"programas adecuados" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج مناسبة
        
    • برامج ملائمة
        
    • برامج كافية
        
    • البرامج المناسبة
        
    • البرامج الملائمة
        
    • ببرامج ملائمة
        
    • ببرامج مناسبة
        
    • برامج وافية
        
    • البرامج الكافية
        
    • والبرامج المناسبة
        
    • برامج صحيحة
        
    Desarrolla, en colaboración con las instituciones nacionales, regionales e internacionales pertinentes, programas adecuados para la participación de la mujer en el desarrollo; UN وضع برامج مناسبة لمشاركة المرأة في التنمية، وذلك بالتعاون مع المؤسسات الوطنية واﻹقليمية والدولية ذات الصلة؛
    Deberían ejecutarse programas adecuados para proteger los derechos legítimos de niños y jóvenes, de conformidad con las normas y los acuerdos internacionales. UN وينبغي تنفيذ برامج مناسبة لحماية الحقوق المشروعة لﻷطفال والشباب وفقا للمعايير والاتفاقات الدولية.
    El ACNUR está colaborando con el UNICEF y otros organismos para elaborar programas adecuados y movilizar los fondos adicionales necesarios. UN وتتعاون المفوضية حاليا مع اليونيسيف ومنظمات أخرى من أجل وضع برامج ملائمة وتعبئة اﻷموال اﻹضافية اللازمة.
    Además, le inquieta la falta de programas adecuados para tratar los problemas relacionados con la salud de los adolescentes, como el consumo de estupefacientes y alcohol y los embarazos precoces. UN ويثير قلقها أيضا عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    Al mismo tiempo, se exhortó vivamente a que se concediera a los niños y adolescentes refugiados la oportunidad de decir cuáles eran las prioridades en materia de protección y de participar en la puesta a punto de los programas adecuados. UN وفي الوقت ذاته، كان ثمة دعوة قوية إلى إعطاء اللاجئين من الأطفال والأحداث صوتاً في تحديد أولويات الحماية وتصميم البرامج المناسبة.
    Sin embargo, es necesario destinar presupuesto para iniciar su implementación a través de programas adecuados. UN بيد أنه من الضروري تخصيص الميزانية اللازمة لبدء تنفيذها عبر البرامج الملائمة.
    El Estado parte debe seguir realizando campañas de sensibilización en todo el país y ofreciendo programas adecuados de asistencia, recuperación y reintegración a las víctimas de la trata. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تنظيم حملات توعية في جميع أنحاء البلد، وأن توفر برامج مناسبة لمساعدة ضحايا الاتجار وتمكينهم من التعافي وإعادة إدماجهم.
    El Estado parte debe seguir realizando campañas de sensibilización en todo el país y ofreciendo programas adecuados de asistencia, recuperación y reintegración a las víctimas de la trata. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تنظيم حملات توعية في جميع أنحاء البلد، وأن توفر برامج مناسبة لمساعدة ضحايا الاتجار وتمكينهم من التعافي وإعادة إدماجهم.
    En el párrafo 152 se señala que la adopción de medidas especiales sin programas adecuados de promoción y sensibilización podría dar lugar a consecuencias perjudiciales. UN تشير الفقرة 152 إلى أن اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة دون وضع برامج مناسبة للدعوة والتوعية، قد يحدث رد فعل سلبياً.
    En general, los organismos opinaron que antes de poder formular programas adecuados que les beneficiaran tenían que conocer y comprender mejor a las poblaciones indígenas. UN وأعربت الوكالات عن رأي عام، مفاده أنها تحتاج الى تعلم وفهم المزيد عن الشعوب اﻷصلية قبل أن يتسنى لها وضع برامج مناسبة تستفيد منها هذه الشعوب.
    La Unión Europea encomia la intensa labor del Organismo para ayudar a los operadores y a los planificadores a desarrollar programas adecuados para superar el problema informático del año 2000. UN ويشيد الاتحـــاد اﻷوروبــي بالعمــل المكثف الذي اضطلعت به الوكالــة في مساعدة المشغلين والمنظمين في إعداد برامج مناسبة للتوافق مع عام ٢٠٠٠.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que colabore con las mujeres maoríes en la elaboración de programas adecuados a su cultura. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع نساء قبيلة " ماوري " من أجل وضع برامج مناسبة من الناحية الثقافية.
    El Comité recomienda también que se elaboren y aprueben programas adecuados para impedir el abuso y la explotación sexual de los niños, especialmente la prostitución infantil. UN وتوصي اللجنة أيضا بتصميم واعتماد برامج ملائمة لمنع الاستغلال الجنسي لﻷطفال وتسخيرهم، وخاصة في البغاء.
    El Comité recomienda también que se elaboren y aprueben programas adecuados para impedir el abuso y la explotación sexual de los niños, especialmente la prostitución infantil. UN وتوصي اللجنة أيضا بتصميم واعتماد برامج ملائمة لمنع الاستغلال الجنسي لﻷطفال وتسخيرهم، وخاصة في البغاء.
    Su penetración ininterrumpida en el mercado debe alentarse mediante programas adecuados de incentivos económicos y la continuación de la labor de investigación, desarrollo y utilización. UN ويحتاج استمرار نفاذها إلى الأسواق إلى تشجيع عبر برامج ملائمة للتحفيز الاقتصادي، ومواصلة البحث والتطوير وبذل الجهود.
    Además, le inquieta la falta de programas adecuados para tratar los problemas relacionados con la salud de los adolescentes, como el consumo de estupefacientes y alcohol y los embarazos precoces. UN ويثير قلقها أيضاً عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر.
    El principal problema es que no hay programas adecuados para facilitar posteriormente la reintegración de los repatriados. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في عدم وجود برامج كافية لتسهيل إعادة إدماج العائدين فيما بعد.
    Recomendar que las instalaciones de reciclado establezcan programas adecuados de seguimiento, registro e información. UN توصي بأن تنشئ مرافق إعادة التدوير برامج كافية للرصد والتسجيل والإبلاغ.
    La inexistencia de clases a nivel de enseñanza secundaria es consecuencia de la inexistencia de una organización flexible del trabajo, a la falta de programas adecuados y de personal docente capacitado para lograr esos objetivos. UN وعدم وجود صفوف من مستوى التعليم الثانوي عائد إلى الافتقار إلى أساليب مرنة في تنظيم العمل والافتقار إلى البرامج المناسبة والمدرسين المدرَّبين خصيصا لهذا الغرض.
    Representantes de la Federación se ocuparon de los niños de la calle vietnamitas y participaron en seminarios para la elaboración de programas adecuados para los niños afectados por múltiples problemas. UN وعمل ممثلو الاتحاد مع أطفال شوارع من فييت نام، وشاركوا في حلقات عمل تناولت البرامج المناسبة للأطفال من ذوي المشكلات المتعددة.
    :: Insuficiente investigación para elaborar y evaluar programas adecuados sobre la base de hechos demostrables UN :: عدم كفاية البحوث اللازمة لتصميم ورصد البرامج الملائمة المستندة إلى الأدلة.
    Afirmando que la crisis de seguridad vial tiene múltiples dimensiones que exigen la colaboración a todos los niveles, incluso mediante programas adecuados de educación en materia de salud pública, UN وإذ تؤكد أن أزمة السلامة على الطرق هي أزمة ذات أبعاد متعددة تتطلب بذل جهود تعاونية على جميع الصُعُد، بما في ذلك عن طريق الاضطلاع ببرامج ملائمة للتثقيف الصحي العام،
    :: La financiación basada en el género debe ir acompañada de programas adecuados en función del género, que deben ejecutarse de tal manera que se asegure que la financiación se está utilizando del modo más ventajoso posible y que las niñas están siendo reintegradas completamente en sus comunidades. UN :: يجب أن يكون التمويل المبني على نوع الجنس مقرونا ببرامج مناسبة لنوع الجنس، وينبغي تنفيذ تلك البرامج بطريقة تضمن بأن يتم استغلال التمويل بطريقة مفيدة بقدر الإمكان وأن يتم إدماج الفتيات بطريقة تامة وشاملة في مجتمعاتهن.
    También promueve la tecnología apropiada para el procesamiento de los recursos pesqueros sostenibles, entre cuyos beneficiarios se cuentan mayormente las mujeres, con programas adecuados de capacitación y sensibilización. UN وهي تشجع أيضا استخدام التكنولوجيا المناسبة لتجهيز الموارد السمكية المستدامة. إذ أن أكثرية المستفيدين من ذلك هن من النساء باﻹضافة إلى برامج وافية للتدريب والتوعية.
    La ausencia de programas adecuados que respondan a las necesidades de ese grupo y que se adapten a los diferentes tipos de discapacidad; UN عدم توفر البرامج الكافية التي تلبي متطلبات هذه الفئة وتتناسب مع نوع إعاقتهم.
    La selección cuidadosa de los beneficios y la determinación de los proyectos y programas adecuados a sus necesidades constituyen una parte fundamental de la planificación de los programas. UN ٧٥ - يعتبر اختيار المستفيدين بعناية وتحديد المشاريع والبرامج المناسبة لاحتياجاتهم جزءا أساسيا من تخطيط البرامج.
    Sin embargo, es absolutamente necesario que nuestros esfuerzos al nivel nacional en la aprobación y aplicación de los programas adecuados y pertinentes, reciban apoyo y no enfrenten obstáculos por la falta de cooperación internacional. UN غير أن من الضرورات الحتمية أن يقدم الدعم لجهودنا على الصعيد الوطني، بما فيها اعتماد وتنفيذ برامج صحيحة وذات صلة، وألا يعوقها انعدام التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more