"progresivamente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدريجيا إلى
        
    • تدريجيا على
        
    • تدريجياً إلى
        
    • تدريجياً في
        
    • تدريجيا في
        
    • تدريجيا مع
        
    • بصورة تدريجية على
        
    • تدريجيا لتشمل
        
    • تدريجياً على
        
    • تدريجي إلى
        
    En respuesta, se señaló que estos acuerdos implicaban un proceso dinámico de liberalización ya que se aplicaban progresivamente a un mayor número de países. UN وأشير في الرد على ذلك إلى أن هذه الترتيبات تنطوي على عملية تحرير دينامية وأنها تمتد تدريجيا إلى عدد كبير من البلدان.
    También se reciben más informaciones a medida que la población regresa progresivamente a sus hogares desde Timor Occidental y de islas vecinas. UN ويرد المزيد من التقارير من اﻷشخاص الذين يعودون تدريجيا إلى بيوتهم من تيمور الغربية والجزر المجاورة.
    Cuando una medida de salvaguardia dure más de un año, deberá liberalizarse progresivamente a intervalos regulares, en vez de cada tres años como antes. UN وعندما يوضع إجراء وقائي ﻷكثر من سنة، فلا بد من تخفيفه تدريجيا على مراحل منتظمة وليس كل ثلاث سنوات كما كان الشأن من قبل.
    Si se respeta, conducirá progresivamente a la existencia de un mayor número de escuelas inclusivas. UN وإذا احترم مبدأ إمكانية الوصول، فسيؤدي ذلك تدريجياً إلى المزيد من المدارس الجامعة.
    Además, en 2007, Panamá había aprobado una nueva ley de procedimiento penal que entraría en vigor progresivamente a partir de 2011. UN إضافة إلى ذلك، اعتمدت بنما في عام 2007 قانوناً جديداً للإجراءات الجنائية من المقرر أن يبدأ نفاذه تدريجياً في عام 2011.
    La sociedad civil de Sierra Leona se había incorporado progresivamente a la campaña destinada a sensibilizar a la opinión pública internacional a ese respecto. UN وأصبح المجتمع المدني في سيراليون يشارك تدريجيا في الحملة الرامية إلى زيادة الوعي بهذه المسألة.
    También de conformidad con la Convención, el derecho a la libertad de expresión se debe ejercer progresivamente a medida que el niño madure. UN ووفقا للاتفاقية أيضا، ينبغي أن تكفل للطفل حرية التعبير وممارستها تدريجيا مع ارتقائه في النمو.
    El ajuste se seguiría calculando teniendo en cuenta la diferencia que hubiera entre la cifra de umbral, constituida por la media mundial, y los ingresos nacionales per cápita, pero se aplicaría progresivamente a todos los países. UN وسيبقى حساب التسوية يتم على أساس الفارق بين العتبة التي تتشكل من المتوسط العالمي، وبين نصيب الفرد من الدخل الوطني غير أنها ستطبق بصورة تدريجية على جميع البلدان.
    Las personas desplazadas en el interior del país regresan progresivamente a las zonas protegidas por la fuerza multinacional. UN ويعود حاليا المشردون في الداخل تدريجيا إلى المناطق الخاضعة لحماية القوة المتعددة الجنسيات.
    Las funciones de presupuestación y finanzas se están traspasando progresivamente a las municipalidades. UN أما المهام المتصلة بالميزانية والمالية، فيجري نقلها تدريجيا إلى البلديات.
    De hecho, se ha ido atribuyendo progresivamente a diferentes factores, no siempre relacionados directamente con la indigencia material. UN والواقع أنه يُعزى تدريجيا إلى أسباب مختلفة، لا ترتبط كلها مباشرة بالعوز المادي.
    Cabe señalar, no obstante, que esas economías se alcanzarán progresivamente a lo largo de los cinco años en que se propone aplicar el plan. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن هذه الوفورات ستتحقق تدريجيا على مدى فترة خمس سنوات من خطة التنفيذ المقترحة.
    Esta práctica se ampliará progresivamente a todos los departamentos. UN وسيجري توسيع هذه الممارسة تدريجيا على الإدارات كلها.
    La Comisión Consultiva observa que el nuevo modelo de prestación de servicios se aplicará progresivamente, a lo largo de un período de cinco años. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن من المقرر تطبيق النموذج الجديد لتقديم الخدمات تدريجيا على مدار فترة قدرها خمس سنوات.
    Más adelante, ONU-Mujeres comenzaría progresivamente a financiar con cargo al presupuesto de apoyo funciones de apoyo básicas financiadas con cargo a los recursos programáticos. UN ثم ستنتقل الهيئة تدريجياً إلى تمويل وظائف الدعم الأساسية التي كانت تموَّل من الموارد البرنامجية، من ميزانية الدعم.
    En el primer caso, se consignan un activo y un pasivo para el valor total de la contribución y el pasivo se transfiere progresivamente a los ingresos a medida que se van cumpliendo las condiciones. UN وفي الحالة الأولى، تسجل الأصول والخصوم لكامل قيمة التبرع وتنقل الخصوم تدريجياً إلى الإيرادات مع استيفاء الشروط.
    La Secretaría tiene previsto que estos servicios lleguen progresivamente a todas las misiones. UN وتعتزم الأمانة العامة تقديم هذه الخدمات تدريجياً إلى جميع البعثات.
    Se trata de una estrategia de asistencia para la adopción de decisiones con el fin de ir llegando progresivamente a una conclusión respecto de la viabilidad de la obra. UN ويتعلق الأمر باستراتيجية للمساعدة على اتخاذ القرارات من أجل البت تدريجياً في مسألة جدوى المشروع.
    Se trata de una estrategia de asistencia para la adopción de decisiones con el fin de ir llegando progresivamente a una conclusión respecto de la viabilidad de la obra. UN ويتعلق الأمر باستراتيجية للمساعدة على اتخاذ القرارات من أجل البت تدريجياً في مسألة جدوى المشروع.
    La competencia de los tribunales militares debería limitarse progresivamente a las infracciones de carácter exclusivamente militar; UN وينبغي حصر اختصاص المحاكم العسكرية تدريجيا في الأعمال الجرمية ذات الطابع العسكري البحت؛
    El número de integrantes de la Misión de Verificación asciende actualmente a unas 700 personas, incluidos los miembros de la Misión Diplomática de Observación en Kosovo, que serán incorporados progresivamente a la Misión. UN وبإضافة أعضاء البعثة الدبلوماسية للمراقبة في كوسوفو، الذين سيدمجون تدريجيا في بعثة التحقق، يبلغ قوام البعثة في الوقت الراهن ٠٠٧ فرد.
    El nuevo proceso de programación conjunta para los países se está aplicando progresivamente a medida que los países inician sus nuevos ciclos de programación. UN 25 - ويجري تنفيذ عملية البرمجة القطرية الموحدة الجديدة تنفيذا تدريجيا مع دخول البلدان في دوراتها البرنامجية الجديدة.
    En lo relativo al sistema de la suma fija, se ha aplicado progresivamente a nuevas causas con un solo acusado. UN 19 - وفيما يتعلق بنظام المبالغ المقطوعة، فإنه يطبق بصورة تدريجية على قضايا جديدة يكون فيها المتهم واحداً.
    Por último, en lo que respecta a la seguridad de la infraestructura del transporte, la aplicación del Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias (ISPS), que se encuentra en una fase avanzada, se extenderá progresivamente a todos los puertos del país. UN وختاما، بالنسبة لأمن الهياكل الأساسية للنقل، بلغ تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية مرحلة متقدمة وسيجري تعميمها تدريجيا لتشمل جميع موانئ البلد.
    No obstante, de las respuestas al cuestionario se desprende que estas excepciones están eliminándose progresivamente a raíz de la ratificación de la Convención. UN بيد أن الردود على الاستبيان أظهرت أن تلك الاستثناءات يجري إلغاؤها تدريجياً على إثر المصادقة على الاتفاقية.
    La Indica sigue estando firmemente comprometida a la plena erradicación de todas las formas de trabajo infantil, empezando por sus formas más explotadoras y peligrosas y pasando progresivamente a su eliminación eficaz. UN ولا تزال الهند ملتزمة التزاماً قوياً بالقضاء التام على جميع أشكال عمل الأطفال، ابتداءً من أكثر أشكالها استغلالاً وخطورة وانطلاقاً بشكل تدريجي إلى القضاء الفعلي على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more