| Por último, nunca se insistirá bastante en la necesidad de aplicar programas de enseñanza en todos los niveles. | UN | وأخيراً، فليس ثمة مغالاة على اﻹطلاق في تأكيد ضرورة تنفيذ برامج تعليمية على كافة المستويات. |
| Se observó que varias asociaciones del sector privado habían preparado programas de enseñanza y formación para sus empleados y sus clientes. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى أن العديد من اتحادات القطاع الخاص قد طورت برامج تعليمية وتدريبية للموظفين والعملاء. |
| Junto con el UNICEF, la UNESCO presta apoyo a programas de enseñanza para la población rural y de educación no estructurada, que tratan principalmente de casos reales de la población. | UN | وتدعم المنظمة مع اليونيسيف برامج التعليم الريفي وغير النظامي التي تركز على الخبرات الحقيقية للشعب؛ |
| Se están llevando a cabo programas de enseñanza para llenar los vacíos hasta que pueda restaurarse un sistema normal de educación. | UN | ويجري إعداد البرامج التعليمية لسد الثغرات إلى أن يتم إعادة نظام التعليم العادي. |
| La Undugu Society también facilita adiestramiento para que los niños se ganen la vida y organiza programas de enseñanza extraoficial. | UN | وتوفر جميعة أندوغو التدريب لتعليم اﻷطفال سبل كسب معيشتهم كما توفر برامج تعليم غير حكومية. |
| Fomento de la comprensión de las cuestiones ambientales entre los jóvenes y elaboración de programas de enseñanza con el fin de lograr la participación de los niños en dichas cuestiones. | UN | توسيع نطاق فهم الشباب للقضايا البيئية ووضع برامج تعليمية لمشاركة الطفل برنامـج اﻷمم المتحـــــدة |
| Elabora programas de enseñanza para niños, estudiantes y educadores. | UN | ويضع برامج تعليمية لﻷطفال والطلاب والمربين. |
| vii) la elaboración de programas de enseñanza y de difusión de información sobre los derechos humanos destinados a las autoridades rwandesas y a la población en general. | UN | `٧` وضع برامج تعليمية ونشر معلومات عن حقوق اﻹنسان موجهة الى المسؤولين الروانديين والسكان عامة. |
| vii) la elaboración de programas de enseñanza y de difusión de información sobre los derechos humanos destinados a las autoridades rwandesas y a la población en general. | UN | `٧` وضع برامج تعليمية ونشر معلومات عن حقوق اﻹنسان موجهة الى المسؤولين الروانديين والسكان عامة. |
| El Comité recomienda que se establezcan programas de enseñanza en los idiomas correspondientes. | UN | وتوصي اللجنة بتقديم برامج تعليمية بلغات مناسبة. |
| Fomento de la participación de la empresa privada en los programas de enseñanza y capacitación. | UN | إشراك المشاريع الخاصة في برامج التعليم والتدريب. |
| La revisión de los programas de enseñanza ha incorporado a los planes de estudio la enseñanza de los derechos humanos en general y de los derechos del niño en particular. | UN | وأدرجت مواد تدريس حقوق اﻹنسان عموما وحقوق الطفل بوجه خاص في إطار تعديل برامج التعليم. |
| Su importancia radicaba también en el hecho de que las mujeres tenían acceso a diversos programas de enseñanza profesional y de capacitación. | UN | وهذه أيضا مسألة هامة، ﻷن المرأة تستفيد من مختلف برامج التعليم والتدريب المهني. |
| Causa preocupación el hecho de que en los programas de enseñanza actuales no se utilicen todas las lenguas minoritarias. | UN | ٢٩ - ومما يبعث على القلق أن لغات اﻷقليات لا تستخدم جميعها في البرامج التعليمية الحالية. |
| - se promoviera la educación para la paz como parte de los programas de enseñanza en las escuelas. | UN | - أن يتم إشراب مبادئ السلم ويكون ذلك جزءا من البرامج التعليمية في المدارس. الحواشي |
| El Comité está particularmente preocupado por la situación de los niños de grupos indígenas en su acceso a la educación y por la escasa pertinencia de los actuales programas de enseñanza bilingüe que se les imparten. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص في هذا الصدد إزاء حالة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، من حيث حصولهم على التعليم ومدى ملاءمة البرامج التعليمية الحالية الثنائية اللغة المتاحة إليهم. |
| Muchos otros temas análogos forman parte de los programas de enseñanza para adultos, a los que también tienen igual acceso hombres y mujeres. | UN | وتدرج كثير من الموضوعات الصحية المماثلة في برامج تعليم الكبار التي تتوفر أيضا بدرجة متساوية لكل من الرجال والنساء. |
| La Junta también ha elaborado programas de enseñanza y capacitación en detección de radiación para los agentes de policía y funcionarios de aduanas. | UN | كما وضع المجلس برامج تثقيفية وتدريبية لضباط الشرطة والجمارك في مجال الكشف عن الإشعاع. |
| Además, se necesita asistencia internacional para preparar programas de enseñanza pública y simulacros de desastres naturales. | UN | كما أن المساعدة الدولية مطلوبة من أجل وضع برامج للتثقيف العام والقيام بعمليات محاكاة للكوارث الطبيعية. |
| :: Realización de programas de enseñanza de oficios y aportación de microcrédito a 1.913 jóvenes de la calle y migrantes, a fin de mejorar sus perspectivas de empleo. | UN | تنفيذ برامج تدريب مهني وتقديم إئتمانات بالغة الصغر لدعم 913 1 من شباب الشوارع والمهاجرين من أجل تحسين فرص عملهم. |
| Existen programas de enseñanza mutua, prevención y apoyo. | UN | وتُتاح أيضاً برامج لتعليم النظراء، والوقاية، والدعم. |
| La participación de la población local en la concepción de los programas de enseñanza puede contribuir considerablemente a lograr buenos resultados. | UN | كما أن إشراك السكان المحليين في تصميم برامج التعلم يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاحها. |
| Estos grupos de trabajo han analizado los programas de enseñanza, con el objetivo de incluir el tratamiento de las cuestiones de género en esos planes de estudio. | UN | وقد قامت أفرقة العمل هذه بتحليل برامج التدريس بغرض إدخال البُعد الجنساني بهذه المناهج الدراسية. |
| Los padres deberían participar plenamente en los programas de enseñanza de los derechos humanos en las escuelas, en calidad de estudiantes y de educadores. | UN | وينبغي إشراك الآباء على نحو كامل في برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، بوصفهم متعلمين ومربين على السواء. |
| Es alentador que se elaboren programas de enseñanza superior sobre los bosques y la ordenación. | UN | 47 - ومما يبعث على الأمل وضع برامج للتعليم العالي عن الغابات وإدارتها. |
| 19. Los gobiernos y todos los agentes sociales deberían fomentar la ejecución de programas de enseñanza extraescolar y campañas de información para alentar el aprendizaje permanente entre las mujeres adultas. | UN | ٩١- ينبغي للحكومات ولسائر الجهات الفاعلة في الميدان الاجتماعي أن تنهض ببرامج التعليم غير الرسمي وبحملات معلومات بغية التشجيع على تعلم النساء البالغات مدى الحياة. |
| iii) programas de enseñanza y de capacitación que permitan la participación de los pobres y el ejercicio de sus derechos; | UN | ' ٣ ' الاضطلاع ببرامج تعليمية وتدريبية من أجل تمكين الفقراء من المشاركة وممارسة حقوقهم؛ |
| Una Universidad Abierta, que cuenta con una red que abarca todo el país, imparte educación y capacitación profesional a través de programas de enseñanza a distancia y otorga títulos y diplomas desde los niveles básicos hasta los posuniversitarios. | UN | وتقدم جامعة مفتوحة لها شبكة منتشرة في أنحاء البلد التعليم على المهارات من خلال برامج للتعلم عن بعد، وهي تمنح دبلومات ودرجات علمية من المستوى اﻷساسي وحتى الدراسات العليا. |