"progresivamente la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدريجياً إلى
        
    • تدريجيا على
        
    • تدريجيا إلى
        
    • تدريجيا من
        
    • على نحو تدريجي
        
    • بالتدريج
        
    • التدريجي من
        
    • متصاعدة
        
    • بشكل تدريجي
        
    • تدريجيا في
        
    • تدريجياً على
        
    • بصورة تدريجية إلى
        
    • تدريجياً من
        
    • تدريجية على
        
    • بصورة تدريجية عن
        
    Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente la plena realización de este derecho. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente la plena realización de este derecho. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    La educación primaria es obligatoria y el Estado asegura progresivamente la enseñanza gratuita en los establecimientos de educación pública. UN والتعليم الابتدائي إلزامي وتعمل الدولة تدريجيا على كفالة مجانية التعليم في مؤسسات التعليم العام.
    Reconocemos la necesidad de conseguir progresivamente la plena realización del derecho de todas las personas a disfrutar del grado máximo de salud física y mental que se pueda lograr. UN نسلم بضرورة الوصول تدريجيا إلى الإعمال التام لحق كل شخص في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية.
    El Gobierno aumenta progresivamente la asignación anual del presupuesto nacional para la reforma del sector de la seguridad UN تزيد حكومة ليبريا تدريجيا من مخصصها المالي السنوي في الميزانية الوطنية من أجل إصلاح القطاع الأمني
    En virtud de este instrumento legislativo, el Gobierno está obligado a aumentar progresivamente la disponibilidad y accesibilidad de la educación general y la formación profesional para todas las personas. UN وتلتزم الحكومة، بموجب هذا التشريع، بإتاحة التعليم العام والمهني وتيسيره على نحو تدريجي للجميع.
    Estamos plenamente conscientes que el respeto a la dignidad de la persona, además de ser garantizado inequívocamente en las leyes, debe transformarse en hechos reales y concretos, que eleven progresivamente la calidad de vida del ser humano y de su grupo familiar. UN واننا لعلى وعي كامل بضرورة أن يترجم احترام كرامة الانسان الى واقع وحقيقة ملموسة مما يؤدي الى رفع مستوى معيشة الفرد وأسرته بالتدريج على النحو الذي يكفله القانون بوضوح.
    En el futuro, habría que considerar la posibilidad de eliminar progresivamente la expresión " arreglos de programación " en favor de la expresión " asignación de recursos ordinarios para actividades programáticas " . UN ولكي يتسنى تجاوز هذه المرحلة، ينبغي مراعاة التخلص التدريجي من مصطلح ' ترتيبات البرمجة` على أن يُستبدل به مصطلح ' تخصيص الموارد العادية للأنشطة البرنامجية`.
    Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente la plena realización de este derecho. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً.
    Por otro lado, la ONUDI ha fortalecido progresivamente la aplicación del enfoque presupuestario basado en los resultados a sus programas y presupuestos en los últimos bienios. UN وبصورة مماثلة، عمدت اليونيدو تدريجياً إلى الأخذ بنهج الميزنة القائمة على النتائج في برامجها وميزانياتها على امتداد فترات السنتين الأخيرة.
    d) Que encomienden progresivamente la gestión de la seguridad a una policía nacional capacitada, debidamente equipada, disciplinada y responsable. UN (د) إسناد مهمة إدارة الأمن تدريجياً إلى شرطة وطنية مدربة ومجهزة ومنضبطة ومسؤولة؛
    También está aumentando progresivamente la participación de la mujer en los consejos electorales locales de diputados a todos los niveles: las mujeres representan actualmente el 37% del número total de diputados. UN وتزداد مشاركة النساء تدريجيا على جميع المستويات في أعمال المجالس المحلية المنتخبة: فهن يمثلن حاليا 37 في المائة من مجموع عدد النواب.
    No obstante, hay signos alentadores de que algunos Estados están fortaleciendo progresivamente la capacidad de los inspectores del trabajo para prevenir la explotación laboral. UN بيد أن هناك إشارات تبعث على التشجيع على أن بعض الدول تعمل تدريجيا على تعزيز قدرات مفتشي العمل على منع استغلال اليد العاملة.
    Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente la plena realización de este derecho. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente la plena realización de este derecho. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    El Gobierno de Liberia aumenta progresivamente la asignación anual del presupuesto nacional para la reforma del sector de la seguridad UN تزيد حكومة ليبريا تدريجيا من مخصصاتها المالية السنوية لإصلاح قطاع الأمن المرصودة في الميزانية الوطنية
    La India recibe energía solar equivalente a 20 megavatios por kilómetro cuadrado de su superficie y está decidida a aumentar progresivamente la producción y la utilización de fuentes de energía nuevas y renovables, sobre todo de energía solar. UN وتحصل الهند على ما يعادل ٢٠ ميغاواط من الطاقة الشمسية لكل كيلومتر مربع من مساحتها، وهي ملتزمة بأن تزيد تدريجيا من إنتاج واستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة ولا سيما الطاقة الشمسية.
    Se refirió también a la reducción de escala del equipo asesor sobre desplazados internos, al mismo tiempo que otras divisiones asumían progresivamente la gestión de estas funciones. UN كما أشارت إلى انخفاض أعمال الفريق الاستشاري المعني بالمشردين داخلياً واضطلاع الأقسام الأخرى بهذه المسؤوليات على نحو تدريجي.
    En virtud de ese Tratado, los países signatarios se comprometen a establecer una zona de libre comercio y a eliminar progresivamente la mayoría de las medidas restrictivas al comercio de servicios, a lo largo de un período de diez años. UN وبموجب هذا الاتفاق، تلتزم البلدان الموقعة بأن تنشيء منطقة للتجارة الحرة وأن تلغي بالتدريج معظم التدابير التقييدية للتجارة في الخدمات على مدى عشر سنوات.
    Como consecuencia, varios gobiernos o autoridades relacionadas con la salud han limitado estrictamente la exposición de los trabajadores y en la Unión Europea se ha eliminado progresivamente la utilización del n-propilbromuro. UN ونتيجة لذلك، عملت حكومات عديدة أو السلطات المتصلة بالصحة على الحد بصرامة من تعرض العمال لها، وتم التخلص التدريجي من استخدام بروبيل البروميد-ن في الاتحاد الأوروبي.
    Se destaca que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios debería tener una financiación adecuada y más predecible y se subraya la necesidad de aumentar progresivamente la parte del presupuesto de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que se sufraga con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ويؤكد على وجوب استفادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من التمويل الكافي والمضمون مسبقا، ويشدد على الحاجة إلى زيادة متصاعدة لنصيب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Artículo 1. Los Estados se comprometen a adoptar las medidas necesarias a fin de lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos que se reconocen en el Protocolo, entre otros los siguientes: UN المادة 1 تتعهد الدول باعتماد التدابير الضرورية لتحقيق المراعاة الكاملة بشكل تدريجي للحقوق المعترف بها في هذا البروتوكول، ضمن جملة أمور:
    Se han puesto en marcha varios programas para mejorar progresivamente la libertad de circulación en la región. UN ٣١ - وبدأ تنفيذ الكثير من البرامج لتعزيز حرية التنقل تدريجيا في المنطقة.
    Por lo tanto, en relación con este artículo informamos sobre las medidas encaradas para eliminar progresivamente la discriminación en perjuicio de los derechos de las mujeres indígenas habitantes de Hong Kong. UN ولذلك، نتقدم في إطار هذه المادة بإفادة عن التدابير المتخذة من أجل القضاء تدريجياً على التمييز ضد حقوق ساكنات هونغ كونغ من بنات السكان الأصليين.
    Para mejorar la selección de los grupos destinatarios y facilitar la transición hacia la autosuficiencia a largo plazo, se está eliminando progresivamente la distribución general de alimentos en favor de: i) planes de alimento por trabajo para la construcción y rehabilitación de la infraestructura agrícola y comunitaria; y ii) programas especiales de alimentación para asistir a los grupos vulnerables. UN وبغية تحقيق تحديد أفضل لﻷهداف وتيسير الانتقال إلى اﻷمن الذاتي الطويل اﻷجل، فإنه جرى تقسيم توزيع اﻷمن الغذائي بصورة تدريجية إلى مراحل لصالح: `١` مشاريع الغذاء مقابل العمل من أجل بناء/إصلاح البنية اﻷساسية الزراعية والخاصة بالمجتمعات المحلية؛ `٢` برامج التغذية الخاصة بغية توفير شبكات اﻷمان للفئات اﻷضعف.
    A partir de entonces, y en la medida en que lo permita la coyuntura económica y fiscal, el Gobierno procederá a aumentar progresivamente la asistencia oficial para el desarrollo alcanzar hasta el 0,7% del INB. UN وحين تسمح الظروف الاقتصادية والجبائية، ستزيد الحكومة عندئذ تدريجياً من هذه المساعدة لتبلغ 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Con ello los Estados cumplen sus obligaciones en materia de derechos humanos y ofrecen la posibilidad de que se formulen comentarios que permitan aprender y mejorar progresivamente la elaboración y la ejecución del presupuesto. UN فهذا يتماشى مع الالتزامات الواقعة على عاتق الدول في مجال حقوق الإنسان، ويتيح فرصة الحصول على تعقيبات يستفاد منها وإدخال تحسينات تدريجية على عمليتي إعداد الميزانية وتنفيذها.
    Uno de los principales objetivos de las negociaciones de la OMC sobre la agricultura es que los países desarrollados abandonen progresivamente la ayuda interna que distorsiona el comercio y las subvenciones a la exportación. UN ومن الأهداف الرئيسية لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة التخلي بصورة تدريجية عن الدعم المحلي المشوّه للتجارة وعن الإعانات التي تقدمها الدول المتقدمة للمصدرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more