"programas innovadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج مبتكرة
        
    • برامج ابتكارية
        
    • البرامج الابتكارية
        
    • البرامج المبتكرة
        
    • برامج رئيسية وكانت رائدة
        
    • والبرامج المبتكرة
        
    • برامج جديدة
        
    • ببرامج ابتكارية
        
    • للبرامج المبتكرة
        
    • مبتكر وفعﱠال
        
    Varios pequeños Estados insulares en desarrollo están comenzando a elaborar programas innovadores para salvar sus bosques y arrecifes de coral. UN ١٧ - بدأ عدد من البلدان الجزرية الصغيرة النامية في وضع برامج مبتكرة ﻹنقاذ غاباتها وشعابها المرجانية.
    Algunas organizaciones no gubernamentales, como Mujeres en Favor del Cambio, han introducido programas innovadores que se ocupan de los papeles estereotipados y de la pesada carga de trabajo que sobrelleva la mujer. UN ولدى بعض المنظمات غير الحكومية مثل الداعيات إلى التغيير برامج مبتكرة تتصدى ﻷدوار التنميط ولعبء العمل الفادح لدى المرأة.
    El Gobierno del Territorio también tiene previsto combatir la delincuencia creciente e instituir programas innovadores sobre relaciones interraciales. UN وتعتزم حكومة الإقليم أيضا التصدي لتزايد الجريمة وتأسيس برامج مبتكرة بشأن علاقات بين الأعراق.
    Se necesitan programas innovadores para mejorar el acceso de las mujeres a la financiación. UN ٥٠ - ومن اللازم استحداث برامج ابتكارية لتحسين وصول المرأة إلى التمويل.
    En consecuencia, la Dependencia Especial para la Cooperación entre los Países en Desarrollo se esforzará por establecer vínculos sistemáticos con diversos centros a fin de movilizar su apoyo para la promoción de programas innovadores de CTPD. UN ومن ثم ستسعى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية الى إقامة صلات منهجية مع مختلف المراكز عملا على حشد مساندتها لتشجيع البرامج الابتكارية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En Malasia se han puesto en marcha varios programas innovadores para ayudar a las familias amenazadas de desintegración. UN 289 - وفي ماليزيا، ينفذ عدد من البرامج المبتكرة لمساعدة الأسر التي تواجه مخاطر التفكك.
    El sistema de salud se ha fortalecido por medio de programas innovadores destinados a capacitar y retener a los nuevos trabajadores de la salud, y de la asistencia internacional. UN ويتواصل تعزيز النظام الصحي من خلال برامج مبتكرة لتدريب العاملين الصحيين الجدد واستبقائهم، والحصول على مساعدة دولية.
    La India está ejecutando programas innovadores en ese ámbito, que pueden servir como modelos para el futuro. UN وتقوم الهند بتنفيذ برامج مبتكرة في هذا المجال؛ وهي برامج يمكن أن تكون بمثابة قوالب تستخدم في المستقبل.
    Está prevista la elaboración y aplicación de programas innovadores para preparar el acceso de los niños a la escuela, que abordarán su pleno desarrollo intelectual, moral, ético y físico. UN وثمة خطط لوضع وتنفيذ برامج مبتكرة لإعداد الأطفال للمدارس ودعم نموهم الشامل ذهنيا وأخلاقيا وجماليا وبدنيا.
    A este respecto, las organizaciones no gubernamentales podían desempeñar una importante función de asociados con los gobiernos en la elaboración de programas innovadores para este sector de la población. UN وتستطبع المنظمات غير الحكومية أن تقوم في هذا الصدد بأدور شراكة هامة مع الحكومات في استحداث برامج مبتكرة لهذا القطاع من السكان.
    7.8 Se deberían elaborar programas innovadores para que todos los adolescentes y los hombres adultos tengan acceso a información, asesoramiento y servicios de salud reproductiva. UN ٧-٨ ويجب وضع برامج مبتكرة ﻹيصال المعلومات والمشورة والخدمات المتصلة بالصحة اﻹنجابية إلى المراهقين والرجال الراشدين.
    7.6 Deben elaborarse programas innovadores, aparte de los que se destinan a la mujer, para atender las necesidades del hombre en materia de salud reproductiva. UN ٧-٦ ويجب وضع برامج مبتكرة لتلبية احتياجات الصحة التناسلية للرجال، تكون مستقلة عن البرامج المصممة لخدمة النساء.
    Se necesitan programas innovadores para mejorar el acceso de las mujeres a la financiación. UN ٥٠ - ومن اللازم استحداث برامج ابتكارية لتحسين وصول المرأة إلى التمويل.
    Contaban también con programas innovadores como un plan de justicia reparadora que permitía el encuentro de víctimas y delincuentes con un mediador especializado. UN ولهذه الإدارة أيضا برامج ابتكارية مثل برنامج مجدد يلتقي فيه الضحايا والخصوم وجها لوجه بحضور وسيط مدرب.
    La traducción del Plan de Acción en realidad requerirá la difusión de información pertinente y la creación de programas innovadores que pongan fin a la marginación de las personas de edad. UN وإن ترجمة خطة العمل إلى حقيقة واقعة تتطلب نشر المعلومات عنها وتصميم برامج ابتكارية تضع حداًّ لتهميش المسنّين.
    De esto se desprende que, las autoridades tienen que mantener estos programas innovadores durante todo el tiempo que sea necesario. UN ونتيجة لذلك يستلزم اﻷمر أن يواصل المسؤولون عن رسم السياسات إلى هذه البرامج الابتكارية على امتداد فترة طويلة ما دامت هذه البرامج ضرورية.
    A este respecto, las autoridades nacionales y regionales deberán formular y ejecutar programas innovadores para estos sectores de la población y mantener este tipo de programas durante todo el tiempo que sea necesario. UN وفي هذا الصدد، يستلزم اﻷمر من المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية واﻹقليمية صياغة وتنفيذ برامج ابتكارية لهذه الفئات من السكان ومواصلة هذه البرامج الابتكارية ما دامت ضرورية.
    Las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones femeninas nacionales pueden apoyar la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer mediante su respaldo a programas innovadores y siguiendo de cerca los progresos que se alcancen. UN وتستطيع المنظمات غير الحكومية واﻷجهزة النسائية الوطنية أن تقدم الدعم لتشجيع تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة من خلال دعم البرامج الابتكارية ورصد التطورات.
    En este contexto, el Gobierno de Sri Lanka ha introducido una variedad de programas innovadores destinados a estimular al sector privado, que es el motor del comercio. UN وقد استحدثت حكومته، في هذا السياق، طائفة من البرامج المبتكرة التي تستهدف تنشيط القطاع الخاص، الذي هو محرك التجارة.
    La educación en las madrazas se podría modernizar mediante programas innovadores. UN ومن الممكن تحديث التعليم في المدارس الدينية عن طريق البرامج المبتكرة.
    La Dependencia Especial desarrolló y dirigió programas innovadores para crear asociaciones más amplias y movilizar más recursos para programas descentralizados sobre el terreno. UN وقد أعدت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية برامج رئيسية وكانت رائدة في ذلك بهدف توطيد شراكات أوسع وتعبئة موارد أكثر للبرامج اللامركزية في الميدان.
    111. Un experto destacó la existencia de las políticas y programas innovadores a nivel nacional, regional e internacional. UN 111- وأشار أحد الخبراء إلى السياسات والبرامج المبتكرة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Se debería promover y alentar los programas innovadores, como el de indicadores de actividades de los jóvenes. UN وينبغي تحديد وتشجيع البرامج المبتكرة، مثل برنامج مؤشرات الشباب، وتطوير برامج جديدة.
    Las cuestiones relacionadas con la mujer constituyen una de las esferas prioritarias; se iniciarán programas innovadores para estudiantes femeninos, maestras y personal docente femenino. UN وقضايا المرأة هي إحدى المجالات ذات اﻷولوية وسيشرع ببرامج ابتكارية للطالبات والمعلمين وموظفي التعليم.
    A tal efecto, deben considerarse prioritarios aquellos programas innovadores que sensibilicen a todos los miembros de la sociedad, y en particular a los niños, con respecto a la importancia de resolver los conflictos sin recurrir a la violencia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعطى الأولوية للبرامج المبتكرة التي تعمل على رفع إدراك جميع أفراد المجتمع، والأطفال بوجه خاص، لأهمية حل الصراعات بلا عنف.
    2. Acoge con satisfacción la labor realizada por el Fondo desde 1995 en lo tocante al examen y elaboración de políticas, así como la mayor concentración de sus actividades programáticas, y apoya enérgicamente sus iniciativas encaminadas a establecer programas innovadores y eficaces de microfinanción y desarrollo local, incluido el buen gobierno local; UN ٢ - يرحب بالعمل الذي اضطلع به الصندوق منذ عام ٥٩٩١ في مجال استعراض السياسات ووضعها وكذلك في تعزيز تركيز أنشطته البرنامجية ويؤيد بقوة جهوده ﻹنشاء تمويل متناهـي الصﱢغر مبتكر وفعﱠال وبرامج إنمائية محلية، بما في ذلك في مجال الحكم المحلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more