"programas para combatir" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج لمكافحة
        
    • البرامج لمكافحة
        
    • برامج مكافحة
        
    • برامج للتصدي
        
    • برنامج لمكافحة
        
    • برامج التصدي
        
    • برامج ترمي إلى مكافحة
        
    • ببرامج لمكافحة
        
    La Ley, que contiene disposiciones sobre la verificación y la identificación de los clientes, obliga a las instituciones a aplicar procedimientos de control interno y a elaborar programas para combatir el blanqueo de dinero. UN ويشمل القانون التحقق من هويات العملاء ويلزم المؤسسات بتحديد إجراءات للرقابة الداخلية ووضع برامج لمكافحة غسل الأموال.
    Además, 15 de los centros disponían de programas para combatir la violencia contra las personas de edad. UN وعلاوة على هذا، فإن ثمة 15 من هذه المراكز تضم برامج لمكافحة العنف ضد المسنين.
    El Ministerio de Salud ha iniciado programas para combatir las enfermedades de transmisión sexual; éstos incluyen: UN استهلت وزارة الصحة برامج لمكافحة الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Asimismo, la sociedad civil ha demostrado ser un asociado fundamental y ha creado una serie de programas para combatir las consecuencias del VIH/SIDA. UN وكان المجتمع المدني أيضا شريكا فاعلا وضع طائفة من البرامج لمكافحة أثر الفيروس والإيدز.
    También hace especial hincapié en los programas para combatir la pobreza a fin de crear las condiciones que permitan reducir el impacto de un desastre. UN كما ركزت على برامج مكافحة الفقر بغية إتاحة الظروف التي تخفف من أثر الكوارث.
    El Estado Parte debería tomar medidas urgentes y apropiadas para determinar las causas de la proliferación de niños de la calle, elaborar programas para combatir estas causas, ofrecer refugio a los niños e identificar a los que son víctimas de abusos sexuales a fin de ayudarlos y asegurarles una indemnización, e investigar esas violencias con objeto de identificar y enjuiciar a los culpables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة ومناسبة لمعرفة الأسباب الكامنة وراء تزايد أعداد أطفال الشوارع، ولوضع برامج للتصدي لهذه الأسباب، ولتوفير المأوى للأطفال ولتحديد ضحايا الاعتداء الجنسي من أجل مساعدتهم وضمان تعويض لهم، وللتحقيق بشأن أوجه العنف هذه لكشف المذنبين ومقاضاتهم.
    En la esfera de la enseñanza, el Ministerio de Educación ha agregado programas para combatir la discriminación racial y promover la tolerancia y el diálogo intercultural. UN وفي مجال التعليم، أضافت وزارة التعليم برامج لمكافحة التمييز وتعزيز التسامح والحوار بين الثقافات.
    32. Puesto que la violencia contra la mujer constituye un caso de discriminación extrema, la UNESCO lleva a cabo programas para combatir la violencia contra la mujer y proteger a las mujeres víctimas. UN ٣٢ - حيث أن العنف ضد المرأة يشكل تمييزا مفرطا، تنظم اليونسكو برامج لمكافحة العنف إزاء المرأة وحماية ضحاياه من النساء.
    Varios países habían formulado programas para combatir la pobreza antes de que se aprobara la Declaración de Copenhague. UN ٣١ - وكانت عدة بلدان قد وضعت برامج لمكافحة الفقر قبيل اعتماد إعلان كوبنهاغن.
    Se están aplicando programas para combatir el problema. UN ويجري تنفيذ برامج لمكافحة المشكلة.
    La organización ofrece programas para combatir y erradicar el trabajo forzoso, la servidumbre, la trata de personas, la esclavitud basada en la ascendencia, la esclavitud infantil y el matrimonio forzoso y a edad temprana. UN وتنفذ المنظمة برامج لمكافحة واستئصال العمل القسري، والسخرة، والاتجار بالأشخاص، والاسترقاق على أساس النسب، واسترقاق الأطفال، والزواج القسري والمبكر.
    Varios Estados han adoptado amplias estrategias nacionales contra el terrorismo que incluyen programas para combatir la incitación. UN 82 - اعتمد العديد من الدول استراتيجيات وطنية شاملة لمكافحة الإرهاب تشمل برامج لمكافحة التحريض.
    La legislación egipcia prohíbe todas las formas de violencia contra los niños y se han puesto en marcha programas para combatir la trata de niños, el matrimonio precoz y la mutilación genital femenina. UN وأوضحت أن القانون المصري يحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وأن هناك برامج لمكافحة الاتجار بالأطفال وزواج الأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    En el plano de la comunidad también coordinan sus esfuerzos los encargados de hacer cumplir la ley, los funcionarios judiciales, los proveedores de servicios, los defensores de derechos y las organizaciones no gubernamentales a fin de crear programas para combatir la violencia contra la mujer. UN وعلى المستوى المجتمعي يقمن أيضا بتنسيق جهود العاملين في إنفاذ القوانين ورجال القضاء ومقدمي الخدمات والمحامين والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    En los informes presentados por los países se mencionaban también programas para combatir el racismo y la violencia y promover los valores multiculturales y la tolerancia, así como programas destinados a educar a los jóvenes en sus lenguas vernáculas. UN كما وصفت البلدان التي بعثت بتقاريرها بعض البرامج لمكافحة العنف والعنصرية، وتشجيع القيم المتعددة الثقافات والتسامح، بالإضافة إلى البرامج التي تهدف إلى تعليم الشباب بلغاتهم الأصلية.
    Se han introducido nuevos programas para combatir las últimas enfermedades epidémicas, tales como el SIDA, y las enfermedades endémicas, tales como la diarrea y la fiebre de Malta, que han comenzado a plantear problemas de salud. UN فقد تم إحداث برامج مكافحة للأمراض الوبائية التي ظهرت حديثاً كالإيدز وللأمراض المستوطنة التي بدأت تشكل مشكلة صحية كبرنامج مكافحة الاسهالات ومكافحة الحمى المالطية.
    II. Financiación de los programas de lucha contra el blanqueo de dinero y de los programas para combatir la financiación del terrorismo UN ثانيا - تمويل برامج مكافحة غسل الأموال وبرامج محاربة تمويل الإرهاب
    El Estado Parte debería tomar medidas urgentes y apropiadas para determinar las causas de la proliferación de niños de la calle, elaborar programas para combatir estas causas, ofrecer refugio a los niños e identificar a los que son víctimas de abusos sexuales a fin de ayudarlos y asegurarles una indemnización, e investigar esas violencias con objeto de identificar y enjuiciar a los culpables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة ومناسبة لمعرفة الأسباب الكامنة وراء تزايد أعداد أطفال الشوارع، ولوضع برامج للتصدي لهذه الأسباب، ولتوفير المأوى للأطفال ولتحديد ضحايا الاعتداء الجنسي من أجل مساعدتهم وضمان تعويض لهم، وللتحقيق بشأن أوجه العنف هذه لكشف المذنبين ومقاضاتهم.
    b) [Convenido] Ejecutar programas para combatir, según proceda, la deforestación, la erosión, la degradación del suelo, la pérdida de diversidad biológica, la alteración de los cursos de agua y el retroceso de los glaciares; UN (ب) [متفق عليه] تنفيذ برامج للتصدي عند الاقتضاء لإزالة الأحراج وتآكل التربة وتدهور الأرض وفقدان التنوع البيولوجي وانقطاع تدفقات المياه وانحسار الأنهار الجليدية؛
    También se reconoció la importancia de introducir un componente de educación en todos los programas para combatir el racismo y la intolerancia en la Internet. UN وجرى الاعتراف أيضا بأهمية إدخال عنصر تثقيفي في أي برنامج لمكافحة العنصرية والتعصب يقدم عبر الشبكة العالمية.
    El Gobierno ha comenzado la formulación de un programa para establecer un Fondo de inversión social con el fin de promover programas para combatir la pobreza. UN وبدأت الحكومة بوضع برنامج لإنشاء صندوق للاستثمار الاجتماعي من أجل تعزيز برامج التصدي للفقر.
    La Comisión Nacional de los Derechos Humanos también reconocía la importancia de respetar la diversidad cultural de todas las personas, en particular de los pueblos indígenas, mediante programas para combatir la discriminación. UN وسلمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بأهمية احترام التنوع الثقافي في البلد، لا سيما بالنسبة للشعوب الأصلية، من خلال برامج ترمي إلى مكافحة التمييز.
    Realiza programas para combatir y erradicar el trabajo forzoso, el trabajo en condiciones de servidumbre, la trata de personas, la esclavitud basada en la ascendencia, la esclavitud infantil y el matrimonio forzado y precoz. UN وتضطلع ببرامج لمكافحة العمل القسري والسخرة والاتجار بالبشر والرق القائم على الأصل العرقي ورق الأطفال والزواج بالإكراه والزواج المبكر والقضاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more