A fin de dar a conocer al público la función de los tribunales en lo que se refiere a la protección y fomento de los valores humanitarios, los tribunales deberían mantener sus programas de divulgación. | UN | لزيادة الوعي بدور المحكمتين في حماية القيم الإنسانية وتعزيزها، ينبغي لهما الاستمرار في برامج التوعية التي تضطلعان بها. |
Ello tiene importantes repercusiones en relación con la planificación de sistemas de suministro de medicamentos, incluidos los programas de divulgación. | UN | ولهذا الأمر آثار رئيسية في تصميم أنظمة توريد الأدوية، بما في ذلك برامج التوعية. |
Una información pública eficaz requeriría programas de divulgación y promoción que alcancen a todo el país. | UN | وسيقتضي إعلام عامة الناس بصورة فعالة وضع برامج توعية وتثقيف على نطاق البلد. |
programas de divulgación, sensibilización y fomento de la capacidad sobre el VIH, para comunidades locales vulnerables | UN | تنفيذ برامج توعية وبناء قدرات في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية لصالح المجتمعات المحلية الضعيفة |
Casi la mitad de los gobiernos que respondieron indicaron que contaban con programas de divulgación y con una amplia gama de actividades y programas de detección de enfermedades infecciosas. | UN | وأفاد نصف الحكومات المستجيبة تقريبا بوجود برامج للتوعية وأنشطة مكثفة وبرامج فحوصات للتعامل مع الأمراض المعدية. |
Elaboración de programas de divulgación regional en materia de reducción de desastres, en consulta con los mecanismos y los asociados regionales. | UN | ووضع برامج إرشادية إقليمية للحد من الكوارث، بالتشاور مع الآليات الإقليمية والشركاء الإقليميين. |
Se tomó nota con satisfacción de que la Autoridad había celebrado más talleres y programas de divulgación. | UN | وأشير مع الارتياح إلى عقد السلطة للمزيد من حلقات العمل وبرامج التوعية. |
Se alienta a los países y las regiones a elaborar sus propios programas de divulgación. | UN | وتشجع البلدان والمناطق على إنشاء برامج التوعية الخاصة بكل منها. |
Además de esa medida, es importante educar a las mujeres de que se trata: se han establecido programas de divulgación con ese fin en Noruega, programas que se están ampliando. | UN | والأهم من هذا التدبير هو تعليم النساء المشتركات أن برامج التوعية توجد لهذا الغرض في النرويج، كما يجري تمديدها. |
Los participantes en la Reunión subrayaron la necesidad de programas de divulgación que transmitan el mensaje de un modo aplicable y fácilmente comprensible para los destinatarios. | UN | وأبرز المشاركون في الاجتماع ضرورة أن تنقل برامج التوعية الرسالة على نحو قابل للتطبيق ويسهل فهمه من الفئة المستهدفة. |
Menores necesidades debido principalmente a un menor número de emisoras locales de televisión utilizadas para servicios de información pública y programas de divulgación reducidos | UN | انخفاض في الاحتياجات يرجع في المقام الأول إلى انخفاض عدد محطات التلفزة المحلية المستخدمة في الخدمات الإعلامية وخفض برامج التوعية. |
Además, facilita el cuidado de la salud mediante programas de divulgación y de atención de las necesidades sanitarias básicas. | UN | وتسهل المنظمة الرعاية الصحية من خلال برامج التوعية وتوفير المتطلبات الصحية الأساسية. |
programas de divulgación, sensibilización y fortalecimiento de la capacidad respecto del VIH/SIDA, dirigidos a las comunidades vulnerables locales | UN | تقديم برامج توعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وبناء القدرات للمجتمعات المحلية الضعيفة |
programas de divulgación para celebrar el Día Internacional de la Paz en las provincias de Bujumbura, Ngozi, Gitega y Makamba | UN | برامج توعية إحياء لذكرى اليوم الدولي للسلام في مقاطعات بوجومبورا ونغوزي وجيتيغا وماكامبا |
:: programas de divulgación mensuales, publicaciones trimestrales y seminarios trimestrales con la sociedad civil, grupos políticos y con intereses específicos para promover la identificación con la Constitución | UN | :: إجراء برامج توعية شهرية وتوزيع منشورات فصلية وعقد حلقات عمل فصلية مع المجتمع المدني والجماعات السياسية وجماعات المصالح الخاصة لتعزيز ملكية الدستور |
:: programas de divulgación, sensibilización y fomento de la capacidad sobre el VIH, para comunidades locales vulnerables | UN | :: إعداد برامج للتوعية وبناء القدرات في المناطق البعيدة، بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، في المجتمعات المحلية الضعيفة |
También se contempla la organización de programas de divulgación para informar a los funcionarios del nuevo sistema de justicia interna. | UN | وجرى أيضا توخي برامج للتوعية لتعريف الموظفين بالنظام الجديد للعدل الداخلي. |
A los encargados de formular políticas, en particular de los países en desarrollo, así como al público en general y la juventud, la Oficina ofrecerá programas de divulgación para hacerlos más conscientes de los beneficios de las actividades espaciales. | UN | وبالنسبة لصانعي السياسات، ولا سيما أولئك الموجودين في البلدان النامية، وكذلك بالنسبة للجمهور العادي والشباب، سينفذ المكتب برامج إرشادية لزيادة وعيهم بفوائد اﻷنشطة الفضائية. |
También se están haciendo mejoras en los servicios de salud y en los programas de divulgación en las zonas rurales, con clínicas móviles, junto con programas de alimentos para mejorar la nutrición de las mujeres rurales, especialmente de las madres primerizas y de las mujeres embarazadas. | UN | وتجرى أيضا تحسينات في الخدمات الصحية وبرامج التوعية في المناطق الريفية، مزودة بعيادات متنقلة، مع برامج غذائية لتحسين تغذية النساء الريفيات، وخصوصا النساء الحديثات العهد بالأمومة والحوامل. |
• Los programas de divulgación agrícola deben reorientar urgentemente sus servicios para apoyar a las mujeres que constituyen la mayor parte de la fuerza de trabajo agrícola. | UN | ● تحتاج برامج اﻹرشاد الزراعي إلى تغيير وجهة خدماتها على وجه السرعة من أجل دعم القطاع الغالب في القوة العاملة الزراعية: أي الفلاحات. |
También se han convertido en prioridades la cobertura y la calidad de los programas de divulgación que ejecutan las organizaciones comunitarias. | UN | ولقد أصبحت زيادة شمول ونوعية برامج الاتصال التي تقوم بها المنظمات المجتمعية ذات أولوية أيضا. |
Elabora y formula, en cooperación con otras oficinas de los organismos de las Naciones Unidas, un mensaje coherente y claro relativo a las Naciones Unidas y prepara programas de divulgación para organizaciones no gubernamentales, asociaciones pro Naciones Unidas y otras instituciones; | UN | يتعاون مع مكاتب ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في وضع وإعداد صيغة متماسكة وواضحة لرسالة اﻷمم المتحدة، ويعد للمنظمات غير الحكومية ورابطات اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى برامج للاتصال الاستقصائي بالجمهور؛ |
La meta explícita del proyecto fue ampliar la participación de estos grupos en actividades de desarrollo rural y particularmente en programas de divulgación. | UN | وكان الهدف المحدد من هذا المشروع هو زيادة مشاركة هذه الفئات في أنشطة التنمية الريفية بصفة عامة وفي البرامج الإرشادية بصفة خاصة. |
Teniendo en cuenta la inmensa extensión geográfica y el gran número de habitantes, así como el actual proceso de descentralización, los programas de divulgación y sensibilización deben ser un esfuerzo constante. | UN | وبالنظر إلى حجم البلد الجغرافي الشاسع وعدد سكانه الكبير، فضلا عن العملية الحالية لتطبيق اللامركزية، تستدعي برامج النشر والتوعية في الواقع بذل جهود متصلة. |
Entre las medidas para la puesta en práctica figuran la traducción de estos textos a los idiomas nacionales y la ejecución de programas de divulgación que garanticen un conocimiento amplio de los derechos protegidos. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير التطبيقية ترجمة هذه النصوص إلى اللغات الوطنية ووضع برامج للإرشاد بغرض ضمان الإلمام الواسع بالحقوق المحمية. |
El acceso inmediato a los fondos permite la rápida formulación de programas de divulgación de información sobre el peligro de las minas, la pronta creación de escuelas de capacitación en remoción de minas y la oportuna adquisición de material. | UN | ويمكﱢن الحصول الفوري على اﻷموال من تنفيذ برامج التثقيف في مجال التوعية بوجود اﻷلغام في وقت مبكر واﻹنشاء الفوري لمدارس للتدريب على إزالة اﻷلغام وشراء المعدات في الوقت المناسب. |
Con estos fines debían utilizarse también otros cauces, tales como las clases de alfabetización para adultos y la educación de trabajadores, así como los programas de divulgación agraria. | UN | كما رأوا ضرورة استخدام قنوات أخرى لهذه اﻷغراض، مثل صفوف تعليم الكبار، وتثقيف العمال، وبرامج اﻹرشاد الزراعي. |