ii) Mayor número de países asociados que aplican programas sostenibles y participativos de mejora de los barrios marginales y prevención de su formación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الشريكة التي تنفذ برامج مستدامة تقوم على مشاركة الجميع لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
Creemos firmemente que deben ponerse en marcha programas sostenibles para lograr el desarrollo alternativo y la sustitución de cultivos, que complementen las operaciones de erradicación de cultivos ilícitos. | UN | ونحن نؤمن إيمانا قويا بوجوب وضع برامج مستدامة للتنمية البديلة والاستعاضة عن المحاصيل، لتكميل عمليات اﻹبادة. |
Las oficinas de estadística nacionales también están bien colocadas para promover programas sostenibles de encuestas de victimización a nivel nacional. | UN | كما أن مكاتب الإحصاء الوطنية تحتل مكانة تخولها تعزيز برامج مستدامة للدراسات الاستقصائية عن الإيذاء على المستوى القطري. |
Desde la organización nos comprometemos a respaldar esta campaña y a colaborar con nuestros asociados para el desarrollo con el fin de crear programas sostenibles destinados a mujeres y niños. | UN | وتتعهد المنظمة بدعم هذه الحملة والتعاون مع شركائنا في التنمية لوضع برامج مستدامة من أجل المرأة والطفل. |
Más de medio millón de personas se benefician directamente de estos programas sostenibles y de base cultural local. | UN | ويستفيد أكثر من نصف مليون نسمة استفادة مباشرة من هذه البرامج المستدامة والمتأصلة ثقافيا ومحليا. |
No obstante, muchos gobiernos carecen de los recursos, los conocimientos y las aptitudes técnicas para elaborar y aplicar programas sostenibles de prevención del uso indebido de drogas, así como de tratamiento y rehabilitación. | UN | غير أن حكومات عديدة تفتقر إلى الموارد والمعارف والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ برامج مستدامة لمنع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وتأهيلهم. |
El Fondo no podría estar más entusiastamente de acuerdo con que es preciso intensificar esas acciones y que es necesario continuar la promoción a escala de país para ayudar a los gobiernos a convertir los compromisos asumidos en programas sostenibles. | UN | ويتفق الصندوق إلى أبعد حد وبكل إخلاص مع الرأي القائل بضرورة تكثيف تلك الجهود وبمواصلة الدعوة على المستوى القطري لمساعدة الحكومات في ترجمة التزاماتها المعلنة إلى برامج مستدامة. |
Para que la recaudación de fondos sea eficaz el UNICEF debe, como primera y principal condición, seguir ejecutando en los países programas sostenibles y de calidad que muestren resultados positivos para los niños y las mujeres. | UN | ١١ - إن أول الشروط وأهمها لتوفير الفعالية في جمع اﻷموال هو أن تواصل اليونيسيف وضع برامج مستدامة ذات نوعية راقية على الصعيد القطري تتجلى نتائجها عمليا بالنسبة إلى الطفل والمرأة. |
El ACNUR también inició investigaciones para evaluar los recursos de leña en zonas de recepción de refugiados y apoyó actividades de educación ambiental para lograr un ordenamiento racional del medio ambiente, y ejecutar programas sostenibles de gestión de la energía. | UN | وأجرت المفوضية أيضا دراسات استقصائية لتقييم الموارد تناولت جمع الحطب في المناطق المستضيفة للاجئين، ودعمت التثقيف البيئي من أجل وضع خطط بيئية سليمة ومن أجل إقامة برامج مستدامة ﻹدارة الطاقة. |
Los gobiernos, la sociedad civil a nivel nacional y la comunidad internacional deben centrarse de común acuerdo en el desarrollo de los recursos humanos y en la creación y el fortalecimiento de la capacidad nacional para la aplicación de programas sostenibles de población y salud reproductiva. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
Los gobiernos, la sociedad civil a nivel nacional y la comunidad internacional deberían centrarse de común acuerdo en el desarrollo de los recursos humanos y en la creación y el fortalecimiento de la capacidad nacional para la aplicación de programas sostenibles de población y salud reproductiva. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
Los gobiernos, la sociedad civil a nivel nacional y la comunidad internacional deben centrarse de común acuerdo en el desarrollo de los recursos humanos y en la creación y el fortalecimiento de la capacidad nacional para la aplicación de programas sostenibles de población y salud reproductiva. | UN | وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
Se instó al PNUFID a que adoptara como una de sus prioridades el apoyo a los esfuerzos de los países africanos por formular programas sostenibles para hacer frente al problema de las drogas a nivel nacional y regional. | UN | ونوشد اليوندسيب أن يجعل احدى أولوياته دعم الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية في انشاء برامج مستدامة للتصدي لمشكلة المخدرات على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
61. La comunidad internacional ha reconocido las necesidades de apoyo especial del continente africano para que pueda llevar a cabo programas sostenibles. | UN | 61- وقال إن المجتمع الدولي قد أقرّ بحاجة القارة الأفريقية إلى دعم خاص لتمكينها من تنفيذ برامج مستدامة. |
78. El ACNUR está trabajando con cada oficina y asociación nacional para crear programas sostenibles de recaudación de fondos del sector privado, con el fin de alcanzar sus objetivos. | UN | 78- تعمل المفوضية مع كل مكتب ورابطة وطنية على وضع برامج مستدامة لجمع الأموال من القطاع الخاص بغية تحقيق أهدافها. |
Es esencial disponer de información y datos socioeconómicos mejores sobre estrategias de superación de los problemas para formular programas sostenibles que sirvan de orientación en el futuro a la asistencia para el desarrollo. | UN | ذلك أن تحسين البيانات والمعلومات الاجتماعية الاقتصادية عن استراتيجيات مواجهة الصعوبات أمر لا غنىً عنه في تصميم برامج مستدامة للاسترشاد بها في تقديم المساعدات الإنمائية في المستقبل. |
Las nuevas actividades iniciadas deberían transformarse en programas sostenibles, mediante asociaciones estratégicas estables, el fortalecimiento de la capacidad y un aumento gradual del compromiso y apoyo a nivel nacional. | UN | وينبغي تحويل الأنشطة التي بدأت مؤخراً إلى برامج مستدامة وذلك عن طريق شراكات استراتيجية مستقرة، وتعزيز القدرات والزيادة المتدرجة للالتزام والدعم الوطنييْن. |
El principal objetivo de esta política es dotar de capacidad a las autoridades y organizaciones de los países en desarrollo para que puedan aprovechar el poder del deporte mediante programas sostenibles. | UN | والهدف الرئيسي من هذه السياسة هو تمكين السلطات والمنظمات في البلدان النامية من تسخير قوة الرياضة في البرامج المستدامة. |
Por consiguiente, los programas sostenibles tendentes a modificar la conducta de los hombres son fundamentales para reducir la difusión del VIH. | UN | ومن ثم فإن البرامج المستدامة لتغيير سلوكيات الرجل أمر حيوي للحد من انتشار الفيروس. |
Dentro del ámbito del Comité nacional austríaco también iniciamos siete grupos de trabajo para desarrollar y mejorar la política general sobre las personas de edad en mi país, en los que participaron más de 500 personas. Su misión consiste en analizar los desafíos futuros relativos a la tendencia hacia una sociedad senescente y desarrollar una base sólida para programas sostenibles a largo plazo. | UN | وفي نطاق اللجنة الوطنية النمساويــــة بدأنا في تشكيل سبعة أفرقة عاملة لتطويــــر وتحسين سياسة شاملة لكبار السن في البلاد، يشارك فيها أكثر من ٥٠٠ شخص فاعــــل تقع عليهم مسؤوليــة تحليل التحديات المقبلة بشأن اتجاه مجتمع يزداد عدد المسنين فيه ووضع أساس سليم للبرامج المستدامة والطويلة اﻷجل. |
Prometemos fomentar una gestión de los recursos naturales ecológicamente racional y sostenible, inclusive mediante la ordenación integrada de la tierra, programas sostenibles de ordenación forestal y planes de utilización del agua, y aplicación de conocimientos y prácticas tradicionales e indígenas, así como tecnologías modernas, para la utilización y gestión sostenible de los recursos. | UN | ونتعهد بتشجيع إدارة الموارد الطبيعية بأسلوب سليم ومستدام بيئيا، ويشمل ذلك اتباع نهج متكامل في إدارة الأراضي، وتنفيذ برامج للإدارة المستدامة للغابات وخطط استعمال المياه واستعمال المعارف والممارسات التقليدية والأصلية، فضلا عن التكنولوجيات الحديثة، في الاستعمال والإدارة المستدامين للموارد. |