"programas pertinentes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبرامجها ذات الصلة
        
    • وبرامجها المعنية
        
    • برامجها ذات الصلة
        
    • البرامج ذات الصلة في
        
    • المعنية وبرامجها
        
    • البرامج ذات الصلة التي
        
    • وبرامجها الأخرى
        
    Se están intensificando cada vez más los esfuerzos para incorporar la cooperación Sur-Sur en todos los proyectos y programas pertinentes de la Organización. UN ويجري بذل جهود متزايدة لإدراج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صُلب جميع مشاريع المنظمة وبرامجها ذات الصلة.
    El director del servicio representó asimismo a la secretaría en las reuniones de organismos, órganos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas, así como en las reuniones preparatorias de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en la Sede de las Naciones Unidas. UN كما مثل رئيس ذلك المكتب الأمانة في اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها وصناديقها وبرامجها ذات الصلة فضلا عن الدورات التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في مقر الأمم المتحدة.
    :: El proceso de la GMA deberá contar, como componente integral, con los medios de fomentar la capacidad en diversas regiones, en colaboración con los organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas, a fin de ejecutar en todo el mundo las actividades científicas necesarias. UN :: يجب أن تتوفر لعملية التقييم العالمي للبيئة البحرية، باعتبارها عملية متكاملة، الوسيلة لتنظيم عمليات كبرى لبناء القدرات في مناطق متعددة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها ذات الصلة سعيا إلى أداء الأعمال العلمية المطلوبة في شتى أرجاء العالم.
    Se mencionó también la importancia de la cooperación entre los organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas a través del mecanismo de coordinación ONU-Océanos. UN وأشير أيضا إلى أهمية التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية من خلال آلية تنسيق شؤون المحيطات التابعة للأمم المتحدة.
    Ese enfoque significaría un aumento de las capacidades de coordinación operacionales de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el aumento de la prestación de los servicios humanitarios por parte de los fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas y una mayor rendición de cuentas ante los interesados. UN وهذا النهج يعني تعزيز قدرات التنسيق العملية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وتحسين تقديم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها المعنية للخدمات الإنسانية، وزيادة المساءلة أمام أصحاب المصلحة.
    El equipo sería responsable de facilitar la planificación estratégica, programática y operacional con las diversas secciones de la misión de mantenimiento de la paz y los organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويضطلع هذا الفريق بمسؤولية تيسير التخطيط الاستراتيجي والبرنامجي والتشغيلي مع مختلف أفرع بعثة حفظ السلام ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة.
    En este sentido, pedimos a los organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas que velen por que sus actividades relacionadas con el cambio climático en nuestra región apoyen plenamente los esfuerzos nacionales y regionales dirigidos a afrontar estos retos específicos. UN وفي هذا الصدد، ندعو وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة إلى كفالة أن تكون أنشطتها في مجال تغير المناخ في منطقتنا داعمة بشكل كامل لجهودنا الوطنية والإقليمية في التصدي لتلك التحديات.
    El proyecto resultante se presentó a la Comisión de Consolidación de la Paz y a los fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas para su examen. UN وأُحيل المشروع المنبثق عنها إلى لجنة بناء السلام وإدارات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة في نيويورك للنظر فيه.
    El Consejo de Seguridad alienta a los Estados Miembros, la UNSOM y los organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas a que apoyen el establecimiento de este equipo. UN ويشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على دعم إقامة هذا الفريق.
    Las organizaciones, los fondos y los programas pertinentes de las Naciones Unidas deberían hacer lo posible por sensibilizar a la comunidad internacional sobre la función clave y catalizadora de la ciencia y la tecnología para el desarrollo. UN " ينبغي أن تعمل منظمات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على توعية المجتمع الدولي بشأن الدور الحاسم والحفاز لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    Las organizaciones, los fondos y los programas pertinentes de las Naciones Unidas deberían hacer lo posible por sensibilizar a la comunidad internacional sobre la función clave y catalizadora de la ciencia y la tecnología para el desarrollo. UN " ينبغي أن تعمل منظمات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على توعية المجتمع الدولي بشأن الدور الحاسم والحفاز لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    3. Pide a las organizaciones, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas que, con el espíritu de coordinación que debe prevalecer en las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la ciencia y la tecnología para el desarrollo: UN ٣ - يطلب إلى منظمات اﻷمم المتحدة، وصناديقها، وبرامجها ذات الصلة القيام بما يلي بروح التنسيق التي ينبغي أن تسود أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية:
    3. Invita a los gobiernos y a los organismos, órganos y programas pertinentes de las Naciones Unidas a que cooperen con la Dependencia Conjunta en sus actividades de asistencia a los países, especialmente los países en desarrollo, afectados por emergencias ambientales; UN ٣ - يدعو الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها وبرامجها ذات الصلة إلى التعاون مع الوحدة المشتركة في جهودها المبذولة من أجل تقديم المساعدة إلى البلدان، ولا سيما البلدان النامية منها التي تواجه حالات طوارئ بيئية؛
    Se ha establecido bajo sus auspicios un mecanismo de coordinación con los departamentos, organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas que participan en la asistencia electoral. UN وقد أنشئت آلية تنسيق تعمل تحت إشراف جهة التنسيق بالتعاون مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المعنية بالمساعدة الانتخابية.
    El Comité Especial subraya la necesidad de una colaboración permanente entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y los organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas a fin de asegurar una protección efectiva de los niños. UN وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة مواصلة التعاون بين الإدارة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية لكفالة الحماية الفعلية للأطفال.
    Eso implicaría un aumento de las capacidades de coordinación operacional de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, una mejor prestación de la asistencia humanitaria por los fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas y una mayor rendición de cuentas a los interesados. UN ومن شأن ذلك تعزيز قدرات التنسيق العملية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وتحسين تقديم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها المعنية للمساعدة الإنسانية وزيادة المساءلة أمام أصحاب المصلحة.
    Se prevé que varios organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, así como algunos departamentos de la Secretaría contribuirán con expertos a las secciones sustantivas de la BINUB indicadas más adelante, que financiarán la Oficina y los organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas. UN ومن المرتآى أن تساهم وكالات وصناديق وبرامج عدة تابعة للأمم المتحدة، وغيرها من إدارات الأمانة العامة، بخبراتها في أقسام المكتب المتكامل الفنية المعروضة أدناه على أن يشترك في التمويل كل من مكتب الأمم المتحدة المتكامل ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية.
    En ese sentido, las Naciones Unidas deben desarrollar la capacidad de abordar las raíces de los conflictos principalmente con una mayor cooperación entre todos los órganos, organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas, por un lado, y las organizaciones regionales y subregionales, por el otro. UN وفي هذا المقام، تبرز أهمية تطوير قدرات الأمم المتحدة على التعامل مع جذور النزاعات بتوسيع نطاق التعاون بين جميع أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المعنية من جانب، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من الجانب الآخر.
    Paralelamente, mi Asesor Especial realizó esfuerzos para colaborar a nivel superior con el equipo de Naciones Unidas en el país y las oficinas, organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas que trabajan en Myanmar. UN 35 - وفي موازاة ذلك، شرع مستشاري الخاص في القيام بجهود للتفاعل على مستوى رفيع مع فريق الأمم المتحدة القطري ومكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المعنية العاملة في ميانمار.
    Todos los programas pertinentes de las sedes, el MANUD y los proyectos de cooperación técnica deberían tener un componente de CSS, a petición de los gobiernos, según corresponda. UN ينبغي لجميع البرامج ذات الصلة في المقر وإطار الأمم المتحدة ومشاريع التعاون التقني تحتوي على عنصر التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بناء على طلب من الحكومات، حسب الاقتضاء.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos examinó con el CAC las medidas encaminadas a reforzar la conexión entre los asuntos relativos a los derechos humanos y otros programas pertinentes de las organizaciones del sistema, y a fomentar y coordinar en todo él las actividades relativas a los derechos humanos. UN وقد استعرض مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان مع لجنة التنسيق اﻹدارية الخطوات الجاري اتخاذها لتعزيز الصلات بين مسائل حقوق اﻹنسان وغيرها من البرامج ذات الصلة التي تضطلع بها مؤسسات المنظومة، ولزيادة وتنسيق اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء المنظومة.
    Opiniones y recomendaciones recibidas de otros organismos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas UN ثامنا - الآراء والتوصيات الواردة من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الأخرى ذات الصلــة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more