En respuesta a la demanda de mayor coherencia en la programación de las Naciones Unidas, se elaboró y publicó una nota de orientación sobre programación conjunta en tres idiomas. | UN | واستجابة لطلب زيادة الترابط في برامج الأمم المتحدة، أنجزت مذكرة توجيهية عن البرمجة المشتركة، وصدرت بثلاث لغات. |
En muchos casos, las fundaciones hicieron uso de su considerable influencia para movilizar a nuevos asociados en apoyo de la programación de las Naciones Unidas. | UN | وفي العديد من الأمثلة، اضطلعت المؤسسات بوظيفة تعبئة هامة ساعدت على حشد شركاء إضافيين لدعم برامج الأمم المتحدة. |
De conformidad con los procesos de programación de las Naciones Unidas y del PNUD, el PNUD elaborará su próximo programa para la República Popular Democrática de Corea junto con el resto del equipo de las Naciones Unidas para el país. | UN | وتمشيا مع عمليات البرمجة في الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي، سيضع البرنامج الإنمائي برنامجه القطري القادم في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالاشتراك مع بقية فريق الأمم المتحدة القطري. |
Observó que era necesario que el ACNUR participase activamente en el proceso de programación de las Naciones Unidas y colaborase con los Estados Miembros para aumentar la contribución anual que se recibía del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, que en ese momento ascendía a unos 34 millones de dólares. | UN | وعلّق قائلاً إن على المفوضية أن تشارك بصورة نشطة في عملية البرمجة في الأمم المتحدة وأن تعمل مع الدول الأعضاء لزيادة المساهمة السنوية المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة والتي تبلغ حالياً زهاء 34 مليون دولار. |
Integración del FNUDC en la programación de las Naciones Unidas por países | UN | دمج الصندوق في إطار برمجة الأمم المتحدة على الصعيد القطري |
Cinco responsables de organismos de las Naciones Unidas emitieron una declaración conjunta en apoyo de un esfuerzo vigoroso por medio de un marco conjunto de programación de las Naciones Unidas para las adolescentes marginadas. | UN | وقد أصدر خمسة رؤساء وكالات تابعة للأمم المتحدة بياناً مشتركاً، دعماً لجهود نشطة تُبذَل من خلال إطار مشترك لوضع البرامج في الأمم المتحدة لفائدة المراهقات المهمشات. |
Los donantes y el Gobierno del Iraq también señalaron su beneplácito por la mejora de la coherencia de la programación de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | كما رحب المانحون وحكومة العراق بازدياد تماسك برامج الأمم المتحدة داخل العراق. |
También mencionó la aprobación de la Nota de orientación para incluir la discapacidad en la programación de las Naciones Unidas a nivel de país. | UN | وذكرت أيضا اعتماد مذكرة إرشادية لإدراج الإعاقة في برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
- Integración de la prevención de conflictos en la programación de las Naciones Unidas | UN | - دمج منع نشوب الصراعات في برامج الأمم المتحدة |
:: Asesorar a los procesos comunes de programación de las Naciones Unidas, y coordinarlos, a fin de garantizar el apoyo a las estrategias, las políticas y las prioridades nacionales del Gobierno | UN | :: تقديم المشورة وتنسيق عمليات برامج الأمم المتحدة المشتركة لضمان الدعم لاستراتيجيات الحكومة وسياساتها وأولوياتها الوطنية |
También existe un sistema de videoconferencias con la Fairleigh Dickenson University de Nueva Jersey que permitirá compartir programación de las Naciones Unidas con otros campus universitarios. | UN | ون الأمثلة التي أشار إليها أيضا ترتيب مؤتمر مرئي جرى الاضطلاع به مع جامعة فيرلي ديكينسون في ولاية نيوجيرسي، أمكن بمقتضاه تشاطر برامج الأمم المتحدة بين أكثر من حرم جامعي. |
El estudio, que según lo previsto debería finalizarse en 2007, apunta a promover la incorporación de las recomendaciones de los mecanismos de derechos humanos en la formulación de políticas y programación de las Naciones Unidas, lo que incluye los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتهدف الدراسة، التي يتوقع إنجازها في عام 2007، إلى تشجيع مراعاة التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان في عملية وضع السياسات وفي برامج الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
c) Mayor notoriedad de la ONUDI en la programación de las Naciones Unidas; | UN | (ج) تحسين ظهور اليونيدو في مضمار البرمجة في الأمم المتحدة؛ |
La financiación propuesta para el período 2008-2011 representa los recursos de programas disponibles para los coordinadores residentes, que se utilizarán como capital inicial para apoyar la programación de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التمويل المقترح للفترة 2008-2011 الموارد البرنامجية المتاحة للمنسق المقيم وهي بمثابة أموال أساسية لدعم البرمجة في الأمم المتحدة. |
En ese sentido, cabe mencionar que la UNESCO es miembro activo del equipo de tareas sobre cuestiones indígenas del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que elabora directrices para los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre el tratamiento adecuado de las cuestiones de los pueblos indígenas en la programación de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالإشارة أن المنظمة عضو نشط في فرقة عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المعنية بقضايا الشعوب الأصلية التي تضع المبادئ التوجيهية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن سبل معالجة قضايا الشعوب الأصلية بشكل ملائم على صعيد البرمجة في الأمم المتحدة. |
Integración del FNUDC en la programación de las Naciones Unidas por países | UN | دمج الصندوق في إطار برمجة الأمم المتحدة على الصعيد القطري |
Integración del FNUDC en el marco de programación de las Naciones Unidas en los países | UN | دمج الصندوق في إطار برمجة الأمم المتحدة على الصعيد القطري |
Adecuar el ciclo de programación de las Naciones Unidas a las prioridades nacionales. El nuevo ciclo de programación armonizado será de 2009 a 2011 | UN | مواءمة دورة برمجة الأمم المتحدة مع الأولويات الوطنية، وستكون دورة البرمجة المتسقة الجديدة من عام 2009 إلى عام 2011. |
71. La UNODC y el PNUD, junto con la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas, están ejecutando conjuntamente una iniciativa para apoyar y orientar la integración de la lucha contra la corrupción en los procesos de programación de las Naciones Unidas, en particular el MANUD. | UN | 71- ويعمل المكتب بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبدعم من كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، على تنفيذ مبادرة تهدف إلى دعم وتوجيه الأعمال الرامية إلى إدماج مكافحة الفساد في عمليات إعداد البرامج في الأمم المتحدة، ولا سيما إطار عملها للمساعدة الإنمائية. |
Segundo desafío: la participación de los equipos de servicios técnicos en la formulación de los marcos nacionales de desarrollo y en los procesos de programación de las Naciones Unidas | UN | التحدي 2: اشتراك أفرقة الخدمات التقنية القطرية في الأطر الوطنية للتنمية وعمليات البرمجة بالأمم المتحدة |
Ahora bien, subsiste la dificultad para armonizar los instrumentos de programación de las Naciones Unidas y los arreglos para la ejecución. | UN | بيد أن الصعوبة في مواءمة أدوات البرمجة لدى الأمم المتحدة وترتيبات التنفيذ لا تزال قائمة. |
La programación de las Naciones Unidas para el desarrollo se centró en el desarrollo de la capacidad, la infraestructura y la prestación de asistencia directa y servicios básicos. | UN | 27 - وركزت البرمجة الإنمائية التي تقوم بها الأمم المتحدة على تنمية القدرات والهياكل الأساسية وتقديم المساعدة المباشرة والخدمات الأساسية. |
Número de PMA en que las contribuciones del FNUDC se integran en el marco de programación de las Naciones Unidas para el país | UN | عدد أقل البلدان نموا التي جرى فيها إدماج مساهمات الصندوق في إطار عمل البرمجة القطرية للأمم المتحدة |
25. El Sr. Ferami (República Islámica del Irán) dice que el principio de control nacional tanto a nivel macro como micro de la programación de las Naciones Unidas debe seguir respetándose estrictamente en todas las etapas del desarrollo. | UN | 25 - السيد فيرامي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن مبدأ السيطرة الوطنية، على المستويين الكلي والجزئي معا للبرمجة في الأمم المتحدة، يجب الاستمرار في الالتزام به التزاما صارما في جميع مراحل التنمية. |
El UNFPA colaborará con otros organismos a fin de que el programa de la CIPD tenga una importancia central en los marcos comunes de programación de las Naciones Unidas y se integre en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وسيعمل الصندوق، إلى جانب وكالات أخرى، على كفالة أن يحظى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأهمية بالغة في الإطار المشترك لبرمجة الأمم المتحدة وأن يدرج في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |