"programas de reforma" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج الإصلاح
        
    • برامج إصلاح
        
    • البرامج الإصلاحية
        
    • برامج إصلاحية
        
    • برامج اﻻصﻻح
        
    • برامج لإصلاح
        
    • برامج للإصلاح
        
    • لبرامج الإصلاح
        
    • مشاريع إصلاح
        
    • برامجها الإصلاحية
        
    • برامج اصﻻحية
        
    • في برامج اﻹصﻻح
        
    • برامج اﻹصﻻحات
        
    • برامج اصﻻح
        
    • ببرامج إصلاح
        
    El FMI se ha centrado además en medida cada vez mayor en la incorporación de redes de seguridad eficaces en cuanto al costo y socialmente viables en los programas de reforma de los países. UN كما أن الصندوق يزيد تركيزه باطراد على دمج شبكات الأمان الفعالة التكاليف والصالحة اجتماعيا ضمن برامج الإصلاح في البلدان.
    . Los programas de reforma agraria han reducido la desigualdad en lo que concierne al derecho de propiedad. UN وقد قلصت برامج الإصلاح الزراعي من الفوارق في حيازة الفصول.
    programas de reforma fiscal progresiva a nivel nacional UN برامج الإصلاح الضريبي التصاعدي على الصعيد الوطني
    Por ejemplo, en el Brasil se están introduciendo programas de reforma social que incluyen programas relacionados con el agua. UN ومن اﻷمثلة على ذلك البرازيل، التي تقوم بتطبيق برامج إصلاح اجتماعي، تشمل برامج في قطاع المياه.
    Algunos países han aplicado programas de reforma para reducir el período de despacho a 48 horas o menos. UN وقامت بعض البلدان بتطبيق برامج إصلاح لتخفيض فترة التخليص الجمركي إلى 48 ساعة أو أقل.
    programas de reforma para el levantamiento de las sanciones en el sector forestal UN البرامج الإصلاحية لرفع الجزاءات عن قطاع الغابات
    Tomamos nota de que los países africanos han aplicado programas de reforma y los alentamos a que continúen en este camino. UN ونلاحظ أن البلدان اﻷفريقية نفذت برامج إصلاحية ونشجعها على المضي في هذا الدرب.
    Zimbabwe sería partidario de que los programas de reforma económica comiencen a incluir con más frecuencia mecanismos de protección social. UN إن زمبابوي ترغب في تهيئة حالة تبدأ فيها برامج الإصلاح الاقتصادي في ضم آليات للحماية الاجتماعية بشكل متزايد.
    El sentido de pertenencia nacional y, cuando proceda, una intervención más activa del gobierno son indispensables para el éxito de los programas de reforma. UN إن الملكية الوطنية، واضطلاع الحكومات بدور أنشط، حسب الاقتضاء، أمران أساسيان لنجاح برامج الإصلاح.
    Los programas de reforma económica en África se basaron en incentivos para el ahorro, en medidas para estimular la inversión y en la potenciación del sector privado. UN وكانت برامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا قائمة على حوافز للادخار، وعلى تدابير لحفز الاستثمار وعلى تمكين القطاع الخاص.
    El sentido de pertenencia nacional y, cuando proceda, una intervención más activa del gobierno son indispensables para el éxito de los programas de reforma. UN إن الملكية الوطنية، واضطلاع الحكومات بدور أنشط، حسب الاقتضاء، أمران أساسيان لنجاح برامج الإصلاح.
    Era de máxima importancia que los países receptores mismos formularan los programas de reforma y erradicación de la pobreza y fueran cabalmente sus autores. UN ومن الأهمية البالغة أن تصمم البلدان المستفيدة أنفسها برامج الإصلاح والقضاء على الفقر وأن تمتلكها بالكامل.
    En general, esas modificaciones han sido una parte integral de los programas de reforma económica general. UN وكقاعدة عامة كانت هذه التعديلات جزءا لا يتجزأ من برامج الإصلاح الاقتصادي الشامل.
    Cuadro 2 programas de reforma para el levantamiento de las sanciones impuestas al sector forestal UN برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة على قطاع الحراجة
    La finalidad de esta coalición era impulsar y apoyar el desarrollo de programas de reforma pacíficos y democráticos. UN والغرض من ائتلاف ضياء الشمس هو المساعدة والعمل من أجل وضع برامج إصلاح سلمية وديمقراطية.
    La posibilidad de aplicar programas de reforma agraria varía de un país a otro. UN وتتفاوت امكانية تنفيذ برامج إصلاح اﻷراضي من بلد الى آخر.
    En opinión de la secretaría, cualquier recomendación que se hiciera en relación con el transporte marítimo debía centrarse en la elaboración y aplicación de programas de reforma de dicha política. UN وترى اﻷمانة أنه ينبغي أن تدور أي توصيات محددة في مجال النقل البحري حول صياغة برامج إصلاح السياسات وتنفيذها.
    Huelga decir que estos programas de reforma cuentan con un apoyo considerable de los asociados de Samoa para el desarrollo. UN وغني عن البيان أن هذه البرامج الإصلاحية تحظى بدعم قوي من قبل شركاء ساموا في التنمية.
    Barbados y algunos países de la OECO están ejecutando programas de reforma del sector público al objeto de modernizar sus estructuras y crear un entorno más propicio. UN وتقوم بربادوس والعديد من تلك البلدان بتنفيذ برامج إصلاحية لتعصير البيئة التمكينية في القطاع العام.
    A menos que se diseñen y apliquen de una forma integrada programas de reforma agraria en zonas urbanas y rurales, acompañadas de políticas en materia de vivienda, será difícil hacer realidad el igual derecho de la mujer a una vivienda adecuada. UN وإذا لم تُبتكر برامج لإصلاح الأراضي في المناطق الحضرية والريفية وتُنفّذ بطريقة تدمج سياسات الإسكان، فسيكون من العسير إعمال حق المرأة المتساوي في السكن اللائق.
    Pese a los programas de reforma económica de esos Estados, emprendidas para impulsar el desarrollo sostenible, la erosión del trato preferencial ha tenido efectos negativos en su estabilidad. UN وعلى الرغم مما لدى هذه الدول من برامج للإصلاح الاقتصادي ترمي إلى حفز التنمية المستدامة، فإن تقلص المعاملة التفضيلية قد أثر على استقرارها.
    En consecuencia, es indispensable que los donantes sigan prestando apoyo para estos programas de reforma críticos. UN ولذا سيكون من الأهمية بمكان أن يواصل المانحون دعمهم لبرامج الإصلاح الحاسمة هذه.
    Artículo 14 b) 5): programas de reforma agraria y reasentamiento UN المادة 14 (ب) (5): مشاريع إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي ومشاريع التوطين
    Las instituciones internacionales que son fuente fundamental de donaciones/préstamos, como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, presionan a los países en desarrollo y en transición para que adopten las NIIF en sus programas de reforma. UN وتمارس المؤسسات الدولية المانحة/القارضة من قبيل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ضغوطاً على البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي كجزء من برامجها الإصلاحية.
    De la comparación de estimaciones del número de pobres en 1987 y 1993 se desprende que el número de personas que vivían en la pobreza absoluta siguió siendo el mismo en el período comprendido entre 1987 y 1990 pero aumentó de 1990 a 1993 como resultado de la aplicación de programas de reforma encaminados a superar dificultades cada vez mayores en el terreno fiscal y de balanza de pagos. UN وتشير مقارنة تقديرات عدد الفقراء في عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٣ إلى أن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع لم يتغير بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٠ ولكنه ارتفع بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣، إذ بدأ العمل ببرامج إصلاح ترمي إلى معالجة الصعوبات المتزايدة في المجال المالي وميزان المدفوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more