"programas para prevenir" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج لمنع
        
    • برامج للوقاية
        
    • برامج منع
        
    • برامجها لمنع
        
    • البرامج الهادفة إلى منع
        
    • البرامج الرامية إلى منع
        
    • وبرامج لمنع
        
    La oradora acogería con satisfacción recibir información sobre los programas para prevenir el trabajo de menores. UN وأشارت إلى أنها سترحب بأي معلومات عن وجود برامج لمنع عمل الأطفال.
    Aunque es importante tener programas para prevenir y eliminar la explotación sexual de las niñas, también deben establecerse programas de prevención de la explotación de los varones. UN ومع أن من المهم أن تكون هناك برامج لمنع الاستغلال الجنسي للفتيات والقضاء عليه، فإنه ينبغي أن توضع أيضا برامج لمنع استغلال الصِبّية.
    Al Comité le preocupa también el aumento del consumo de alcohol y tabaco por los adolescentes y la falta de programas para prevenir el suicidio de los adolescentes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ازدياد استهلاك المراهقين للمشروبات الكحولية والتبغ، وعدم وجود برامج لمنع انتحار المراهقين.
    Pedimos encarecidamente que se diseñen programas para prevenir y tratar esas enfermedades; UN ونحث على وضع برامج للوقاية من هذه الأمراض وعلاجها؛
    En 2003, el UNICEF siguió siendo uno de los principales patrocinadores de los programas para prevenir la transmisión del VIH de padres a hijos en todo el mundo. UN 93 - واصلت اليونيسيف في عام 2003 دورها الريادي في دعم برامج منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في كل أنحاء العالم.
    Se han creado programas para prevenir la violencia doméstica y proteger a sus víctimas, y para la detección temprana de la violencia. UN ووضعت برامج لمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه، وللاكتشاف المبكر للعنف.
    Número de países que han adoptado políticas o programas para prevenir y combatir la violencia por motivos de género UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات أو برامج لمنع العنف الجنساني والتصدي له
    Esa evaluación comprenderá el análisis de casos concretos, la creación de mecanismos para un intercambio útil de la información, la elaboración de programas para prevenir o remediar los casos de discriminación contra las minorías y la investigación sobre la manera de solucionar los conflictos relacionados con las minorías. UN وسيتضمن هذا التقييم تحليلا لحالات محددة، ووضع آليات لتبادل للمعلومات ذي معنى، ووضع برامج لمنع أو معالجة حالات التمييز ضد اﻷقليات، والتحقيق في سبل حل المنازعات التي تكون اﻷقليات طرفا فيها.
    Esa evaluación comprenderá el análisis de casos concretos, la creación de mecanismos para un intercambio útil de la información, la elaboración de programas para prevenir o remediar los casos de discriminación contra las minorías y la investigación sobre la manera de solucionar los conflictos relacionados con las minorías. UN وسيتضمن هذا التقييم تحليلا لحالات محددة، ووضع آليات لتبادل للمعلومات ذي معنى، ووضع برامج لمنع أو معالجة حالات التمييز ضد اﻷقليات، والتحقيق في سبل حل المنازعات التي تكون اﻷقليات طرفا فيها.
    Se han puesto en marcha programas para prevenir la violencia contra la mujer y promover las investigaciones, el procesamiento de los imputados y el manejo de los casos de maltrato a niños en los pueblos originarios de América del Norte. UN وجرى تدشين برامج لمنع العنف ضد المرأة وتحسين بحث حالات اﻹساءة لﻷطفال فيما بين اﻷمريكيين اﻷصليين والتحقيق فــي تلـك الحالات ومحاكمة المسؤولين عنهـا.
    El Gobierno de Filipinas, en estrecha cooperación con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, ha adoptado programas para prevenir la violencia contra las mujeres y ha mejorado la aplicación de las medidas legislativas y judiciales y ha fortalecido los mecanismos institucionales que se ocupan del problema. UN وقد اعتمدت حكومتها، بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، برامج لمنع العنف ضد المرأة، وحسّنت تطبيق التدابير التشريعية والقضائية، ودعمت الآليات المؤسسية التي تتناول هذه المشكلة.
    2. Número de países en situaciones de emergencia que aplican programas para prevenir los abusos y la explotación sexuales de las mujeres y los niños UN 2- عدد البلدان التي في حالة طوارئ والتي تنفذ برامج لمنع الاعتداء والاستغلال الجنسي للأطفال والنساء.
    25. En el ámbito de la explotación laboral, México ha elaborado programas para prevenir y luchar contra la explotación del trabajo infantil. UN 25- وفي مجال استغلال العمالة، وضعت المكسيك برامج لمنع ومكافحة استغلال عمل الأطفال.
    7.3 Número de países afectados por emergencias que ejecutan programas para prevenir el abuso y la explotación sexuales de las mujeres y los niños y responder a los actos de esa índole. UN 7-3 عدد البلدان المتضررة بحالات الطوارئ التي تنفذ برامج لمنع الاعتداء والاستغلال الجنسيين للأطفال والنساء والتصدي لهما.
    En 3 aldeas en las que se estaban llevando a cabo programas para prevenir el embarazo, los embarazos en las adolescentes disminuyeron un 63% y los partos no deseados un 57%. UN وفي ثلاث من القرى التي تطبِّق برامج لمنع الحمل، انخفض معدل حمل المراهقات بنسبة 63 في المائة، وانخفض عدد حالات الإنجاب غير المرغوب فيه بينهن بنسبة 57 في المائة.
    31. El Comité exhorta al Estado Parte a que aplique las leyes que prohíben los trabajos forzosos, el trabajo de los niños y la prostitución infantil, y a que ejecute programas para prevenir y combatir esos abusos de los derechos humanos. UN ١٣- تحث اللجنة الدولة الطرف على سنّ قوانين تحظر السخرة وعمل اﻷطفال وبغاء اﻷطفال، وعلى تنفيذ برامج لمنع ومكافحة مثل هذه اﻹساءة لحقوق اﻹنسان.
    El Togo cuenta con programas para prevenir la ceguera. UN ولدى توغو برامج للوقاية من العمى.
    A tenor de lo dispuesto en el artículo 24, el Comité también recomienda que los adolescentes reciban educación en materia de salud reproductiva y tengan acceso a servicios de orientación y rehabilitación favorables a los niños, y que se emprendan programas para prevenir las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA. UN وفي ضوء المادة 24، توصي اللجنة أيضاً بإتاحة وتقديم خدمات التوعية في مجال الصحة الإنجابية والمشورة الملائمة للطفل وخدمات إعادة التأهيل للمراهقين وبتنفيذ برامج للوقاية من الأمراض التي ينقلها الاتصال الجنسي ومن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Gracias a los continuos progresos en los programas para prevenir la transmisión vertical, que están en expansión, el número de casos nuevos de infección entre los niños descendió en un 24% entre 2004 y 2009. UN ونتيجة للتقدم المطرد في توسيع نطاق برامج منع العدوى العمودية، انخفض عدد الإصابات الجديدة بين الأطفال بنسبة 24 في المائة في الفترة من 2004 إلى 2009.
    En 2010, el UNICEF y el UNFPA prestaron apoyo a más de 40 países en sus esfuerzos por extender los programas para prevenir la transmisión vertical. UN وفي عام 2010 دعمت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان أكثر من 40 بلداً في توسيع نطاق برامجها لمنع العدوى العمودية.
    Los programas para prevenir la transmisión de la madre al niño han sido ampliados en los contextos humanitarios, pero solo el 39% de las operaciones han logrado el 100% de cobertura (véase el gráfico III). UN وقد توسعت البرامج الهادفة إلى منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في سياقات إنسانية، إلا أن العمليات التي حققت تغطية بنسبة 100 في المائة لم تتجاوز 39 في المائة فقط (انظر الشكل الثالث).
    Ello se debe a que la preservación de los bosques tendrá efectos limitados a menos que los programas para prevenir e invertir la degradación de la tierra estén disponibles como alternativa viable a la invasión de los bosques. UN فالحفاظ على الغابات سيؤدي إلى نتائج محدودة ما لم تتوفر البرامج الرامية إلى منع تدهور الأراضي فضلاً عن عكس اتجاهه بوصف ذلك حلاً بديلاً مستداماً للتعديات القائمة على الغابات.
    Establecer políticas y programas para prevenir la violencia armada con el fin de reducir los casos de muerte violenta, prestando especial atención a los menores de edad. UN وضع سياسات وبرامج لمنع العنف المسلح قصد الحد من الوفيات بسبب العنف، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more