي الذي تقدمت به لاستضافة هذا المؤتمر ونشدد على أهمية جدول الأعمال الموضوعي للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    En la Conferencia de Desarme, Eslovaquia ha exhortado de manera persistente a la adopción de un programa sustantivo equilibrado que incluya también el desarme nuclear. UN وقد دعت سلوفاكيا دوما في مؤتمر نزع السلاح إلى اعتماد جدول أعمال موضوعي متوازن يشمل كذلك نزع السلاح النووي.
    Estamos comenzando un nuevo ciclo de tres años con un programa sustantivo diferente, y estamos dispuestos a empezar de nuevo. UN إننا الآن في بداية دورة جديدة تستمر لثلاث سنوات ومع جدول أعمال موضوعي جديد، ونحن مستعدون لبداية جديدة.
    En ese sentido, quisiera reiterar una vez más que el Movimiento está dispuesto a seguir luchando, durante este ejercicio, por llegar a un programa sustantivo convenido. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن حركة عدم الانحياز مستعدة للاستمرار في أن تسعى جاهدة، من خلال هذه الممارسة، إلى التوصل إلى جدول أعمال موضوعي متفق عليه.
    Los temas del programa sustantivo son examinados en la Comisión de Desarme durante tres años. UN ٤ - وبنود جدول اﻷعمال الموضوعية تظل موضع نظر هيئة نزع السلاح لمدة ثلاث سنوات.
    En el año transcurrido, el UNIDIR tuvo 21 funcionarios, dos de los cuales eran de nivel directivo, tres de apoyo (administrativo y técnico), cinco eran funcionarios básicos del programa sustantivo, ocho funcionarios de investigación de proyectos y ocho investigadores becados. UN وخلال السنة الماضية كان لدى المعهد 21 موظفا، اثنــــان منهـم من القائمين على الإدارة، وثلاثة من موظفي الدعم (الإداري والتقني)، وخمسة من موظفي البرامج الفنية الرئيسيين، وثمانية موظفين لبحوث المشاريع، وثمانية زملاء باحثين زائرين.
    Añadió que, a juicio del Secretario General, la información pública y las comunicaciones constituían una parte integral del programa sustantivo de las Naciones Unidas y no simplemente una función de apoyo. UN وأضاف اﻷمين العام المساعد لشــؤون اﻹعــلام أن اﻹعــلام والاتصال، يُشكلان في رأي اﻷمين العام، جزء لا يتجزأ من البرنامج الموضوعي لﻷمم المتحدة ولا ينطويان على مجرد وظيفة دعم.
    En el caso de los servicios de conferencias, podrían lograrse economías simplemente revisando las partidas presupuestarias y comenzando puntualmente las reuniones, mientras que las actividades de información pública deberían considerarse parte integrante del programa sustantivo de las Naciones Unidas, como se expresa en el párrafo 7 del informe de la Comisión Consultiva. UN وفيما يتعلق بخدمات المؤتمرات، فإنه يمكن ببساطة تحقيق وفورات بإعادة النظر في بنود الميزانية وببدء الاجتماعات في الوقت المحدد، بينما ينبغي اعتبار أنشطة اﻹعلام جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفني الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، على النحو المذكور بالفقرة ٧ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    Al nombrar a un Secretario General Adjunto para que dirija el Departamento de Información Pública subrayo la importancia que otorgo a la función de comunicación, que considero parte integrante del programa sustantivo de las Naciones Unidas y no una función de apoyo. UN وتعيين وكيل لﻷمين العام لقيادة إدارة شؤون اﻹعلام، يؤكد ما أعلقه من أهمية علــى دور الاتصال، لا بوصفه وظيفة من وظائف الدعم، بل باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرنامج اﻷساسي لﻷمم المتحدة.
    Había que tener en cuenta ese aspecto al elaborar el programa sustantivo del 11º Congreso. UN وينبغي أن يؤخذ هذا الجانب في الحسبان لدى وضع الصيغة النهائية لبنود جدول الأعمال الفنية للمؤتمر الحادي عشر.
    Así pues, el Secretario General propone que el puesto correspondiente a la función de comunicaciones e información tenga la categoría de Secretario General Adjunto, lo cual manifiesta la importancia que el Secretario General asigna las comunicaciones no como función de apoyo sino como parte del programa sustantivo de las Naciones Unidas. UN ومن ثم يقترح اﻷمين العام أن تكون وظيفة من يتولى مسؤولية الاتصالات واﻹعلام برتبة وكيل أمين عام. اﻷمر الذي يجسد اﻷهمية التي يوليها اﻷمين العام لدور الاتصالات، ليس على اعتبار أنها تؤدي مهمة داعمة ولكن باعتبارها جزءا لا يتجزأ من البرنامج الجوهري الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    Operaciones del programa sustantivo UN العمليات البرنامجية الموضوعية
    Reafirmando que hace mucho que terminó la era en que nuestros países se consideraban enemigos y reconociendo nuestros numerosos intereses comunes, hemos establecido hoy un programa sustantivo para la Federación de Rusia y los Estados Unidos que desarrollaremos en los próximos meses y años. UN 1 - إننا، إذ نؤكد مجددا أن الحقبة التي اتسمت فيها نظرة بلدينا إلى بعضهما بالعداء قد انقضت منذ فترة طويلة، وإذ ندرك المصالح الكثيرة المشتركة بيننا، حددنا اليوم المسائل الجوهرية التي تشكل جدول الأعمال المشترك بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الذي سيجري تطويره خلال الأشهر والأعوام القادمة.
    Lamentablemente, la fase actual de la reforma continua de la Comisión sigue incompleta y un poco desequilibrada, ya que hasta ahora no ha sido posible alcanzar consenso alguno sobre la inclusión de nuevos temas en el programa sustantivo. UN ومما يؤسف له أن المرحلة الحالية من اﻹصلاح المستمر للهيئة لم تكتمل بعد وهي غير متوازنة إلى حد ما ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل إلى أي توافق في اﻵراء بشأن إدراج بنود جديدة في جدول أعمال الدورة الموضوعية.
    A este respecto, la aplicación por el Gobierno de las recomendaciones de su examen periódico universal y la formulación de compromisos explícitos sobre la promoción de un programa sustantivo de derechos humanos en el contexto de su próximo examen son factores cruciales para el bienestar del pueblo iraní. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن قيامها استباقاً لاستعراضها المرتقب بتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل وصياغة التزامات واضحة في إطار خطة موضوعية للنهوض بحقوق الإنسان مسألة حاسمة لكفالة رفاه الشعب الإيراني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more