Se supone que todos los programas y proyectos de asistencia humanitaria son evaluados periódicamente. | UN | ومن المفروض أن تقيم جميع برامج ومشاريع المساعدة اﻹنسانية على أساس منتظم. |
Constituirán un insumo directo para la formulación de programas y proyectos de cooperación técnica. F.25. | UN | وسوف توفّر هذه الدراسات معلومات تسهم مباشرة في وضع برامج ومشاريع التعاون التقني. |
En la esfera programática, este decidido empeño implica un esfuerzo consciente por promover dichos objetivos en todos los programas y proyectos de la Organización. | UN | وفي المجال البرنامجي، ينطوي هذا الالتزام على بذل جهد مقصود للعمل على تحقيق هذه الأهداف في جميع برامج ومشاريع المنظمة. |
No pocos programas y proyectos de desarrollo sostenible han incorporado los aspectos de educación, formación y sensibilización del público. | UN | فقد أدرجت في العديد من البرامج والمشاريع في مجال التنمية المستدامة قضايا التثقيف والتدريب والتوعية العامة. |
Esas prácticas se aplican en los países miembros a través de programas y proyectos de asistencia técnica y cooperación Sur-Sur. | UN | وتـُطبـّق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
ix) A fin de atraer recursos adicionales, es necesario desarrollar técnica y económicamente programas y proyectos de diversificación viables. | UN | ' ٩ ' ولاجتذاب موارد إضافية، لا بد من استحداث برامج ومشاريع للتنويع قابلة للاستمرار من الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
Por consiguiente, los gobiernos también tienen que participar muy de cerca en el logro de las condiciones adecuadas para fomentar programas y proyectos de diversificación. | UN | ومن هنا يتعين على الحكومة أن تشارك على نحو وثيق في تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز برامج ومشاريع التنويع. |
El objetivo principal será examinar nuevos programas y proyectos de cooperación técnica para su ejecución por el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión. | UN | وسوف يتمثل القصد الرئيسي منها في النظر في برامج ومشاريع التعاون التقني الجديدة التي ستضطلع بها إدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية. |
Los resultados de los estudios establecieron una base sólida para la concepción y formulación de programas y proyectos de cooperación técnica. | UN | وأدت نتائج الدراسات إلى وضع أساس متين ﻹعداد وصياغة برامج ومشاريع التعاون التقني. |
Si los programas y proyectos de las Naciones Unidas se aplican en esos países, probablemente se obtendrán de inmediato resultados positivos. | UN | فإذا ما نفذت برامج ومشاريع اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، فقد تترتب عليها نتائج ايجابية فورية. |
El grupo de población a que están dirigidos está compuesto por mujeres del medio rural en edad de concebir, destinatarias de programas y proyectos de desarrollo agrícola. | UN | والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية. |
El grupo de población a que están dirigidos está compuesto por mujeres del medio rural en edad de concebir, destinatarias de programas y proyectos de desarrollo agrícola. | UN | والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية. |
En consecuencia, se aumentaron los programas y proyectos de generación de ingresos y la formación empresarial. | UN | ونتيجة لذلك، زادت خلال الفترة برامج ومشاريع المعيشة المدرﱠة للدخل والتدريب على تعزيز روح المبادرة. |
Los programas y proyectos de organismos del sistema que tienen componentes ambientales pueden ser fuentes de información útiles. | UN | ومن الممكن أن تكون البرامج والمشاريع التي تتولاها وكالات المنظومة والتي تشتمل على مكونات بيئية مصادر مفيدة للمعلومات. |
217. Las estrategias nacionales de desarrollo deben apuntar a que los programas y proyectos de desarrollo sean coherentes. | UN | ٢١٧ - ويجب أن تحرص الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية على كفالة اتساق البرامج والمشاريع اﻹنمائية وترابطها. |
- Asegurar la incorporación de la perspectiva de género en las políticas, programas y proyectos de los Ministerios y otras instancias de Gobierno; | UN | :: كفالة إدماج المنظور الجنساني في سياسات وبرامج ومشاريع الوزارات وغيرها من الهيئات الحكومية؛ |
Esas prácticas se aplican en los países miembros a través de programas y proyectos de asistencia técnica y cooperación Sur-Sur. | UN | وتـُطبـّق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El propio continente debe redoblar los esfuerzos para la movilización de recursos en favor de los programas y proyectos de la NEPAD. | UN | ويجب أن تزداد الجهود التي تبذلها القارة نفسها لحشد الموارد اللازمة لبرامج ومشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Los programas y proyectos de desarrollo se someten ahora a auditorías medioambientales para determinar su posible impacto negativo. | UN | وباتت مشاريع وبرامج التنمية اﻵن خاضعة لمحاسبة بيئية، وذلك لتقييم اﻵثار السلبية المحتملة. |
54. Teniendo en cuenta estas consideraciones, se proponen los siguientes criterios para promover programas y proyectos de diversificación en Africa: | UN | ٥٤ - ومع مراعاة هذه الاعتبارات يقترح النظر في النهج التالي للنهوض ببرامج ومشاريع التنويع في افريقيا: |
Prestar apoyo mediante actividades específicas de cooperación técnica o mediante programas y proyectos de préstamos y de subvenciones con diversas finalidades | UN | دعم التعاون التقني سواء كهدف مستقل أو في إطار القروض والمنح المقدمة للمشاريع والبرامج المتعددة الأهداف |
a) Si el Programa había definido claramente políticas y estrategias para la formulación de sus programas y proyectos de cooperación técnica; | UN | )أ( ما إذا كان البرنامج قد حدد بوضوح سياسات واستراتيجيات من أجل صوغ برامجه ومشاريعه الخاصة بالتعاون التقني؛ |
Gran parte de la labor de la Asociación y sus miembros guarda relación directa con las políticas, programas y proyectos de las Naciones Unidas. | UN | ويتصل كثير من أعمال الرابطة وأعضائها مباشرة بسياسات الأمم المتحدة وبرامجها ومشاريعها. |
Por desgracia, el entorno de financiación para los programas y proyectos de desarme y no proliferación, tanto en el sector público como en el no gubernamental, no ha sido positivo. | UN | 70 - ولكن مع الأسف فإن الاستعداد لتمويل مشروعات وبرامج نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، في القطاع العام والقطاع غير الحكومي، لم يكن إيجابيا. |
El organismo recibe asesoramiento y diversas formas de apoyo material y técnico para sus programas y proyectos de capacitación de los gobiernos y organizaciones internacionales, en particular la OIT. | UN | وتحصل هذه الهيئة على العديد من أوجه الدعم المادي والفني والاستشاري من الحكومات والمنظمات الدولية المانحة وبالأخص منظمة العمل الدولية على هيئة برامج ومشروعات تدريبية. |
Los reglamentos financieros vigentes en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas disponen que las actividades y la ejecución de programas y proyectos de los fondos fiduciarios sean objeto de auditorías realizadas por el servicio de auditoría interna y los auditores externos de la organización (principio de auditoría única). | UN | وتنص الأنظمة والقواعد المالية السارية في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على أن يخضع تنفيذ أنشطة الصناديق الاستئمانية وبرامجها أو مشاريعها لمراجعة الحسابات من جانب شعبة مراجعة الحسابات الداخلية ومراجعي الحسابات الخارجيين للمنظمة (مبدأ المراجعة الوحيدة للحسابات)(). |
En este sentido, la Comunidad pretende contribuir al logro de los objetivos de las Naciones Unidas, vincular sus propios programas a programas y proyectos de carácter mundial y recabar el apoyo de las Naciones Unidas y sus organismos. | UN | وذكر، في هذا السياق، أن الجماعة تتطلع إلى المساهمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة بربط برامجها الخاصة بالبرامج والمشاريع ذات الطابع العالمي والتماس الدعم من الأمم المتحدة وهيئاتها. |
El hecho de que numerosas mujeres aborígenes corran un alto riesgo de ser víctimas de delitos, hace que algunos de los programas y proyectos de asistencia para víctimas se orienten principalmente a las mujeres y niñas aborígenes. | UN | خطر شديد للوقوع ضحايا، فإن بعض البرامج ومشاريع مساعدات الضحايا تقدم خدمات لنساء وبنات الشعوب الأصلية في المقام الأول. |
La coordinación entre las Naciones Unidas y sus órganos pertinentes, por una parte, y de los gobiernos y los grupos africanos, por la otra, es importante para garantizar la ejecución de los programas y proyectos de la NEPAD y el logro de sus objetivos. | UN | ثالثا، أهمية التنسيق بين الأمم المتحدة وأجهزتها المعنية من ناحية، وبين الحكومات الأفريقية، والتجمعات الاقتصادية الأفريقية من ناحية أخرى، من أجل وضع أهداف وبرامج ومشروعات الشراكة الجديدة موضع التنفيذ. |