En respuesta, se señaló que estos acuerdos implicaban un proceso dinámico de liberalización ya que se aplicaban progresivamente a un mayor número de países. | UN | وأشير في الرد على ذلك إلى أن هذه الترتيبات تنطوي على عملية تحرير دينامية وأنها تمتد تدريجيا إلى عدد كبير من البلدان. |
También se reciben más informaciones a medida que la población regresa progresivamente a sus hogares desde Timor Occidental y de islas vecinas. | UN | ويرد المزيد من التقارير من اﻷشخاص الذين يعودون تدريجيا إلى بيوتهم من تيمور الغربية والجزر المجاورة. |
Cuando una medida de salvaguardia dure más de un año, deberá liberalizarse progresivamente a intervalos regulares, en vez de cada tres años como antes. | UN | وعندما يوضع إجراء وقائي ﻷكثر من سنة، فلا بد من تخفيفه تدريجيا على مراحل منتظمة وليس كل ثلاث سنوات كما كان الشأن من قبل. |
Si se respeta, conducirá progresivamente a la existencia de un mayor número de escuelas inclusivas. | UN | وإذا احترم مبدأ إمكانية الوصول، فسيؤدي ذلك تدريجياً إلى المزيد من المدارس الجامعة. |
Además, en 2007, Panamá había aprobado una nueva ley de procedimiento penal que entraría en vigor progresivamente a partir de 2011. | UN | إضافة إلى ذلك، اعتمدت بنما في عام 2007 قانوناً جديداً للإجراءات الجنائية من المقرر أن يبدأ نفاذه تدريجياً في عام 2011. |
La sociedad civil de Sierra Leona se había incorporado progresivamente a la campaña destinada a sensibilizar a la opinión pública internacional a ese respecto. | UN | وأصبح المجتمع المدني في سيراليون يشارك تدريجيا في الحملة الرامية إلى زيادة الوعي بهذه المسألة. |
También de conformidad con la Convención, el derecho a la libertad de expresión se debe ejercer progresivamente a medida que el niño madure. | UN | ووفقا للاتفاقية أيضا، ينبغي أن تكفل للطفل حرية التعبير وممارستها تدريجيا مع ارتقائه في النمو. |
El ajuste se seguiría calculando teniendo en cuenta la diferencia que hubiera entre la cifra de umbral, constituida por la media mundial, y los ingresos nacionales per cápita, pero se aplicaría progresivamente a todos los países. | UN | وسيبقى حساب التسوية يتم على أساس الفارق بين العتبة التي تتشكل من المتوسط العالمي، وبين نصيب الفرد من الدخل الوطني غير أنها ستطبق بصورة تدريجية على جميع البلدان. |
Las personas desplazadas en el interior del país regresan progresivamente a las zonas protegidas por la fuerza multinacional. | UN | ويعود حاليا المشردون في الداخل تدريجيا إلى المناطق الخاضعة لحماية القوة المتعددة الجنسيات. |
Las funciones de presupuestación y finanzas se están traspasando progresivamente a las municipalidades. | UN | أما المهام المتصلة بالميزانية والمالية، فيجري نقلها تدريجيا إلى البلديات. |
De hecho, se ha ido atribuyendo progresivamente a diferentes factores, no siempre relacionados directamente con la indigencia material. | UN | والواقع أنه يُعزى تدريجيا إلى أسباب مختلفة، لا ترتبط كلها مباشرة بالعوز المادي. |
Cabe señalar, no obstante, que esas economías se alcanzarán progresivamente a lo largo de los cinco años en que se propone aplicar el plan. | UN | وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن هذه الوفورات ستتحقق تدريجيا على مدى فترة خمس سنوات من خطة التنفيذ المقترحة. |
Esta práctica se ampliará progresivamente a todos los departamentos. | UN | وسيجري توسيع هذه الممارسة تدريجيا على الإدارات كلها. |
La Comisión Consultiva observa que el nuevo modelo de prestación de servicios se aplicará progresivamente, a lo largo de un período de cinco años. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن من المقرر تطبيق النموذج الجديد لتقديم الخدمات تدريجيا على مدار فترة قدرها خمس سنوات. |
Más adelante, ONU-Mujeres comenzaría progresivamente a financiar con cargo al presupuesto de apoyo funciones de apoyo básicas financiadas con cargo a los recursos programáticos. | UN | ثم ستنتقل الهيئة تدريجياً إلى تمويل وظائف الدعم الأساسية التي كانت تموَّل من الموارد البرنامجية، من ميزانية الدعم. |
En el primer caso, se consignan un activo y un pasivo para el valor total de la contribución y el pasivo se transfiere progresivamente a los ingresos a medida que se van cumpliendo las condiciones. | UN | وفي الحالة الأولى، تسجل الأصول والخصوم لكامل قيمة التبرع وتنقل الخصوم تدريجياً إلى الإيرادات مع استيفاء الشروط. |
La Secretaría tiene previsto que estos servicios lleguen progresivamente a todas las misiones. | UN | وتعتزم الأمانة العامة تقديم هذه الخدمات تدريجياً إلى جميع البعثات. |
Se trata de una estrategia de asistencia para la adopción de decisiones con el fin de ir llegando progresivamente a una conclusión respecto de la viabilidad de la obra. | UN | ويتعلق الأمر باستراتيجية للمساعدة على اتخاذ القرارات من أجل البت تدريجياً في مسألة جدوى المشروع. |
Se trata de una estrategia de asistencia para la adopción de decisiones con el fin de ir llegando progresivamente a una conclusión respecto de la viabilidad de la obra. | UN | ويتعلق الأمر باستراتيجية للمساعدة على اتخاذ القرارات من أجل البت تدريجياً في مسألة جدوى المشروع. |
La competencia de los tribunales militares debería limitarse progresivamente a las infracciones de carácter exclusivamente militar; | UN | وينبغي حصر اختصاص المحاكم العسكرية تدريجيا في الأعمال الجرمية ذات الطابع العسكري البحت؛ |
El número de integrantes de la Misión de Verificación asciende actualmente a unas 700 personas, incluidos los miembros de la Misión Diplomática de Observación en Kosovo, que serán incorporados progresivamente a la Misión. | UN | وبإضافة أعضاء البعثة الدبلوماسية للمراقبة في كوسوفو، الذين سيدمجون تدريجيا في بعثة التحقق، يبلغ قوام البعثة في الوقت الراهن ٠٠٧ فرد. |
El nuevo proceso de programación conjunta para los países se está aplicando progresivamente a medida que los países inician sus nuevos ciclos de programación. | UN | 25 - ويجري تنفيذ عملية البرمجة القطرية الموحدة الجديدة تنفيذا تدريجيا مع دخول البلدان في دوراتها البرنامجية الجديدة. |
En lo relativo al sistema de la suma fija, se ha aplicado progresivamente a nuevas causas con un solo acusado. | UN | 19 - وفيما يتعلق بنظام المبالغ المقطوعة، فإنه يطبق بصورة تدريجية على قضايا جديدة يكون فيها المتهم واحداً. |
Por último, en lo que respecta a la seguridad de la infraestructura del transporte, la aplicación del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias (ISPS), que se encuentra en una fase avanzada, se extenderá progresivamente a todos los puertos del país. | UN | وختاما، بالنسبة لأمن الهياكل الأساسية للنقل، بلغ تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية مرحلة متقدمة وسيجري تعميمها تدريجيا لتشمل جميع موانئ البلد. |
No obstante, de las respuestas al cuestionario se desprende que estas excepciones están eliminándose progresivamente a raíz de la ratificación de la Convención. | UN | بيد أن الردود على الاستبيان أظهرت أن تلك الاستثناءات يجري إلغاؤها تدريجياً على إثر المصادقة على الاتفاقية. |
La Indica sigue estando firmemente comprometida a la plena erradicación de todas las formas de trabajo infantil, empezando por sus formas más explotadoras y peligrosas y pasando progresivamente a su eliminación eficaz. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة التزاماً قوياً بالقضاء التام على جميع أشكال عمل الأطفال، ابتداءً من أكثر أشكالها استغلالاً وخطورة وانطلاقاً بشكل تدريجي إلى القضاء الفعلي على ذلك. |