"programas para aumentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج لزيادة
        
    • برامج قطرية لزيادة
        
    • البرامج لزيادة
        
    • البرامج الرامية إلى زيادة
        
    • مشاريع لزيادة
        
    • برامج لتحسين
        
    • برامج من أجل زيادة
        
    • برامج ترمي إلى زيادة
        
    La Comisión Hillary también tiene programas para aumentar la participación de las muchachas en los deportes. UN وللجنة هيلاري أيضا برامج لزيادة مشاركة البنات في الرياضة.
    En esas zonas se llevan a cabo programas para aumentar los establecimientos de capacitación vocacional y técnica para quienes abandonan la escuela. UN وهناك برامج لزيادة المنشآت التدريبية المهنية والتقنية لمن يتركون التعليم في تلك المناطق.
    Pregunta si la Oficina del Alto Comisionado dispone de algunos programas para aumentar el conocimiento de la Convención y promover su ratificación. UN وسأل ما إذا كان لدى المفوضية أية برامج لزيادة التوعية بالاتفاقية وتشجيع التصديق عليها.
    Expresaron su agradecimiento, además, por la labor llevada a cabo por el PNUD con los países en que se ejecutaban programas para aumentar la capacidad de evaluación. UN وأقروا أيضا بالعمل الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البلدان التي تنفذ فيها برامج قطرية لزيادة قدرتها على التقييم.
    En este sentido, la OCI está elaborando programas para aumentar su capacidad en diversas esferas, como la consolidación de la paz, la promoción de los derechos humanos, la buena gobernanza, la rendición de cuentas y la transparencia. UN وفي هذا الشأن، تضع منظمة المؤتمر الإسلامي البرامج لزيادة قدرتها في الميادين المختلفة مثل بناء السلام وتعزيز حقوق الإنسان والحكم الرشيد والمساءلة والشفافية.
    A lo largo de los años, Noruega ha apoyado programas para aumentar la capacidad de la Unión Africana de hacer frente a las cuestiones de la paz y la seguridad, y seguirá haciéndolo. UN ودعمت النرويج، على مر السنين، البرامج الرامية إلى زيادة قدرة الاتحاد الأفريقي على التعامل مع السلام والأمن، وسوف نستمر في ذلك.
    En el nivel de los programas nacionales, el FNUAP presta apoyo en diversos países a actividades destinadas a mejorar la situación de los habitantes de barrios de tugurios urbanos, en particular mediante programas para aumentar el acceso a los servicios de salud reproductiva y mediante la participación de las organizaciones no gubernamentales de la comunidad en la planificación y la aplicación de los programas. UN وعلى صعيد البرامج القطرية، يدعم الصندوق أنشطة في عدة بلدان تهدف إلى تحسين ما يناله سكان اﻷحياء الفقيرة في المدن، وخاصة من خلال مشاريع لزيادة الحصول على الخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية ومن خلال إشراك المجموعات التابعة للمنظمات غيرالحكومية المحلية في تخطيط البرامج وتنفيذها. واو - مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية
    La asistencia del UNICEF incluyó programas para aumentar la autoestima de las niñas, la orientación, el asesoramiento por compañeros y la capacitación. UN وشملت مساعدة اليونيسيف برامج لتحسين احترام الذات لدى البنات، وتقديم النصح الخاص، وإسداء المشورة والتدريب عن طريــق الأقران.
    c) Medida 3: Elaborar programas para aumentar los conocimientos y competencias necesarios para utilizar eficazmente las estadísticas en la planificación, el análisis, el seguimiento y la evaluación, aumentando así la transparencia y la rendición de cuentas, y mejorando la accesibilidad de las estadísticas en los planos nacional e internacional; UN (ج) الإجراء 3: وضع برامج من أجل زيادة المعارف والمهارات اللازمة لاستخدام الإحصاءات على نحو فعال لأغراض التخطيط والتحليل والرصد والتقييم ومن ثم زيادة الشفافية والمساءلة، وتحسين إمكانية الحصول على الإحصاءات على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Salvo contadas excepciones, no se dispone de programas para aumentar el interés de la población por estas cuestiones. UN وليست هناك أية برامج ترمي إلى زيادة الاهتمام العام، ما عدا استثناءات قليلة.
    Se están aplicando políticas que incluyen programas para aumentar la toma de conciencia de los consumidores sobre la conservación y el mayor uso de fuentes de energía alternativas. UN وتشمل السياسات التي يجري تنفيذها برامج لزيادة وعي المستهلك بأهمية صون الطاقة وبزيادة استخدام مصادر الطاقة البديلة.
    x) En el sector energético se han puesto en marcha programas para aumentar el acceso a fuentes de energía limpias, renovables y alternativas. UN ' 10` في قطاع الطاقة، تم وضع برامج لزيادة فرص الحصول على مصادر للطاقة نظيفة ومتجددة بديلة؛
    Aunque el Gobierno había creado programas para aumentar la producción de alimentos, no se había producido ningún cambio significativo y, de hecho, la producción agrícola había disminuido. UN وكانت الحكومة قد وضعت برامج لزيادة إنتاج الأغذية، لكن لم تسجل أية تغيرات ملحوظة بل انخفض الإنتاج الزراعي في الواقع.
    En el período extraordinario de sesiones se propuso que, de las estrategias podía preverse mejorar el acceso a los recursos productivos y a la microfinanciación y lanzar programas para aumentar la productividad y mejorar los conocimientos teóricos y prácticos y las capacidades. UN واقترحت اللجنة الخاصة أن تشمل الاستراتيجيات تحسين الاستفادة من المصادر المنتجة والتمويل الصغير، ووضع برامج لزيادة الإنتاجية وتحسين المعارف والمهارات والقدرات.
    En Estonia, el Ministerio de Asuntos Sociales estaba diseñando programas para aumentar el número de empresas de mujeres, en particular en las zonas rurales. UN وفي إستونيا، قامت وزارة الشؤون الاجتماعية بوضع برامج لزيادة عدد الأعمال التجارية المملوكة للنساء، خاصة في المناطق الريفية.
    Con el fin de garantizar la seguridad alimentaria de sus ciudadanos, Bangladesh ha aprobado programas para aumentar la producción de alimentos mediante la facilitación oportuna a los agricultores de insumos agrícolas a precios asequibles. UN حتى تضمن بنغلاديش الأمن الغذائي لمواطنيها، اعتمدت برامج لزيادة الإنتاج الغذائي عن طريق تقديم مدخلات زراعية للمزارعين في الوقت المناسب وبكلفة يسيرة.
    :: El Ministerio de Comercio e Industria estableció prioridades sectoriales y empezó a elaborar programas para aumentar la inversión productiva en la economía en coordinación con la UNAMA y los donantes. UN :: حددت وزارة التجارة والصناعة أولويات قطاعية وبدأت في تصميم برامج لزيادة الاستثمار الإنتاجي في مجال الاقتصاد بالتنسيق مع البعثة والمانحين.
    :: Desarrollar programas para aumentar la confianza de las mujeres en sí mismas, la interacción social competente, la participación, la capacidad de negociación, la capacidad de toma decisiones y de resolución de problemas, así como la conciencia democrática de la ciudadanía. UN :: وضع برامج لزيادة ثقة المرأة بنفسها، وتفاعلها الاجتماعي المتكافئ، ومشاركتها، ومهاراتها التفاوضية، وقدرتها على صنع القرار وحل المشاكل، ووعيها عن المواطنة والديمقراطية.
    Expresaron su agradecimiento, además, por la labor llevada a cabo por el PNUD con los países en que se ejecutaban programas para aumentar la capacidad de evaluación. UN وأقروا أيضا بالعمل الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البلدان التي تنفذ فيها برامج قطرية لزيادة قدرتها على التقييم.
    Desde que ganó las elecciones, el PLP ha consolidado su poder, ha creado programas para aumentar la representación de las personas de raza negra en los puestos directivos y ha desalentado la contratación de no bermudeños y la concesión de permisos de trabajo a personas no naturales de las Bermudas. UN 15 - ومنذ أن انتصر في الانتخابات، لم ينفك حزب العمال التقدمي يعزز سلطته، ويؤسس البرامج لزيادة تمثيل السود في المناصب الإدارية العليا، وُيثبط السعي إلى تشغيل غير البرموديين وإلى إصدار تراخيص العمل.
    Al mismo tiempo, la Organización continuará promoviendo programas para aumentar la sostenibilidad ambiental, incluso programas de protección de grandes ecosistemas marinos, la adopción de medidas de producción más limpia y el establecimiento de capacidad institucional para el control de la contaminación y la ordenación del medio ambiente. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل اليونيدو تعزيز البرامج الرامية إلى زيادة الاستدامة البيئية، بما في ذلك وضع برامج لحماية النظم الأحيائية البحرية الكبيرة، واعتماد تدابير الإنتاج الأنظف، وإرساء القدرات المؤسسية لمكافحة التلوث وإدارة البيئة.
    En el nivel de los programas nacionales, el FNUAP presta apoyo en diversos países a actividades destinadas a mejorar la situación de los habitantes de barrios de tugurios urbanos, en particular mediante programas para aumentar el acceso a los servicios de salud reproductiva y mediante la participación de las organizaciones no gubernamentales de la comunidad en la planificación y la aplicación de los programas. UN وعلى صعيد البرامج القطرية، يدعم الصندوق أنشطة في عدة بلدان تهدف إلى تحسين ما يناله سكان اﻷحياء الفقيرة في المدن، وخاصة من خلال مشاريع لزيادة الحصول على الخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية ومن خلال إشراك المجموعات التابعة للمنظمات غيرالحكومية المحلية في تخطيط البرامج وتنفيذها. واو - مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية
    En el caso del entorno construido existente, muchas de las naciones más ricas tienen programas para aumentar la eficiencia energética de los edificios y mejorar la habitabilidad de los vecindarios. Estos programas deben continuar y deben ampliarse. UN وبالنسبة للبيئة المبنية القائمة، تتوافر لدى كثير من البلدان الغنية برامج لتحسين المباني من حيث الكفاءة في استخدام الطاقة وجعل الأحياء السكنية " أصلح للسكن " ؛ وهي برامج يجب مواصلتها وتعزيزها.
    c) Medida 3: Elaborar programas para aumentar los conocimientos y competencias necesarios para utilizar eficazmente las estadísticas en la planificación, el análisis, el seguimiento y la evaluación, aumentando así la transparencia y la rendición de cuentas, y mejorando la accesibilidad de las estadísticas en los planos nacional e internacional; UN (ج) مجال العمل 3: وضع برامج من أجل زيادة المعارف والمهارات اللازمة لاستخدام الإحصاءات على نحو فعال لأغراض التخطيط والتحليل والرصد والتقييم، ومن ثمَّ زيادة الشفافية والمساءلة، وتحسين إمكانية الحصول على الإحصاءات على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Varios países han iniciado programas para aumentar la participación de los hombres en las actividades a la salud reproductiva y lograr que las mujeres comprendan y aprovechen mejor los servicios prenatales. UN وشرعت عدة بلدان في تنفيذ برامج ترمي إلى زيادة اشتراك الذكور في الصحة الإنجابية وزيادة حضور النساء وتحسين الفهم للخدمات السابقة للولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more