"programas de ayuda" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج المعونة
        
    • برامج المساعدة
        
    • برامج معونة
        
    • برامج الدعم
        
    • برامج مساعدة
        
    • برامج للمساعدة
        
    • وضع برامج لتقديم المعونة
        
    • وبرامج المعونة
        
    • خطط المساعدة
        
    • لبرامج المعونة
        
    • برامج للمعونة
        
    • برامجها للمعونة
        
    • وبرامج المساعدة
        
    • برامج العون
        
    • برامج المساعدات
        
    Siempre que sea posible y adecuado, los programas de ayuda alimentaria también deben esforzarse por adquirir alimentos en países vecinos. UN وكلما أمكن وكان مناسبا يجب أن ترمي برامج المعونة الغذائية أيضا إلى تقديم الغذاء من البلدان المجاورة.
    La fragmentación de los programas de ayuda sigue siendo un problema importante. UN إذ لا يزال التفكك في برامج المعونة يشكل عقبة كبيرة.
    Principales programas de ayuda 2 621 158 UN برامج المعونة الرئيسية ١٥٨ ٦٢١ ٢
    Más de la mitad de la población depende de programas de ayuda económica. UN إذ أن أكثر من نصف السكان يعتمدون على برامج المساعدة الاقتصادية.
    Algunos han puesto en marcha importantes programas de ayuda bilateral y han establecido infraestructuras de ayuda. UN وقد بدأ بعضها برامج معونة ثنائية ذات شأن، ووضع هياكل أساسية لتقديم المعونة.
    El Ministerio de Derechos Humanos y Desarrollo Social también respalda a las ONG a través de los siguientes programas de ayuda: UN كما تقوم وزارة حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية بدعم المنظمات الغير حكومية من خلال برامج الدعم التالية:
    Igualmente importante es lograr que los programas de ayuda se basen en un marco cronológico más prolongado, a fin de poder fortalecer las instituciones necesarias y desarrollar la capacidad nacional. UN ومما له أهمية مساوية وضع برامج المعونة في إطار زمني أطول أجلا حتى يمكن تعزيز المؤسسات اللازمة وتنمية القدرات المحلية.
    Esa oficina dirige actualmente los programas de ayuda del Reino Unido en Botswana, Lesotho, Namibia, Sudáfrica y Swazilandia. UN ويتولى هذا المكتب حاليا إدارة برامج المعونة البريطانية في بوتسوانا وجنوب افريقيا وسوازيلند وناميبيا.
    A los países en desarrollo les preocupa profundamente que los programas de ayuda de los donantes pocas veces hayan alcanzado la meta proporcional internacionalmente acordada de su producto nacional bruto. UN ومما يثير عميق القلق لدى البلدان النامية أن برامج المعونة التي يقدمها المانحون نادرا ما تبلغ الهدف المتفق عليه دوليا كنسبة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين.
    Principales programas de ayuda 2 294 933 UN برامج المعونة الرئيسية ٩٣٣ ٢٩٤ ٢
    Por lo común, durante los primeros dos o tres años de una operación dada de remoción de minas, la prioridad fundamental es el apoyo a otros programas de ayuda. UN ومن المألوف أن تمنح أعلى أولوية، في فترة السنتين أو الثلاث سنوات اﻷولى من عملية إزالة ألغام، لدعم برامج المعونة اﻷخرى.
    Las principales fuentes de este tipo de asistencia son los programas de ayuda multilateral y bilateral y los gobiernos nacionales y locales. UN والمصادر الرئيسية لهذا النوع من المساعدة هي برامج المعونة المتعددة والثنائية اﻷطراف والحكومات الوطنية والمحلية.
    Los programas de ayuda para el desarrollo eran cruciales para el éxito de esa reintegración. UN لذا كانت برامج المعونة اﻹنمائية هامة لنجاح إعادة الدمج هذه.
    Entre las tareas de mayor importancia, cabe señalar la creación de organismos de asistencia que puedan administrar los programas de ayuda a las pequeñas empresas. UN ومن بين أكثر المهام أهمية إنشاء منظمات للمساعدة يمكن أن تدير برامج المساعدة المقدمة للمشاريع الصغيرة.
    Además del plan de acción humanitaria, los países donantes financian programas de ayuda humanitaria por conducto de las organizaciones no gubernamentales. UN فزيادة على خطة العمل الانساني، تمول البلدان المانحة برامج المساعدة الانسانية عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    :: Algunos programas de ayuda específicos tal vez no fueran compatibles con las necesidades de desarrollo de los países receptores. UN :: هناك برامج معونة محدّدة قد لا تكون متّسقة مع الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتلقية.
    - Examinando cuidadosamente las consecuencias que puedan tener para los países en desarrollo las subvenciones otorgadas a los agricultores para ayudarles a reconvertirse a la producción biológica y los programas de ayuda posteriores a esta reconversión. UN :: إجراء بحث دقيق للآثار المترتبة على البلدان النامية، إن وجدت، من الإعانات الممنوحة لمساعدة المزارعين على التحول إلى الإنتاج العضوي وفي برامج الدعم لما بعد التحول؛
    Ha establecido programas de ayuda a las viajeras en las estaciones ferroviarias para ayudar a las migrantes a su llegada. UN وقد وضعت برامج مساعدة للمسافرين في محطات السكك الحديدية وذلك لمعاونة المهاجرات عند وصولهن.
    Una dependencia institucional ofrecía programas de ayuda económica para la enseñanza y concesión de becas para jóvenes. UN وتوفر وحدة مؤسسية برامج للمساعدة الاقتصادية من أجل توفير التعليم والمنح الدراسية للشباب.
    a) programas de ayuda humanitaria, médica y logística a los excombatientes (incluidas sus familias) para alentar y respaldar la entrega de armas; UN )أ( وضع برامج لتقديم المعونة اﻹنسانية والطبية والسوقية للمقاتلين السابقين )بما في ذلك أسرهم( لتشجيع ومواصلة عملية تسليم اﻷسلحة؛
    Comité de Políticas y programas de ayuda Alimentaria, 37º período de sesiones UN لجنة سياسات وبرامج المعونة الغذائية، الدورة السابعة والثلاثون
    Aunque reconoce los esfuerzos del Estado Parte por combatir el hecho de que prácticamente el 50% de las mujeres carezca de documento nacional de identidad, sigue preocupando al Comité la posibilidad de que se pueda impedir que un porcentaje elevado de las mujeres ejerza su derecho al voto y acceda a programas de ayuda gubernamental. UN وإذ تشير اللجنة إلى جهود الدولة الطرف لمعالجة مسألة عدم حيازة نسبة تناهز 50 في المائة من النساء لبطاقة هوية وطنية، فإنها لا تزال قلقة لأن نسبة مرتفعة من النساء قد يُحرمن من ممارسة حقهن في التصويت وفي الاستفادة من خطط المساعدة الحكومية.
    Durante la primera mitad de 1994 se donaron 8 millones de marcos alemanes para programas de ayuda alimentaria y de reconstrucción. UN وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، منح ما مجموعه ٨ ملايين مارك ألماني لبرامج المعونة الغذائية والتعمير.
    También sería útil saber si se han establecido programas de ayuda de emergencia a nivel de aldea para atender a las necesidades de las mujeres desplazadas y de las mujeres sin acceso a sistemas de apoyo o ayuda. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت قد وضعت برامج للمعونة الطارئة على صعيد القرية لمعالجة احتياجات المرأة المشردة والمرأة التي تفتقر لنظم الدعم.
    Expresó su agradecimiento a los Países Bajos, Noruega, Dinamarca, Suecia, Francia y Portugal por haber alcanzado los objetivos de la ayuda, en tanto que Irlanda, Luxemburgo y Finlandia habían mejorado sus programas de ayuda. UN وأعرب عن تقديره لكل من هولندا والنرويج والدانمرك والسويد وفرنسا والبرتغال التي أوفت بالمستويات المستهدفة من المعونة في حين أن ايرلندا ولكسمبرغ وفنلندا قد قامت بتحسين برامجها للمعونة.
    Como mínimo, debe aumentar la proporción destinada a estos programas tanto en los presupuestos de los gobiernos como en los programas de ayuda. UN وعلى اﻷقل ينبغي أن تكون الزيادة نسبة متزايدة للميزانيات الحكومية وبرامج المساعدة على حد سواء.
    Los efectos del cambio estructural perduran mucho después de que finalicen los programas de ayuda y de asistencia técnica. UN وقال إن تأثير التغيير الهيكلي يبقى مدة طويلة بعد اتمام برامج العون والمساعدة التقنية.
    Esto es más efectivo que todos los programas de ayuda externa en el mundo en su conjunto. TED يقوم هذا بما هو أكثر من جميع برامج المساعدات الخارجية في العالم مجتمعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more