"progresivamente el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدريجياً من
        
    • تدريجيا من
        
    • بصورة تدريجية
        
    • تدريجيا على
        
    • تدريجياً إلى
        
    • تدريجياً على
        
    • الإعمال التدريجي
        
    • تدريجياً في
        
    • بالتدريج
        
    • التحقيق التدريجي
        
    • بصفة تدريجية
        
    • والتدرج في
        
    En los años subsiguientes, se obtuvieron datos en diversos países desarrollados que permitieron incrementar progresivamente el alcance y la precisión. UN وتم في السنوات التالية وضع بيانات في بلدان عديدة متقدمة النمو، توسعت تدريجياً من حيث النطاق والتفاصيل.
    En China, las autoridades aprobaron una resolución en la que afirmaban su intención de reducir progresivamente el número de delitos a los que podía aplicarse la pena de muerte. UN وفي الصين، أصدرت السلطات قراراً يؤكد اعتزامها الحد تدريجياً من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام.
    Asistencia técnica a países en desarrollo para eliminar progresivamente el plomo de la gasolina y reducir poco a poco los niveles de azufre en los combustibles UN تقديم مساعدة تقنية للبلدان النامية للتخلص تدريجيا من الرصاص في البنـزين والحد تدريجيا من مستويات الكبريت في الوقود.
    El Plan se proponía reducir progresivamente el índice de pobreza del 42% al 32%. UN وكانت الخطة ترمي إلى خفض معدل الفقر بصورة تدريجية من 42 في المائة إلى 32 في المائة.
    En esa quinta opción se presenta un enfoque de financiación en dos niveles encaminado a iniciar y aumentar progresivamente el nivel de financiación a largo plazo. UN والبديل الخامس هو نهج ذو شقين يهدف إلى الشروع في التمويل وزيادة معدّله تدريجيا على المدى الطويل.
    El Código Penal se está revisando para reducir progresivamente el número de delitos por los cuales se impone la pena capital, a un mínimo que incluya los delitos más graves y reprensibles. UN ويُعاد النظر في القانون الجنائي بغية تخفيض عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام تخفيضاً تدريجياً إلى أدنى حد، بحيث لا يشمل سوى أشد الجرائم خطورة وشناعة.
    Felicitó al Ecuador por sus esfuerzos por introducir un plan nacional para erradicar progresivamente el trabajo infantil. UN وأشادت بإكوادور لما بذلته من جهود من أجل وضع خطة وطنية للقضاء تدريجياً على عمالة الأطفال.
    Aunque ha de realizar progresivamente el acceso a los medicamentos no esenciales, un Estado tiene la obligación básica de efecto inmediato de lograr que los medicamentos esenciales estén disponibles y sean accesibles en toda su jurisdicción. UN وبينما يُطلب من الدولة الإعمال التدريجي للحق في الحصول على الأدوية غير الأساسية، فإنه يقع عليها التزام أساسي ذو أثر فوري بأن تجعل الأدوية الضرورية متوافرة وسهلة المنال في جميع مناطق ولايتها.
    Uno de los resultados fundamentales de la misión fue la decisión de aumentar progresivamente el número de observadores de derechos humanos del ACNUDH con objeto de atender las crecientes necesidades de protección de la población en Darfur. UN وقد تمثلت إحدى النتائج الرئيسية للبعثة في قرار زيادةٍ عدد مراقبي المفوضية لحقوق الإنسان تدريجياً من أجل تلبية الاحتياجات المتنامية لحماية السكان في دارفور.
    En particular, los esfuerzos internacionales por reducir progresivamente el consumo de gasolina con plomo han conducido a la eliminación del plomo de los combustibles en muchos países. UN وبوجه خاص، أسفرت الجهود الدولية المبذولة على نطاق عالمي من أجل التخلص تدريجياً من استخدام البنزين المحتوي على الرصاص إلى إزالته من الوقود في العديد من البلدان.
    a) Limiten progresivamente el número de delitos por los que se puede imponerla; UN )أ( بأن تحدّ تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام؛
    En sus resoluciones, la Comisión también pidió a los Estados que todavía mantenían la pena de muerte que limitaran progresivamente el número de delitos por los que se podía imponerla; consideraran la posibilidad de suspender las ejecuciones con miras a abolir completamente la pena de muerte; y pusieran a disposición de la población la información relativa a la imposición de la pena de muerte. UN كما ناشدت اللجنة في قراريها جميع الدول التي ما زالت تُبقي على عقوبة الإعدام أن تحد تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام؛ وبأن تقرر إيقاف تنفيذ الإعدام تمهيداً لإلغاء عقوبة الإعدام كلياً؛ بأن توفر للجمهور معلومات فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام.
    El Comité insta al Estado parte a que elabore y ponga en marcha planes de acción para el empleo con el fin de reducir progresivamente el desempleo en el sector informal. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة ترمي إلى الحد تدريجيا من البطالة في القطاع الرسمي.
    El Comité insta al Estado parte a que elabore y ponga en marcha planes de acción para el empleo con el fin de reducir progresivamente el desempleo en el sector informal. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة ترمي إلى الحد تدريجيا من البطالة في القطاع غير الرسمي.
    3. Invita a todos los Estados que aún no hayan abolido la pena capital a que consideren la posibilidad de limitar progresivamente el número de delitos por los cuales pueda ser impuesta y de excluir de ella a los dementes; UN " ٣ - تدعو جميع الدول التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام إلى أن تنظر في أن تحد تدريجيا من عدد الجرائم التي قد تفرض عليها عقوبة اﻹعدام واستثناء المجانين من تنفيذ أحكام اﻹعدام؛
    Si bien las políticas deberían asignar prioridad a los más vulnerables y desfavorecidos de conformidad con las normas de derechos humanos, también deben formar parte de estrategias a más largo plazo para asegurar progresivamente el alcance universal. UN وبينما ينبغي أن تمنح السياسات الأولوية لأكثر الفئات هشاشة وحرماناً تمشياً مع معايير حقوق الإنسان، فإنها يجب أيضاً أن تشكل جزءاً من استراتيجيات طويلة الأجل تضمن بصورة تدريجية توفير التغطية الشاملة.
    Esta serie de medidas ha reducido progresivamente el número de familias con derecho a recibir apoyo mediante el sistema de pagos a las familias; UN وقد أدت هذه السلسلة من التدابير بصورة تدريجية إلى تخفيض عدد اﻷسر المؤهلة للحصول على الدعم عن طريق نظام المدفوعات اﻷسرية؛
    Por consiguiente, hay voluntad de eliminar progresivamente el trabajo infantil en la India. UN ولذلك، لا تنقصنا الرغبة في القضاء تدريجيا على عمل الأطفال في الهند.
    Recomendó que Malí tomara medidas para aumentar progresivamente el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones y pusiera en práctica medidas especiales de carácter temporal y estableciera objetivos y calendarios concretos para acelerar la participación de la mujer en la vida pública y política en condiciones de igualdad. UN وأوصت اللجنة مالي بأن تتخذ تدابير تؤدي تدريجياً إلى زيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرارات، وأن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة وتُحدد أهدافاً ملموسة وتضع جداول زمنية لتسريع مشاركة المرأة على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية على السواء.
    Por lo tanto, es posible y aconsejable utilizar este enfoque sistémico para estructurar progresivamente el marco de integración con mayor detalle. UN ولذلك من الممكن والمستصوب استخدام هذا النهج النظُمي للعمل تدريجياً على هيكلة إطار التكامل بمزيد من التفصيل.
    De ser así, el Estado fijará un punto de referencia más ambicioso para el próximo período de cinco años, coherente con su obligación de realizar progresivamente el derecho a la salud. UN وفي حالة بلوغ الهدف، تُحدد الدولة معياراً مرجعياً أكثر طموحاً لفترة السنوات الخمس التالية ينسجم مع واجبها المتمثل في الإعمال التدريجي للحق في الصحة.
    En 2001, los proyectos de cooperación internacional empezaron a desplazar progresivamente el centro de interés hacia la parte occidental de China. UN وفي عام 2001، بدأت مشاريع التعاون الدولي تحولاً تدريجياً في توجيه اهتمامها نحو المنطقة الغربية من الصين.
    Al mismo tiempo, los organismos de desarrollo deben seguir trabajando para ampliar progresivamente el proceso del Marco de Asistencia para el Desarrollo. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي للوكالات اﻹنمائية أن تواصل العمل لتوسع عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بالتدريج.
    Los gobiernos deben lograr progresivamente el ejercicio del derecho a la alimentación. UN فالحكومات ملزمة بضمان التحقيق التدريجي للحق في الغذاء.
    13. Desde 2006 la Junta ha venido aumentando progresivamente el monto destinado a subvenciones a proyectos en todo el mundo. UN 13- منذ عام 2006، زاد المجلس بصفة تدريجية المبلغ المقدم في شكل منح لمشاريع في جميع أرجاء العالم.
    También prevé que habrá la flexibilidad apropiada para que los distintos países en desarrollo abran menos sectores, liberalicen menos tipos de transacciones, aumenten progresivamente el acceso a sus mercados a tenor de su situación en materia de desarrollo y, cuando otorguen acceso a sus mercados a los proveedores extranjeros de servicios, fijen a ese acceso condiciones encaminadas al logro de los objetivos a que se refiere el artículo IV. UN كما تتوخى توفير المرونة المناسبة ﻵحاد البلدان النامية لفتح عدد أقل من الصناعات وتحرير عدد أقل من العمليات والتدرج في توسيع نطاق النفاذ إلى اﻷسواق بما يتلاءم مع أوضاعها اﻹنمائية. وتتيح لها، عند إتاحة نفاذ موردي الخدمات اﻷجانب إلى أسواقها، فرض شروط للوصول إلى اﻷسواق تسمح بتحقيق اﻷهداف المشار إليها في المادة الرابعة من الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more