Pidieron que se coordinara mejor la cooperación técnica, y que hubiera mayor coherencia en las actividades de los donantes en Mozambique, con arreglo a las enseñanzas derivadas de la ejecución de los programas anteriores. | UN | ودعت إلى تنسيق أفضل للتعاون التقني وترابط أنشطة المانحين في موزامبيق استنادا إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة. |
De resultas de ello, la Comisión está cerca de tener un conocimiento cabal de esos programas anteriores. | UN | ونتيجة لذلك، فإن اللجنة على وشك فهم تلك البرامج السابقة فهما كاملا. |
Además, estima que ha incluido en la relación la mayoría de los materiales, elementos y equipo relacionados con esos programas anteriores. | UN | وهي تعتقد كذلك أنها حصرت غالبية المواد واﻷصناف والمعدات المرتبطة بهذه البرامج السابقة. |
Estos esfuerzos de colaboración entre el PNUD y la División se basan en programas anteriores del PNUD en otros sectores y cuentan con el apoyo profesional y la coordinación de la División. | UN | وتعتمد هذه الجهود التعاونية بين البرنانمج والشعبة على برامج سابقة للبرنامج في قطاعات أخرى وتستفيد من الدعم والتنسيق المهنيين للشعبة. |
Podrían analizarse las tendencias en los tipos de asistencia ofrecidos por el UNICEF y los resultados podrían compararse con los de programas anteriores. | UN | وقال إنه يمكن تحليل الاتجاهات السائدة في أنواع المساعدة المقدمة من اليونيسيف ومقارنة النتائج بالبرامج السابقة. |
En efecto, la escasa atención prestada a la ejecución había sido uno de los principales problemas de los programas anteriores en favor de los PMA. | UN | والواقع أن عدم كفاية الاهتمام بالتنفيذ كان أحد المشاكل الرئيسية التي واجهت البرامج السابقة الخاصة بأقل البلدان نموا. |
En efecto, la escasa atención prestada a la ejecución había sido uno de los principales problemas de los programas anteriores en favor de los PMA. | UN | والواقع أن عدم كفاية الاهتمام بالتنفيذ كان أحد المشاكل الرئيسية التي واجهت البرامج السابقة الخاصة بأقل البلدان نموا. |
En efecto, la escasa atención prestada a la ejecución había sido uno de los principales problemas de los programas anteriores en favor de los PMA. | UN | والواقع أن عدم كفاية الاهتمام بالتنفيذ كان أحد المشاكل الرئيسية التي واجهت البرامج السابقة الخاصة بأقل البلدان نموا. |
Gracias a la red, se han examinado los programas anteriores y los actuales y se han encontrado coincidencias parciales y, en muchos casos, duplicaciones. | UN | وقد استعرضت الشبكة البرامج السابقة والحالية، ووجدت تداخلاً، بل وازدواجيةً في حالات عديدة. |
El FNUAP concuerda en que las actividades futuras de revisión de programas y elaboración de estrategias deben fortalecerse de modo de incluir una evaluación completa de la ejecución de los programas anteriores. | UN | يوافق الصندوق على حاجة العمليات المقبلة لاستعراض البرامج ووضع الاستراتيجية الى تعزيزها لكي تتضمن تقييما كاملا ﻷداء البرامج السابقة. |
Algunas de las actividades emprendidas en el marco de los programas anteriores también continuarían recibiendo asistencia, especialmente en las relacionadas con el fomento de la capacidad de gestión y del suministro de agua. | UN | وسيستمر أيضا بعض اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج السابقة في تلقي المساعدة، وخاصة في مديان بناء القدرة اﻹدارية وإمدادات المياه. |
Esos niños no se han beneficiado de programas anteriores en la misma medida que otros grupos más integrados en la sociedad, pero se prevé que en los indicadores futuros se reflejarán los resultados de estas gestiones. | UN | ولم يقطف اﻷطفال بعد ثمار البرامج السابقة بنسبة مماثلة لما جنته الفئات اﻷكثر اندماجا في المجتمع. غير أن من المتوقع أن تعكس المؤشرات ثمار هذه الجهود في المستقبل. |
Tendrán que examinarse programas anteriores para comprobar si existen posibles lagunas en la cobertura y deberán elaborarse los programas futuros a fin de garantizar una cobertura detallada al tiempo que se evite la duplicación. | UN | ويلزم استعراض البرامج السابقة من أجل تحديد ما يمكن أن يوجد من فجوات في التغطية والبرامج المقبلة الرامية إلى ضمان التغطية الشاملة مع تجنب الازدواجية في الجهود. |
Muchos países han proseguido los programas anteriores a la CNUMAD destinados a mejorar la eficacia de las estufas de leña para reducir la demanda de ésta. | UN | وأما البرامج السابقة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية الرامية الى تحسين كفاءة مواقد الحطب من أجل تخفيض طلبها على الحطب فقد استمرت في كثير من البلدان. |
Deberán someterse a vigilancia los materiales de doble finalidad, los elementos y el equipo de los programas anteriores, así como otras capacidades de doble finalidad de que dispone el Iraq. | UN | فالمواد واﻷصناف والمعدات المزدوجة الغرض المستمدة من البرامج السابقة يجب أن ترصد، الى جانب القدرات اﻷخرى المزدوجة الغرض المتوافرة لدى العراق. |
La experiencia obtenida en los programas anteriores indica que, por lo común, los programas son más eficaces cuando se ejecutan en una pequeña cantidad de países o en grupos subregionales. | UN | وتدل التجربة المستفادة من البرامج السابقة على أن البرامج، بصفة عامة، تكون أكثر فعالية عندما تنفذ فيما بين عدد صغير من البلدان أو في مجموعات دون إقليمية. |
Asimismo, se manifestó que también se planteaban dificultades a la hora de establecer prioridades a nivel de los subprogramas, debido a la nueva estructura del plan de mediano plazo, en la que muchos subprogramas habían sustituido a programas anteriores. | UN | وفي الوقت نفسه، لُوحظ أن هناك أيضا صعوبات تتعلق بتحديد اﻷولويات على صعيد البرامج الفرعيــة بسبب هيـكل الخطة المتوسطة اﻷجل الجديد، الذي حلت اﻵن بموجبه برامج فرعية كثيرة محل برامج سابقة. |
Asimismo, se manifestó que también se planteaban dificultades a la hora de establecer prioridades a nivel de los subprogramas, debido a la nueva estructura del plan de mediano plazo, en la que muchos subprogramas habían sustituido a programas anteriores. | UN | وفي الوقت نفسه، لُوحظ أن هناك أيضا صعوبات تتعلق بتحديد اﻷولويات على صعيد البرامج الفرعيــة بسبب هيـكل الخطة المتوسطة اﻷجل الجديد، الذي حلت اﻵن بموجبه برامج فرعية كثيرة محل برامج سابقة. |
Contribuyó a su preparación la experiencia conseguida de la elaboración de programas anteriores y fue el resultado del proceso preparatorio más refinado de los programas de trabajo temáticos. | UN | وقد تمت الاستفادة، في إعداد هذا البرنامج، من الخبرة المكتسبة من صوغ برامج سابقة ومن ثم جاء كنتيجة ﻷكثر العمليات تطورا في إعداد برامج العمل المواضيعية. |
Sea como fuere, el Iraq no ha cumplido su compromiso de resolver todas las cuestiones pendientes en relación con los programas anteriores al mismo tiempo en que se inician las actividades de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وعلى أي حال، فإن العراق لم يف بتعهده بحل جميع القضايا المتبقية المتصلة بالبرامج السابقة في نفس الوقت الذي يتم فيه تأسيس نظام الرصد والتحقق المستمرين. |
48. En lo que concierne al programa de Eritrea, un orador lo encomió por aplicar las enseñanzas extraídas durante la cooperación en programas anteriores y por insistir más en el desarrollo de capacidades y en la creación de condiciones para que la comunidad ejerza plenamente sus derechos. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بالبرنامج القطري ﻹريتريا، امتدح أحد المتكلمين البرنامج لتطبيقه الدروس المستفادة خلال التعاون البرنامجي السابق وزيادة تأكيد البرنامج على بناء القدرات والتمكين المجتمعي. |
Los miembros del Consejo me han pedido, sin embargo, que manifieste su profunda preocupación por los informes de que continúan produciéndose violaciones de la cesación del fuego, por la falta de progresos hasta ahora en cuanto al cumplimiento en la práctica de muchas de las obligaciones que asumió usted en virtud del Protocolo de Lusaka y por el hecho de que no se haya ajustado a programas anteriores. | UN | غير أن أعضاء المجلس طلبوا مني أيضا أن أعرب عن بالغ قلقهم إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار، وإزاء بطء التقدم المحرز حتى اﻵن في التنفيذ الفعلي للعديد من الالتزامات التي تعهدتم بها بموجب بروتوكول لوساكا وعدم الالتزام بالجداول الزمنية السابقة. |
En general, en relación con los programas anteriores, el Iraq no ha presentado información de motu proprio, ha mostrado una gran falta de transparencia y ha revelado información solamente al habérsele presentado pruebas recabadas por la Comisión. | UN | وبصفة عامة، لم يتطوع العراق بتقديم أي معلومات فيما يتعلق ببرامجه السابقة وافتقر بشكل واضح للصراحة، فلم يكشف عن أي معلومات إلا بعد أن واجهته اللجنة بالدليل. |
La contraparte iraquí también ha expresado su consternación por el hecho de que la Comisión siga haciendo averiguaciones acerca de los programas del Iraq en el pasado, a pesar de que esas cuestiones se plantean porque el Iraq no ha cumplido con su obligación de revelar en forma completa, cabal y definitiva todos los aspectos de los programas anteriores. | UN | كما أبدى النظراء العراقيون امتعاضهم من أن اللجنة تواصل طرح اﻷسئلة عن برامج العراق السابقة، رغم أن هذه اﻷسئلة إنما تطرح بسبب تخلف العراق عن الوفاء بالتزامه بالكشف بصورة كاملة ونهائية وشاملة عن جميع جوانب برامجه السابقة. |